Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
index 6655e8b..8d4ba65 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,16 +1,18 @@
-# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gstreamer.
+# Slovenian translation of gstreamer.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
+# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010 - 2011.
+# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
+# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-06 20:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:09+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-22 15:02+0100\n"
+"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,22 +20,21 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Izpiši različico programa GStreamer"
+msgstr "Izpiše različico programa GStreamer"
 
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
 
 msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Izpiši razpoložljive kategorije razhroščevanja in končaj"
+msgstr "Izpiše razpoložljive kategorije razhroščevanja in se konča"
 
 msgid ""
 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
 msgstr ""
+"Privzeta raven razhroščevanja od 1 (le napake) do 5 (karkoli). Vrednost 0 "
+"pomeni brez izpisa."
 
 msgid "LEVEL"
 msgstr "RAVEN"
@@ -42,12 +43,14 @@ msgid ""
 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 msgstr ""
+"Z vejico ločen seznam parov ime_kategorije:raven za določevanje posebnih "
+"ravni posameznih kategorij. Primer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
 msgid "LIST"
 msgstr "SEZNAM"
 
 msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Omogoči obarvani razhroščevalni odvod"
+msgstr "Onemogoči obarvani razhroščevalni izpis"
 
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Onemogoči razhroščevanje"
@@ -56,7 +59,7 @@ msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Omogoči podrobno diagnostiko nalaganja vstavkov"
 
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Z vejico ločen seznam poti do vstavkov"
 
 msgid "PATHS"
 msgstr "POTI"
@@ -65,92 +68,96 @@ msgid ""
 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
 msgstr ""
+"Z vejico ločen seznam vstavkov za uporabo ob seznamu, ki je shranjen v "
+"okoljski spremenljivki GST_PLUGIN_PATH"
 
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "VSTAVKI"
 
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogoči ujemanje napak členjenja med nalaganjem vstavkov"
 
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Onemogoči posodabljanje vpisnika"
 
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogoči ustvarjanje pomožnih procesov med pregledovanjem vpisnika"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Možnosti GStreamer"
 
 msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Pokaži možnosti GStreamer."
+msgstr "Pokaži možnosti GStreamer"
 
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Neznana možnost"
 
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr ""
+msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake jedrne knjižnice."
 
 msgid ""
 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
+msgstr "Za to napako ni določene kode napake."
 
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: zahtevana zmožnost ni podprta."
 
 msgid ""
 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
 "proper error message with the reason for the failure."
 msgstr ""
+"Napaka: sprememinjanje stanja je spodletelo in ni pravega sporočila vzroka "
+"za to vrsto napake."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave pladnja."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave pladnja."
 
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z nitenjem."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z nitenjem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z pregovarjanjem."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave s pogajanjem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z dogodkom."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z dogodkom."
 
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z iskanjem."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z iskanjem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z velikimi črkami."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z velikimi črkami."
 
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z oznako."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z oznako."
 
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr ""
+msgstr "Namestitvi GStreamer manjka vstavek."
 
 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z uro."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z uro."
 
 msgid ""
 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
 "disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Program poskuša uporabiti funkcijo GStreamer, ki je onemogočena."
 
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr ""
+msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake podporne knjižnice."
 
 msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Ni mogoče začeti podporne knjižnice."
+msgstr "Podporne knjižnice ni mogoče začeti."
 
 msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Ni mogoče zapreti podporne knjižnice."
+msgstr "Podporne knjižnice ni mogoče zapreti."
 
 msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Ni mogoče nastaviti podporne knjižnice."
+msgstr "Podporne knjižnice ni mogoče nastaviti."
 
 msgid "Encoding error."
-msgstr ""
+msgstr "Napaka kodiranja."
 
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr ""
+msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake vira."
 
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Vira ni mogoče najti."
@@ -159,199 +166,191 @@ msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo."
 
 msgid "Could not open resource for reading."
-msgstr "Ni mogoče odpreti vira za branje."
+msgstr "Vira ni mogoče odpreti za branje."
 
 msgid "Could not open resource for writing."
-msgstr "Ni mogoče odpreti vira za pisanje."
+msgstr "Vira ni mogoče odpreti za pisanje."
 
