-# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for gstreamer.
+# Slovenian translation of gstreamer.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005 - 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
-# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
+# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010 - 2011.
+# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2011.
+# Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.29.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-06 20:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:09+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-22 15:02+0100\n"
+"Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Izpiši različico programa GStreamer"
+msgstr "Izpiše različico programa GStreamer"
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Izpiši razpoložljive kategorije razhroščevanja in končaj"
+msgstr "Izpiše razpoložljive kategorije razhroščevanja in se konča"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
+"Privzeta raven razhroščevanja od 1 (le napake) do 5 (karkoli). Vrednost 0 "
+"pomeni brez izpisa."
msgid "LEVEL"
msgstr "RAVEN"
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
+"Z vejico ločen seznam parov ime_kategorije:raven za določevanje posebnih "
+"ravni posameznih kategorij. Primer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgid "LIST"
msgstr "SEZNAM"
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Omogoči obarvani razhroščevalni odvod"
+msgstr "Onemogoči obarvani razhroščevalni izpis"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Onemogoči razhroščevanje"
msgstr "Omogoči podrobno diagnostiko nalaganja vstavkov"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Z vejico ločen seznam poti do vstavkov"
msgid "PATHS"
msgstr "POTI"
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
+"Z vejico ločen seznam vstavkov za uporabo ob seznamu, ki je shranjen v "
+"okoljski spremenljivki GST_PLUGIN_PATH"
msgid "PLUGINS"
msgstr "VSTAVKI"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogoči ujemanje napak členjenja med nalaganjem vstavkov"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Onemogoči posodabljanje vpisnika"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
+msgstr "Onemogoči ustvarjanje pomožnih procesov med pregledovanjem vpisnika"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Možnosti GStreamer"
msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Pokaži možnosti GStreamer."
+msgstr "Pokaži možnosti GStreamer"
msgid "Unknown option"
msgstr "Neznana možnost"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr ""
+msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake jedrne knjižnice."
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
+msgstr "Za to napako ni določene kode napake."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: zahtevana zmožnost ni podprta."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
+"Napaka: sprememinjanje stanja je spodletelo in ni pravega sporočila vzroka "
+"za to vrsto napake."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave pladnja."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave pladnja."
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z nitenjem."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z nitenjem."
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z pregovarjanjem."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave s pogajanjem."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z dogodkom."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z dogodkom."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z iskanjem."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z iskanjem."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z velikimi črkami."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z velikimi črkami."
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z oznako."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z oznako."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr ""
+msgstr "Namestitvi GStreamer manjka vstavek."
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Notranja GStreamer napaka: težave z uro."
+msgstr "Notranja napaka GStreamer: težave z uro."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Program poskuša uporabiti funkcijo GStreamer, ki je onemogočena."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr ""
+msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake podporne knjižnice."
msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Ni mogoče začeti podporne knjižnice."
+msgstr "Podporne knjižnice ni mogoče začeti."
msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Ni mogoče zapreti podporne knjižnice."
+msgstr "Podporne knjižnice ni mogoče zapreti."
msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Ni mogoče nastaviti podporne knjižnice."
+msgstr "Podporne knjižnice ni mogoče nastaviti."
+
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Napaka kodiranja."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr ""
+msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake vira."
msgid "Resource not found."
msgstr "Vira ni mogoče najti."
msgstr "Vir je zaposlen ali pa ni na voljo."
msgid "Could not open resource for reading."
-msgstr "Ni mogoče odpreti vira za branje."
+msgstr "Vira ni mogoče odpreti za branje."
msgid "Could not open resource for writing."
-msgstr "Ni mogoče odpreti vira za pisanje."
+msgstr "Vira ni mogoče odpreti za pisanje."
msgid "Could not open resource for reading and writing."
-msgstr ""
+msgstr "Vira ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
msgid "Could not close resource."
-msgstr "Ni mogoče zapreti vira."
+msgstr "Vira ni mogoče zapreti."
msgid "Could not read from resource."
-msgstr "Ni mogoče prebrati vira."
+msgstr "Vira ni mogoče prebrati."
msgid "Could not write to resource."
-msgstr "Ni mogoče zapisati vira."
+msgstr "Vira ni mogoče zapisati."
msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Ni mogoče izvesti iskanja na viru."
+msgstr "Na viru ni mogoče izvesti iskanja."
msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Ni mogoče usklajevati z virom."