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
-msgstr ""
+msgstr "Vira ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
 
 msgid "Could not close resource."
-msgstr "Ni mogoče zapreti vira."
+msgstr "Vira ni mogoče zapreti."
 
 msgid "Could not read from resource."
-msgstr "Ni mogoče prebrati vira."
+msgstr "Vira ni mogoče prebrati."
 
 msgid "Could not write to resource."
-msgstr "Ni mogoče zapisati vira."
+msgstr "Vira ni mogoče zapisati."
 
 msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Ni mogoče izvesti iskanja na viru."
+msgstr "Na viru ni mogoče izvesti iskanja."
 
 msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Ni mogoče usklajevati z virom."
+msgstr "Z virom se ni mogoče uskladiti."
 
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev vira ni mogoče pridobiti ali določiti."
 
 msgid "No space left on the resource."
-msgstr "Ni prostora na viru."
+msgstr "Na viru ni prostora."
 
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr ""
+msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake pretakanja."
 
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgstr ""
+"Predmet ne podpira obravnavanja tega pretoka. Prosimo, pošljite poročilo o "
+"napaki."
 
 msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka."
+msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
 
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr ""
+msgstr "Pretok se razlikuje od vrste, ki jo obravnava predmet."
 
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
+msgstr "Za obravnavanje tega pretoka ni ustreznega kodeka."
 
 msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Ni mogoče odkodirati pretoka."
+msgstr "Pretoka ni mogoče odkodirati."
 
 msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Ni mogoče kodirati pretoka."
+msgstr "Pretoka ni mogoče kodirati."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
+msgstr "Pretoka ni mogoče odviti."
 
-#, fuzzy
 msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
+msgstr "Pretoka ni mogoče zviti."
 
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Pretok je v napačnem zapisu."
 
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Pretok je šifriran, odšifriranje pa ni podprto."
 
 msgid ""
 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 "been supplied."
 msgstr ""
+"Pretok je šifriran in ga ni mogoče odšifrirati, ker ni podanega ustreznega "
+"ključa."
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
-msgstr "Ni sporočila napake za domeno %s."
+msgstr "Sporočilo napake za domeno %s ne obstaja."
 
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Ni običajnega sporočila napake za domeno %s in kodo %d."
+msgstr "Splošno sporočilo napake za domeno %s in kodo %d ne obstaja."
 
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrane ure ni mogoče uporabiti v cevovodu."
 
 msgid "title"
 msgstr "naslov"
 
-#, fuzzy
 msgid "commonly used title"
-msgstr "Odpri pogosto uporabljena mesta"
+msgstr "običajno uporabljen naslov"
 
-#, fuzzy
 msgid "title sortname"
-msgstr "Naslov apleta:"
+msgstr "razvrščevalno ime naslova"
 
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr ""
+msgstr "splošno uporabljen naslov za razvrščanje"
 
 msgid "artist"
 msgstr "izvajalec"
 
-#, fuzzy
 msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "Odgovornost za postavitev vira."
+msgstr "osebe, zadolžene za snemanje"
 
-#, fuzzy
 msgid "artist sortname"
-msgstr "Ime izvajalca"
+msgstr "razvrščevalno ime izvajalca"
 
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr ""
+msgstr "osebe, odgovorne za posnetek, za potrebe razvrščanja"
 
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
-#, fuzzy
 msgid "album containing this data"
-msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
+msgstr "album, ki vsebuje te podatke"
 
-#, fuzzy
 msgid "album sortname"
-msgstr "Naslov albuma"
+msgstr "razvrščevalno ime albuma"
 
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr ""
+msgstr "album, ki vsebuje te podatke, za potrebe razvrščanja"
 
 msgid "album artist"
 msgstr "izvajalec albuma"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "izvajalec celotnega albuma; zapisan, kot mora biti prikazan"
 
-#, fuzzy
 msgid "album artist sortname"
-msgstr "Začetnice izvajalca albuma"
+msgstr "razvrščevalno ime izvajalca albuma"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "izvajalec celotnega albuma, zapisan za razvrščanje"
 
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr ""
+msgstr "datum ustvaritve podatkov (kot zgradba GDate)"
 
-#, fuzzy
 msgid "datetime"
-msgstr "datum"
+msgstr "datumčas"
 
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr ""
+msgstr "datum in čas ustvaritve podatkov (kot zgradba GDateTime)"
 
 msgid "genre"
 msgstr "zvrst"
 
-#, fuzzy
 msgid "genre this data belongs to"
-msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
+msgstr "zvrst, ki vsebuje te podatke"
 
 msgid "comment"
 msgstr "opomba"
 
-#, fuzzy
 msgid "free text commenting the data"
-msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo."
+msgstr "prosto besedilo za opombe podatkov"
 
 msgid "extended comment"
 msgstr "razširjena opomba"
 
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr ""
+"prosto besedilo za zapisovanje opomb podatkov v obliki ključ=vrednost ali "
+"ključ[en]=opomba"
 
 msgid "track number"
 msgstr "številka skladbe"
 
-#, fuzzy
 msgid "track number inside a collection"
-msgstr "Å tevilo napak izven sledi"
+msgstr "Å¡tevilka skladbe v zbirki"
 
 msgid "track count"
-msgstr "števec skladbe"
+msgstr "število skladb"
 
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "skupno število skladb znotraj zbirke, ki ji skladba pripada"
 
 msgid "disc number"
 msgstr "številka diska"
 
-#, fuzzy
 msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "Å tevilo toÄ\8dk, ki naj bodo znotraj preloma"
+msgstr "Å¡tevilka diska v zbirki"
 
 msgid "disc count"
 msgstr "število diskov"
 
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "skupno število diskov znotraj zbirke, ki ji disk pripada"
 
 msgid "location"
 msgstr "mesto"
@@ -360,18 +359,20 @@ msgid ""
 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
 "is hosted)"
 msgstr ""
+"izvor medija kot naslov URI (mesto, kjer je shranjen izvirnik datoteke ali "
+"pretoka)"
 
 msgid "homepage"
 msgstr "spletna stran"
 
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
+msgstr "spletna stran medija (izvajalca, filma ali skupine)"
 
 msgid "description"
 msgstr "opis"
 
 msgid "short text describing the content of the data"
-msgstr ""
+msgstr "kratko besedilo, ki opisuje vsebino podatkov"
 
 msgid "version"
 msgstr "različica"
@@ -379,12 +380,13 @@ msgstr "različica"
 msgid "version of this data"
 msgstr "različica podatkov"
 
-#, fuzzy
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr ""
+"International Standard Recording Code (http://www.ifpi.org/content/"
+"section_resources/isrc.html)"
 
 msgid "organization"
 msgstr "ustanova"
@@ -392,16 +394,20 @@ msgstr "ustanova"
 msgid "copyright"
 msgstr "avtorske pravice"
 
-#, fuzzy
 msgid "copyright notice of the data"
-msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic."
+msgstr "opozorilo avtorskih pravic podatkov"
 
-#, fuzzy
 msgid "copyright uri"
-msgstr "Osnovni URI"
+msgstr "naslov URI avtorskih pravic"
 
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr ""
+msgstr "naslov URI do obvestila avtorstva podatkov"
+
+msgid "encoded by"
+msgstr "kodiral"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "ime osebe ali organizacije, ki je opravila kodiranje"
 
 msgid "contact"
 msgstr "stik"
@@ -412,16 +418,14 @@ msgstr "podatki o stiku"
 msgid "license"
 msgstr "dovoljenje"
 
-#, fuzzy
 msgid "license of data"
-msgstr "Različne podrobnosti"
+msgstr "dovoljenje podatkov"
 
 msgid "license uri"
-msgstr "naslov uri dovoljenja"
+msgstr "naslov URI dovoljenja"
 
-#, fuzzy
 msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "Kazalnik na oddaljene podatke (%s)"
+msgstr "naslov URI dovoljenja podatkov"
 
 msgid "performer"
 msgstr "izvajalec"
@@ -439,44 +443,43 @@ msgid "duration"
 msgstr "trajanje"
 