+msgstr "Z virom se ni mogoče uskladiti."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitev vira ni mogoče pridobiti ali določiti."
msgid "No space left on the resource."
-msgstr "Ni prostora na viru."
+msgstr "Na viru ni prostora."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr ""
+msgstr "V programu GStreamer je prišlo do splošne napake pretakanja."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
+"Predmet ne podpira obravnavanja tega pretoka. Prosimo, pošljite poročilo o "
+"napaki."
msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Ni mogoče določiti vrste pretoka."
+msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr ""
+msgstr "Pretok se razlikuje od vrste, ki jo obravnava predmet."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
+msgstr "Za obravnavanje tega pretoka ni ustreznega kodeka."
msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Ni mogoče odkodirati pretoka."
+msgstr "Pretoka ni mogoče odkodirati."
msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Ni mogoče kodirati pretoka."
+msgstr "Pretoka ni mogoče kodirati."
-#, fuzzy
msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
+msgstr "Pretoka ni mogoče odviti."
-#, fuzzy
msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti pretoka: %s"
+msgstr "Pretoka ni mogoče zviti."
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Pretok je v napačnem zapisu."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Pretok je šifriran, odšifriranje pa ni podprto."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
+"Pretok je šifriran in ga ni mogoče odšifrirati, ker ni podanega ustreznega "
+"ključa."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
-msgstr "Ni sporočila napake za domeno %s."
+msgstr "Sporočilo napake za domeno %s ne obstaja."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Ni običajnega sporočila napake za domeno %s in kodo %d."
+msgstr "Splošno sporočilo napake za domeno %s in kodo %d ne obstaja."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrane ure ni mogoče uporabiti v cevovodu."
msgid "title"
msgstr "naslov"
-#, fuzzy
msgid "commonly used title"
-msgstr "Odpri pogosto uporabljena mesta"
+msgstr "običajno uporabljen naslov"
-#, fuzzy
msgid "title sortname"
-msgstr "Naslov apleta:"
+msgstr "razvrščevalno ime naslova"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr ""
+msgstr "splošno uporabljen naslov za razvrščanje"
msgid "artist"
msgstr "izvajalec"
-#, fuzzy
msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "Odgovornost za postavitev vira."
+msgstr "osebe, zadolžene za snemanje"
-#, fuzzy
msgid "artist sortname"
-msgstr "Ime izvajalca"
+msgstr "razvrščevalno ime izvajalca"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr ""
+msgstr "osebe, odgovorne za posnetek, za potrebe razvrščanja"
msgid "album"
msgstr "album"
-#, fuzzy
msgid "album containing this data"
-msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
+msgstr "album, ki vsebuje te podatke"
-#, fuzzy
msgid "album sortname"
-msgstr "Naslov albuma"
+msgstr "razvrščevalno ime albuma"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr ""
+msgstr "album, ki vsebuje te podatke, za potrebe razvrščanja"
msgid "album artist"
msgstr "izvajalec albuma"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "izvajalec celotnega albuma; zapisan, kot mora biti prikazan"
-#, fuzzy
msgid "album artist sortname"
-msgstr "Začetnice izvajalca albuma"
+msgstr "razvrščevalno ime izvajalca albuma"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "izvajalec celotnega albuma, zapisan za razvrščanje"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr ""
+msgstr "datum ustvaritve podatkov (kot zgradba GDate)"
+
+msgid "datetime"
+msgstr "datumčas"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "datum in čas ustvaritve podatkov (kot zgradba GDateTime)"
msgid "genre"
msgstr "zvrst"
-#, fuzzy
msgid "genre this data belongs to"
-msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
+msgstr "zvrst, ki vsebuje te podatke"
msgid "comment"
msgstr "opomba"
-#, fuzzy
msgid "free text commenting the data"
-msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo."
+msgstr "prosto besedilo za opombe podatkov"
msgid "extended comment"
msgstr "razširjena opomba"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
+"prosto besedilo za zapisovanje opomb podatkov v obliki ključ=vrednost ali "
+"ključ[en]=opomba"
msgid "track number"
msgstr "številka skladbe"
-#, fuzzy
msgid "track number inside a collection"
-msgstr "Å tevilo napak izven sledi"
+msgstr "Å¡tevilka skladbe v zbirki"
msgid "track count"
-msgstr "števec skladbe"
+msgstr "število skladb"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "skupno število skladb znotraj zbirke, ki ji skladba pripada"
msgid "disc number"
msgstr "številka diska"
-#, fuzzy
msgid "disc number inside a collection"
-msgstr "Å tevilo toÄ\8dk, ki naj bodo znotraj preloma"
+msgstr "Å¡tevilka diska v zbirki"
msgid "disc count"
msgstr "število diskov"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "skupno število diskov znotraj zbirke, ki ji disk pripada"
msgid "location"
msgstr "mesto"
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
+"izvor medija kot naslov URI (mesto, kjer je shranjen izvirnik datoteke ali "
+"pretoka)"
msgid "homepage"
msgstr "spletna stran"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
+msgstr "spletna stran medija (izvajalca, filma ali skupine)"
msgid "description"
msgstr "opis"
msgid "short text describing the content of the data"
-msgstr ""
+msgstr "kratko besedilo, ki opisuje vsebino podatkov"
msgid "version"
msgstr "različica"
msgid "version of this data"
msgstr "različica podatkov"
-#, fuzzy
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
+"International Standard Recording Code (http://www.ifpi.org/content/"
+"section_resources/isrc.html)"
msgid "organization"
msgstr "ustanova"
msgid "copyright"
msgstr "avtorske pravice"
-#, fuzzy
msgid "copyright notice of the data"
-msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic."
+msgstr "opozorilo avtorskih pravic podatkov"
-#, fuzzy
msgid "copyright uri"
-msgstr "Osnovni URI"
+msgstr "naslov URI avtorskih pravic"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr ""
+msgstr "naslov URI do obvestila avtorstva podatkov"
+
+msgid "encoded by"
+msgstr "kodiral"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "ime osebe ali organizacije, ki je opravila kodiranje"
msgid "contact"
msgstr "stik"
msgid "license"
msgstr "dovoljenje"
-#, fuzzy
msgid "license of data"
-msgstr "Različne podrobnosti"
+msgstr "dovoljenje podatkov"
msgid "license uri"
-msgstr "naslov uri dovoljenja"
+msgstr "naslov URI dovoljenja"
-#, fuzzy
msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "Kazalnik na oddaljene podatke (%s)"
+msgstr "naslov URI dovoljenja podatkov"
msgid "performer"
msgstr "izvajalec"
msgstr "trajanje"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "dolžina enot časa GStreamer (nanosekunde)"
msgid "codec"
msgstr "kodek"
msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "kodek v katerem so shranjeni podatki"
+msgstr "kodek, v katerem so shranjeni podatki"
msgid "video codec"
msgstr "video kodek"
msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "kodek v katerem so shranjeni video podatki"
+msgstr "kodek, v katerem so shranjeni video podatki"
msgid "audio codec"
msgstr "zvočni kodek"
msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "kodek, v katerem je shranjen zvok"
msgid "subtitle codec"
msgstr "kodek podnapisov"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "kodek, v katerem so shranjeni podnapisi"
-#, fuzzy
msgid "container format"
-msgstr "Izbor vrste zapisa:"
+msgstr "zapis zabojnika"
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "zabojnik, v katerem so shranjeni podatki"
msgid "bitrate"
msgstr "bitna hitrost"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "natančna ali povprečna bitna hitrost v bitih/s"
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nazivna bitna hitrost"
msgstr "kodirnik"
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr ""
+msgstr "kodirnik, uporabljen za kodiranje pretoka"
msgid "encoder version"
msgstr "različica kodirnika"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr ""
+msgstr "različica kodirnika, uporabljenega za kodiranje pretoka"
-#, fuzzy
msgid "serial"
-msgstr "<b>Serijska številka:</b>"
+msgstr "zaporedna številka"
-#, fuzzy
msgid "serial number of track"
-msgstr "Število napak izven sledi"
+msgstr "zaporedna številka skladbe"
-#, fuzzy
msgid "replaygain track gain"
-msgstr "Prilagoditev ojačitve sledi."
+msgstr "ojačitev sledi ReplayGain"
-#, fuzzy
msgid "track gain in db"
-msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+msgstr "pridobitev sledi v dB"
-#, fuzzy
msgid "replaygain track peak"
-msgstr "Ojačanje vrhov sledi"
+msgstr "vrh sledi ReplayGain"
-#, fuzzy
msgid "peak of the track"
-msgstr "Vrh sledi"
+msgstr "ojačanje vrha sledi"
-#, fuzzy
msgid "replaygain album gain"
-msgstr "Prilagoditev ojačitve za album."