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "dolžina enot časa GStreamer (nanosekunde)"
 
 msgid "codec"
 msgstr "kodek"
 
 msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "kodek v katerem so shranjeni podatki"
+msgstr "kodek, v katerem so shranjeni podatki"
 
 msgid "video codec"
 msgstr "video kodek"
 
 msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "kodek v katerem so shranjeni video podatki"
+msgstr "kodek, v katerem so shranjeni video podatki"
 
 msgid "audio codec"
 msgstr "zvočni kodek"
 
 msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "kodek, v katerem je shranjen zvok"
 
 msgid "subtitle codec"
 msgstr "kodek podnapisov"
 
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "kodek, v katerem so shranjeni podnapisi"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format"
-msgstr "Izbor vrste zapisa:"
+msgstr "zapis zabojnika"
 
 msgid "container format the data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "zabojnik, v katerem so shranjeni podatki"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "bitna hitrost"
 
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "natančna ali povprečna bitna hitrost v bitih/s"
 
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "nazivna bitna hitrost"
@@ -500,231 +503,229 @@ msgid "encoder"
 msgstr "kodirnik"
 
 msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr ""
+msgstr "kodirnik, uporabljen za kodiranje pretoka"
 
 msgid "encoder version"
 msgstr "različica kodirnika"
 
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr ""
+msgstr "različica kodirnika, uporabljenega za kodiranje pretoka"
 
-#, fuzzy
 msgid "serial"
-msgstr "<b>Serijska številka:</b>"
+msgstr "zaporedna številka"
 
-#, fuzzy
 msgid "serial number of track"
-msgstr "Število napak izven sledi"
+msgstr "zaporedna številka skladbe"
 
-#, fuzzy
 msgid "replaygain track gain"
-msgstr "Prilagoditev ojačitve sledi."
+msgstr "ojačitev sledi ReplayGain"
 
-#, fuzzy
 msgid "track gain in db"
-msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+msgstr "pridobitev sledi v dB"
 
-#, fuzzy
 msgid "replaygain track peak"
-msgstr "Ojačanje vrhov sledi"
+msgstr "vrh sledi ReplayGain"
 
-#, fuzzy
 msgid "peak of the track"
-msgstr "Vrh sledi"
+msgstr "ojačanje vrha sledi"
 
-#, fuzzy
 msgid "replaygain album gain"
-msgstr "Prilagoditev ojačitve za album."
+msgstr "ojačitev albuma ReplayGain"
 
-#, fuzzy
 msgid "album gain in db"
-msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+msgstr "pridobitev albuma v dB"
 
-#, fuzzy
 msgid "replaygain album peak"
-msgstr "Ojačanje vrha albuma."
+msgstr "vrha albuma ReplayGain"
 
-#, fuzzy
 msgid "peak of the album"
-msgstr "Ojačanje vrha albuma."
+msgstr "ojačanje vrha albuma"
 
-#, fuzzy
 msgid "replaygain reference level"
-msgstr "Gradnik vrhnje ravni"
+msgstr "sklicna raven ReplayGain"
 
 msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr ""
+msgstr "sklicna raven vrednosti pridobitve sledi in albuma"
 
 msgid "language code"
 msgstr "jezikovna koda"
 
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
-msgstr ""
+msgstr "koda jezika pretoka v skladu z ISO-639-1"
 
 msgid "image"
 msgstr "slika"
 
-#, fuzzy
 msgid "image related to this stream"
-msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
+msgstr "slika, povezana s pretokom"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
-msgstr "predogled slike"
+msgstr "predogledna slika"
 
 msgid "preview image related to this stream"
-msgstr ""
+msgstr "predogledna slika, povezana s pretokom"
 
 msgid "attachment"
 msgstr "priloga"
 
-#, fuzzy
 msgid "file attached to this stream"
-msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
+msgstr "datoteka, priložena pretoku"
 
 msgid "beats per minute"
-msgstr "udarcev na minuto"
+msgstr "udarci na minuto"
 
 msgid "number of beats per minute in audio"
-msgstr ""
+msgstr "število udarcev na minuto v zvočnem posnetku"
 
 msgid "keywords"
 msgstr "ključne besede"
 
 msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr ""
+msgstr "z vejico ločene ključne besede, ki opisujejo vsebino"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location name"
-msgstr "Ime mesta vsebine"
+msgstr "ime zemljepisnega mesta"
 