+msgstr "ojačitev albuma ReplayGain"
-#, fuzzy
msgid "album gain in db"
-msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
+msgstr "pridobitev albuma v dB"
-#, fuzzy
msgid "replaygain album peak"
-msgstr "Ojačanje vrha albuma."
+msgstr "vrha albuma ReplayGain"
-#, fuzzy
msgid "peak of the album"
-msgstr "Ojačanje vrha albuma."
+msgstr "ojačanje vrha albuma"
-#, fuzzy
msgid "replaygain reference level"
-msgstr "Gradnik vrhnje ravni"
+msgstr "sklicna raven ReplayGain"
msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr ""
+msgstr "sklicna raven vrednosti pridobitve sledi in albuma"
msgid "language code"
msgstr "jezikovna koda"
-msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
+msgstr "koda jezika pretoka v skladu z ISO-639-1"
+
+#, fuzzy
+msgid "language name"
+msgstr "jezikovna koda"
+
+msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr ""
msgid "image"
msgstr "slika"
-#, fuzzy
msgid "image related to this stream"
-msgstr "Napaka med pisanjem v slikovni pretok"
+msgstr "slika, povezana s pretokom"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
-msgstr "predogled slike"
+msgstr "predogledna slika"
msgid "preview image related to this stream"
-msgstr ""
+msgstr "predogledna slika, povezana s pretokom"
msgid "attachment"
msgstr "priloga"
-#, fuzzy
msgid "file attached to this stream"
-msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
+msgstr "datoteka, priložena pretoku"
msgid "beats per minute"
-msgstr "udarcev na minuto"
+msgstr "udarci na minuto"
msgid "number of beats per minute in audio"
-msgstr ""
+msgstr "število udarcev na minuto v zvočnem posnetku"
msgid "keywords"
msgstr "ključne besede"
msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr ""
+msgstr "z vejico ločene ključne besede, ki opisujejo vsebino"
-#, fuzzy
msgid "geo location name"
-msgstr "Ime mesta vsebine"
+msgstr "ime zemljepisnega mesta"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
+"človeku berljiv opis mesta, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan"
-#, fuzzy
msgid "geo location latitude"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "zemljepisna širina mesta"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
+"zemljepisna širina, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan v stopinjah "
+"glede na WGS84 (vrednost 0 je določena z ekvatorjem, negativne vrednosti so "
+"določene za južne zemljepisne širine)"
-#, fuzzy
msgid "geo location longitude"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "zemljepisna dolžina mesta"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
+"zemljepisna dolžina, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan v stopinjah "
+"glede na WGS84 (vrednost 0 je določena z glavnim, greenwiškim/ničelnim "
+"poldnevnikom, negativne vrednosti so določene za zahodne zemljepisne dolžine)"
-#, fuzzy
msgid "geo location elevation"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "nadmorska višina mesta"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
+"nadmorska višina, kjer je bil bil posnetek posnet ali izdelan v metrih glede "
+"na WGS84 (vrednost 0 je povprečna višina morske gladine)"
-#, fuzzy
msgid "geo location country"
-msgstr "Posebno državno zaupno"
+msgstr "država zemljepisne lege"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "država (angleška različica), kjer je bil posnetek posnet ali izdelan"
-#, fuzzy
msgid "geo location city"
-msgstr "Amerika/Mexico_City"
+msgstr "mesto zemljepisne lege"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "mesto (angleška različica), kjer je bil posnetek posnet ali izdelan"
-#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "področje zemljepisne lege"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
+"okraj znotraj mesta, kjer je bil posnetek posnet ali izdelan (na primer: "
+"soseščina)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "vodoravna napaka zemljepisnega mesta"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "pričakovana napaka vodoravno umeščevalnih mer (v metrih)"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "zemljepisna hitrost gibanja"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
+msgstr "hitrost gibanja naprave zajemanja med izvajanjem zajemanja v m/s"
-#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "zemljepisna smer gibanja"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"določa smer gibanja naprave, s katero je bil zajet posnetek. Določen je v "
+"stopinjah v zapisu s plavajočo vejico. Vrednost 0 določa zemljepisni sever "
+"in se povečuje v smeri urinega kazalca"
-#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "Manjkajoče mesto vstavka %s"
+msgstr "zemljepisna smer zajemanja"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
+"določa smer usmerjenosti naprave, s katero je bil zajet posnetek. Določen je "
+"v stopinjah v zapisu s plavajočo vejico. Vrednost 0 določa zemljepisni sever "
+"in se povečuje v smeri urinega kazalca"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
msgstr "pokaži ime"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr ""
+msgstr "Ime TV/nanizanke/oddaje, ki ji posnetek pripada"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
-#, fuzzy
msgid "show sortname"
-msgstr "<u>pokaži podrobnosti</u>"
+msgstr "pokaži razvrščevalno ime"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
+"Ime TV/nanizanke/oddaje, ki ji posnetek pripada, za potrebe razvrščanja"
msgid "episode number"
msgstr "epizoda"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Številka epizode v sezoni, ki ji posnetek pripada"
msgid "season number"
msgstr "sezona"
msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Številka sezone oddaje, ki ji posnetek pripada"
msgid "lyrics"
msgstr "besedilo"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr ""
+msgstr "Besedilo posnetka, običajno uporabljeno za skladbe"
-#, fuzzy
msgid "composer sortname"
-msgstr "Možnosti sestavljalnika"
+msgstr "razvrščevalno ime skladatelja"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr ""
+msgstr "osebe, ki so sodelovale pri snemanju, za potrebe razvrščanja"
-#, fuzzy
msgid "grouping"
msgstr "združevanje"
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
+"Vsebina, ki sega čez več posnetkov, podobno kot stavki simfonije. Je višje "
+"ravni kot posnetek, vendar nižje kot album."
-#, fuzzy
msgid "user rating"
-msgstr "Najvišja ocena"
+msgstr "ocena uporabnika"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
+"Ocena, ki jo prispeva uporabnik. Višja kot je, bolj je uporabniku všeč."
msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "proizvajalec naprave"
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr ""
+msgstr "Proizvajalec naprave, s katero je bil ustvarjena datoteka"
-#, fuzzy
msgid "device model"
-msgstr "video kodek"
+msgstr "model naprave"
msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Model naprave, s katero je bil ustvarjena datoteka"
+
+msgid "application name"
+msgstr "ime programa"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Program, uporabljen za izdelavo posnetka"
+
+msgid "application data"
+msgstr "programski podatki"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
+"Poljubni podatki programa, ki bodo postavljeni v vrsto predstavne vsebine"
msgid "image orientation"
-msgstr ""
+msgstr "usmerjenost slike"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
+msgstr "Kako naj bo slika zavrti ali zrcali pred prikazom"
msgid ", "
-msgstr ","
+msgstr ", "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
+msgstr "NAPAKA: predmeta %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
-msgstr "omogoči podatke razhroščevanja"
+msgstr ""
+"Dodatni podatki razhroščevanja:\n"
+"%s\n"
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "določena je prazna dvojiška datoteka \"%s\", kar ni dovoljeno"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "Ni najdenih predmetov"
+msgstr "dvojiška datoteka \"%s\" ne obstaja, zato bo dejanje izpuščeno"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
-msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
+msgstr "lastnost \"%s\" v predmetu \"%s\" ne obstaja"
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr ""
+"lastnosti \"%s\" v predmetu \"%s\" ni mogoče nastaviti na vrednost \"%s\""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
-msgstr "Ni mogoče shraniti na `%s': %s"
+msgstr "povezati %s in %s ni mogoče povezati"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no element \"%s\""
-msgstr "Ni atributa \"%s\" za element <%s>"
+msgstr "predmet \"%s\" ne obstaja"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "Ni mogoče razčleniti naslova URL '%s'"
+msgstr "velikih črk \"%s\" ni mogoče razčleniti"
-#, fuzzy
msgid "link without source element"
-msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
+msgstr "povezava brez predmeta vira"
-#, fuzzy
msgid "link without sink element"
-msgstr "Predmeta %s ni mogoče povezati z %s"
+msgstr "povezava brez predmeta ponora"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
+msgstr "izvorni predmet za naslov URI \"%s\" ne obstaja"
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr ""
+msgstr "ni predmeta za povezovanje naslova \"%s\" na"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
+msgstr "predmet ponora za naslov URI \"%s\" ne obstaja"
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "predmeta korita za naslov URI \"%s\" ni mogoče povezati"
-#, fuzzy
msgid "empty pipeline not allowed"
-msgstr "Cevovoda ni mogoče ustvariti"
+msgstr "cevovod brez vsebine ni dovoljen"
-#, fuzzy
msgid "Internal clock error."