 msgid ""
 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 "produced"
 msgstr ""
+"človeku berljiv opis mesta, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location latitude"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "zemljepisna širina mesta"
 
 msgid ""
 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 "southern latitudes)"
 msgstr ""
+"zemljepisna širina, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan v stopinjah "
+"glede na WGS84 (vrednost 0 je določena z ekvatorjem, negativne vrednosti so "
+"določene za južne zemljepisne širine)"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location longitude"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "zemljepisna dolžina mesta"
 
 msgid ""
 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
 "negative values for western longitudes)"
 msgstr ""
+"zemljepisna dolžina, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan v stopinjah "
+"glede na WGS84 (vrednost 0 je določena z glavnim, greenwiškim/ničelnim "
+"poldnevnikom, negativne vrednosti so določene za zahodne zemljepisne dolžine)"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location elevation"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "nadmorska višina mesta"
 
 msgid ""
 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 msgstr ""
+"nadmorska višina, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan v metrih glede "
+"na WGS84 (vrednost 0 je povprečna višina morske gladine)"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location country"
-msgstr "Posebno državno zaupno"
+msgstr "država zemljepisne lege"
 
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "država (angleška različica), kjer je bil posnetek posnet ali izdelan"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location city"
-msgstr "Amerika/Mexico_City"
+msgstr "mesto zemljepisne lege"
 
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "mesto (angleška različica), kjer je bil posnetek posnet ali izdelan"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location sublocation"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "področje zemljepisne lege"
 
 msgid ""
 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
 "the neighborhood)"
 msgstr ""
+"okraj znotraj mesta, kjer je bil posnetek posnet ali izdelan (na primer: "
+"soseščina)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "vodoravna napaka zemljepisnega mesta"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "pričakovana napaka vodoravno umeščevalnih mer (v metrih)"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location movement speed"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "zemljepisna hitrost gibanja"
 
 msgid ""
 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
+msgstr "hitrost gibanja naprave zajemanja med izvajanjem zajemanja v m/s"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location movement direction"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "zemljepisna smer gibanja"
 
 msgid ""
 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
 "means the geographic north, and increases clockwise"
 msgstr ""
+"določa smer gibanja naprave, s katero je bil zajet posnetek. Določen je v "
+"stopinjah v zapisu s plavajočo vejico. Vrednost 0 določa zemljepisni sever "
+"in se povečuje v smeri urinega kazalca"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location capture direction"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "zemljepisna smer zajemanja"
 
 msgid ""
 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
 "geographic north, and increases clockwise"
 msgstr ""
+"določa smer usmerjenosti naprave, s katero je bil zajet posnetek. Določen je "
+"v stopinjah v zapisu s plavajočo vejico. Vrednost 0 določa zemljepisni sever "
+"in se povečuje v smeri urinega kazalca"
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
 msgid "show name"
 msgstr "pokaži ime"
 
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr ""
+msgstr "Ime TV/nanizanke/oddaje, ki ji posnetek pripada"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
-#, fuzzy
 msgid "show sortname"
-msgstr "<u>pokaži podrobnosti</u>"
+msgstr "pokaži razvrščevalno ime"
 
 msgid ""
 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 msgstr ""
+"Ime TV/nanizanke/oddaje, ki ji posnetek pripada, za potrebe razvrščanja"
 
 msgid "episode number"
 msgstr "epizoda"
 
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Številka epizode v sezoni, ki ji posnetek pripada"
 
 msgid "season number"
 msgstr "sezona"
 
 msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Številka sezone oddaje, ki ji posnetek pripada"
 
 msgid "lyrics"
 msgstr "besedilo"
 
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilo posnetka, običajno uporabljeno za skladbe"
 
-#, fuzzy
 msgid "composer sortname"
-msgstr "Možnosti sestavljalnika"
+msgstr "razvrščevalno ime skladatelja"
 
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr ""
+msgstr "osebe, ki so sodelovale pri snemanju, za potrebe razvrščanja"
 
-#, fuzzy
 msgid "grouping"
 msgstr "združevanje"
 
@@ -732,205 +733,199 @@ msgid ""
 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
 msgstr ""
+"Vsebina, ki sega čez več posnetkov, podobno kot stavki simfonije. Je višje "
+"ravni kot posnetek, vendar nižje kot album."
 
-#, fuzzy
 msgid "user rating"
-msgstr "Najvišja ocena"
+msgstr "ocena uporabnika"
 
 msgid ""
 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
 "this media"
 msgstr ""
+"Ocena, ki jo prispeva uporabnik. Višja kot je, bolj je uporabniku všeč."
 
 msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "proizvajalec naprave"
 
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvajalec naprave, s katero je bil ustvarjena datoteka"
 
-#, fuzzy
 msgid "device model"
-msgstr "video kodek"
+msgstr "model naprave"
 
 msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr ""
+msgstr "Model naprave, s katero je bil ustvarjena datoteka"
 
-#, fuzzy
 msgid "application name"
-msgstr "Ime mesta vsebine"
+msgstr "ime programa"
 
 msgid "Application used to create the media"
-msgstr ""
+msgstr "Program, uporabljen za izdelavo posnetka"
 
 msgid "application data"
-msgstr ""
+msgstr "programski podatki"
 
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
 msgstr ""
+"Poljubni podatki programa, ki bodo postavljeni v vrsto predstavne vsebine"
 
 msgid "image orientation"
-msgstr ""
+msgstr "usmerjenost slike"
 
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
+msgstr "Kako naj bo slika zavrti ali zrcali pred prikazom"
 
 msgid ", "
-msgstr ","
+msgstr ", "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
+msgstr "NAPAKA: predmeta %s: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Additional debug info:\n"
 "%s\n"
-msgstr "omogoči podatke razhroščevanja"
+msgstr ""
+"Dodatni podatki razhroščevanja:\n"
+"%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "določena je prazna dvojiška datoteka \"%s\", kar ni dovoljeno"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "Ni najdenih predmetov"
+msgstr "dvojiška datoteka \"%s\" ne obstaja, zato bo dejanje izpuščeno"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
-msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
+msgstr "lastnost \"%s\" v predmetu \"%s\" ne obstaja"
 
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr ""
+"lastnosti \"%s\" v predmetu \"%s\" ni mogoče nastaviti na vrednost \"%s\""
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
-msgstr "Ni mogoče shraniti na `%s': %s"
+msgstr "povezati %s in %s ni mogoče povezati"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no element \"%s\""
-msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
+msgstr "predmet \"%s\" ne obstaja"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "Ni mogoče razčleniti naslova URL '%s'"
+msgstr "velikih črk \"%s\" ni mogoče razčleniti"
 
-#, fuzzy
 msgid "link without source element"
-msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
+msgstr "povezava brez predmeta vira"
 
-#, fuzzy
 msgid "link without sink element"
-msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
+msgstr "povezava brez predmeta ponora"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
+msgstr "izvorni predmet za naslov URI \"%s\" ne obstaja"
 
 #, c-format
 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr ""
+msgstr "ni predmeta za povezovanje naslova \"%s\" na"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
+msgstr "predmet ponora za naslov URI \"%s\" ne obstaja"
 
 #, c-format
 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "predmeta korita za naslov URI \"%s\" ni mogoče povezati"
 
-#, fuzzy
 msgid "empty pipeline not allowed"
-msgstr "Cevovoda ni mogoče ustvariti"
+msgstr "cevovod brez vsebine ni dovoljen"
 
-#, fuzzy
 msgid "Internal clock error."
-msgstr "Prišlo je do notranje napake"
+msgstr "Notranja napaka ure."
 
-#, fuzzy
 msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
+msgstr "Notranja napaka toka podatkov."
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Veliko medpomnilnikov se prazni."
 
-#, fuzzy
 msgid "Internal data flow problem."
-msgstr "Puščica dejavnosti/toka podatkov"
+msgstr "Notranja težava toka podatkov."
 
-#, fuzzy
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
 
-#, fuzzy
 msgid "Filter caps"
-msgstr "Upoštevaj velikost črk."
+msgstr "Filtriraj velikost črk"
 
 msgid ""
 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
 msgstr ""
+"Omeji možne dovoljene zmožnosti (NULL pomeni ANY, vse). S tem naslavljate "
+"priloženi predmet GstCaps."
 
 msgid "No file name specified for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke za pisanje ni določeno."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
-msgstr "Napaka: Napaka med zapiranjem datoteke: %s\n"
+msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke \"%s\"."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
+msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki \"%s\"."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
+msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
 
 msgid "No file name specified for reading."
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke za branje ni določeno."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke"
+msgstr "Podatkov o \"%s\" ni mogče pridobiti."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "%s je imenik."
+msgstr "\"%s\" je mapa."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Datoteka je binarna"
+msgstr "Datoteka \"%s\" je vtič."
 
 msgid "Failed after iterations as requested."
-msgstr ""
+msgstr "Po več ponovitvah je bilo (po zahtevi) opravilo neuspešno prekinjeno."
 
-#, fuzzy
 msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
+msgstr "Začasna mapa ni določena."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
+msgstr "Začasne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti."
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
+msgstr "Napaka med zapisovanjem v prejeto datoteko."
 
-#, fuzzy
 msgid "caps"
-msgstr "Upoštevaj velikost črk."
+msgstr "velike črke"
 
-#, fuzzy
 msgid "detected capabilities in stream"
-msgstr "Napaka v protokolu pretoka: %s"
+msgstr "zaznane so zmožnosti pretoka"
 
 msgid "minimum"
 msgstr "najmanj"
@@ -938,20 +933,17 @@ msgstr "najmanj"
 msgid "maximum"
 msgstr "največ"
 
-#, fuzzy
 msgid "force caps"
-msgstr "Upoštevaj velikost črk."
+msgstr "vsili velike črke"
 
 msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr ""
+msgstr "vsili velike črke brez potrjevanja pisave"
 
-#, fuzzy
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
 
-#, fuzzy
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
-msgstr "Zahtevani vmesniki"
+msgstr "Vgrajeni vmesniki:\n"
 
 msgid "readable"
 msgstr "berljivo"
@@ -960,13 +952,22 @@ msgid "writable"
 msgstr "zapisljivo"
 
 msgid "controllable"
-msgstr ""
+msgstr "nadzorljivo"
+
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "spremenljivo le v stanjih NULL, READY, PAUSED in PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "spremenljivo le v stanjih NULL, READY in PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "spremenljivo le v stanjih NULL in READY"
 
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Datoteke na črnem seznamu:"
 
 msgid "Total count: "
-msgstr "Skupni števec:"
+msgstr "Skupno: "
 
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
@@ -1004,7 +1005,7 @@ msgid "Print all elements"
 msgstr "Izpiši vse predmete"
 
 msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr "Izpiši datoteke na črnem seznamu"
+msgstr "Izpiši seznam datotek na črnem seznamu"
 
 msgid ""
 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
@@ -1012,207 +1013,183 @@ msgid ""
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
+"Izpiši strojno razčlenjen seznam možnosti navedenega vstavka ali vseh "
+"vstavkov.\n"
+"                                       Uporabno v povezavi z zunanjimi "
+"mehanizmi za samodejno namestitev vstavkov"
 
-#, fuzzy
 msgid "List the plugin contents"
-msgstr "Izberite vstavek s seznama"
+msgstr "Izpiši seznam vsebine vstavkov"
 
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši podprte sheme URI s predmeti, ki jih vstavljajo"
 
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vstavka: %s\n"
+msgstr "Datoteke vstavka ni mogoče naložiti: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
-msgstr "Ni takega predmeta ali datoteke '%s'\n"
+msgstr "Predmet ali datoteka \"%s\" ne obstaja\n"
 
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr ""
+msgid "Index statistics"
+msgstr "Statistika kazala"
 
 #, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "NAPAKA: razčlenjevanje datoteke XML '%s' je spodletelo.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
+msgstr "Prejeto sporočilo #%u od predmeta \"%s\" (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
+msgstr "Prejeto sporočilo #%u od pladnja \"%s:%s\" (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
+msgstr "Prejeto sporočilo #%u od predmeta \"%s\" (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
+msgstr "Prejeto sporočilo #%u (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
+msgstr "Prejet EOS predmeta \"%s\".\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
+msgstr "NAJDENA OZNAKA      : najdeno s predmetom \"%s\".\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
+msgstr "NAJDENA OZNAKA      : najdeno s pladnjem \"%s:%s\".\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
+msgstr "NAJDENA OZNAKA      : najdeno s predmetom \"%s\".\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr "Oznaka objave:"
+msgstr "NAJDENA OZNAKA\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
-msgstr "INFO"
+msgstr ""
+"PODATKI:\n"
+"%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
-msgstr "Uredi element seznama stikov"
+msgstr "OPOZORILO: predmet %s: %s\n"
 
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pripravljeno, čakanje na zaključek polnjenja medpomnilnika ...\n"
 
 msgid "buffering..."
 msgstr "polnjenje medpomnilnika ..."
 
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr ""
+"Polnjenje medpomnilnika je končano, nastavljanje cevovoda na PLAYING ...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
+msgstr "Polnjenje medpomnilnika, nastavljanje cevovoda na PAUSED ...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr "Najnižja prikritost"
+msgstr "Prerazporejanje pritajenosti ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje stanja na %s, kot to zahteva %s ...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "<b>Zagon in izklop</b>"
+msgstr "Prekinitev: zaustavljanje cevovoda ... \n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "Manjkajoči element: %s\n"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr ""
+msgstr "Izhodne oznake (znane tudi kot metapodatki)"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Izhodni podatki o stanju in obvestila o lastnostih"
 
 msgid "Do not print any progress information"
-msgstr ""
+msgstr "Ne izpiši podrobnosti napredka"
 
 msgid "Output messages"
-msgstr "Izhodna sporočila."
+msgstr "Izhodna sporočila"
 
 msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "Ne izpiši podrobnosti stanja VRSTE"
 
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "VRSTA1,VRSTA2, ..."
-
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr ""
-
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
+msgstr "VRSTA1, VRSTA2 ..."
 
 msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr ""
-
-msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-msgstr ""
+msgstr "Na namesti ročnika napak"
 
 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
 msgstr ""
+"Izpiši zaznavanje dodeljevanja (če je možnost omogočena v trenutku kodnega "
+"prevajanja)"
 
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "Viru vsili EOS pred zaustavitvijo cevovoda"
 
-#, fuzzy, c-format
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Zberi in natisni statistiko kazala"
+
+#, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
-msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
+msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče izgraditi: %s.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
-msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
+msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče izgraditi.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
-msgstr "Opozorilo za veljavnost gesla ..."
+msgstr "OPOZORILO: cevovod z napakami: %s\n"
 
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAPAKA: predmeta \"cevovoda\" ni mogoče najti.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
+msgstr "Nastavljanje cevovoda na PAUSED ...\n"
 
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče postaviti v mirovanje.\n"
 
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cevovod je živ in ga ni potrebno pripraviti ...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "Datoteka je binarna"
+msgstr "Cevovod se pripravlja ...\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče pripraviti.\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Datoteka je binarna"
+msgstr "Cevovod je pripravljen ...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
+msgstr "Nastavljanje cevovoda na PLAYING ...\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAPAKA: vsebine cevovoda ni mogoče predvajati.\n"
 
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "EOS ob izklopu je omogočen -- vsiljen EOS vsebine cevovoda\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr "Čakanje na overitev"
+msgstr "Čakanje na EOS ...\n"
 
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet EOS - zaustavljanje cevovoda ...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
+msgstr "Med čakanjem na EOS je prišlo do napake\n"
 
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Izvajanje je bilo prekinjeno po %"
@@ -1225,3 +1202,31 @@ msgstr "Nastavljanje cevovoda na NULL ...\n"
 
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Sproščanje cevovoda ...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ predmet.lastnost=vrednost ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "NAPAKA: razčlenjevanje datoteke XML \"%s\" je spodletelo.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "NAPAKA: v datoteki \"%s\" ni vrhnjega predmeta cevovoda.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr "OPOZORILO: trenutno je podprt le en vrhnji predmet.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr "Napaka: argumenta %d ukazne vrstice ni mogoče razčleniti: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "OPOZORILO: predmeta z imenom \"%s\" ni mogoče najti.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Shrani XML-predstavitev cevovoda v DATOTEKO in končaj"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATOTEKA"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Ne namesti ročnikov signalov za SIGUSR1 in SIGUSR2"