-msgstr "Prišlo je do notranje napake"
+msgstr "Notranja napaka ure."
-#, fuzzy
msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
+msgstr "Notranja napaka toka podatkov."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Veliko medpomnilnikov se prazni."
-#, fuzzy
msgid "Internal data flow problem."
-msgstr "Puščica dejavnosti/toka podatkov"
+msgstr "Notranja težava toka podatkov."
-#, fuzzy
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
-#, fuzzy
msgid "Filter caps"
-msgstr "Upoštevaj velikost črk."
+msgstr "Filtriraj velikost črk"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
+"Omeji možne dovoljene zmožnosti (NULL pomeni ANY, vse). S tem naslavljate "
+"priloženi predmet GstCaps."
msgid "No file name specified for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke za pisanje ni določeno."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke seje '%s' za pisanje: %s\n"
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
-msgstr "Napaka: Napaka med zapiranjem datoteke: %s\n"
+msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke \"%s\"."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Napaka med branjem iz datoteke"
+msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki \"%s\"."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Napaka med pisanjem v slikovno datoteko: %s"
+msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
msgid "No file name specified for reading."
-msgstr ""
+msgstr "Ime datoteke za branje ni določeno."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Ni mogoče odpreti CD naprave za branje."
+msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoče pridobiti podrobnosti datoteke"
+msgstr "Podatkov o \"%s\" ni mogče pridobiti."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
-msgstr "%s je imenik."
+msgstr "\"%s\" je mapa."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Datoteka je binarna"
+msgstr "Datoteka \"%s\" je vtič."
msgid "Failed after iterations as requested."
-msgstr ""
+msgstr "Po več ponovitvah je bilo (po zahtevi) opravilo neuspešno prekinjeno."
-#, fuzzy
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
-
-#, fuzzy
msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Ni določenega izvornega pogona"
+msgstr "Začasna mapa ni določena."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika"
+msgstr "Začasne datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Napaka med zapisovanjem v prejeto datoteko."
-#, fuzzy
msgid "caps"
-msgstr "Upoštevaj velikost črk."
+msgstr "velike črke"
-#, fuzzy
msgid "detected capabilities in stream"
-msgstr "Napaka v protokolu pretoka: %s"
+msgstr "zaznane so zmožnosti pretoka"
msgid "minimum"
msgstr "najmanj"
msgid "maximum"
msgstr "največ"
-#, fuzzy
msgid "force caps"
-msgstr "Upoštevaj velikost črk."
+msgstr "vsili velike črke"
msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr ""
+msgstr "vsili velike črke brez potrjevanja pisave"
-#, fuzzy
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Pretok ne vsebuje podatkov."
-#, fuzzy
msgid "Implemented Interfaces:\n"
-msgstr "Zahtevani vmesniki"
+msgstr "Vgrajeni vmesniki:\n"
msgid "readable"
msgstr "berljivo"
msgstr "zapisljivo"
msgid "controllable"
-msgstr ""
+msgstr "nadzorljivo"
+
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "spremenljivo le v stanjih NULL, READY, PAUSED in PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "spremenljivo le v stanjih NULL, READY in PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "spremenljivo le v stanjih NULL in READY"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Datoteke na črnem seznamu:"
msgid "Total count: "
-msgstr "Skupni števec:"
+msgstr "Skupno: "
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgstr "Izpiši vse predmete"
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr "Izpiši datoteke na črnem seznamu"
+msgstr "Izpiši seznam datotek na črnem seznamu"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
+"Izpiši strojno razčlenjen seznam možnosti navedenega vstavka ali vseh "
+"vstavkov.\n"
+" Uporabno v povezavi z zunanjimi "
+"mehanizmi za samodejno namestitev vstavkov"
-#, fuzzy
msgid "List the plugin contents"
-msgstr "Izberite vstavek s seznama"
+msgstr "Izpiši seznam vsebine vstavkov"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
+msgstr "Izpiši podprte sheme URI s predmeti, ki jih vstavljajo"
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke vstavka: %s\n"
+msgstr "Datoteke vstavka ni mogoče naložiti: %s\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
-msgstr "Ni takega predmeta ali datoteke '%s'\n"
-
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "NAPAKA: razčlenjevanje datoteke XML '%s' je spodletelo.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr ""
-
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Predmet ali datoteka \"%s\" ne obstaja\n"
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
+msgid "Index statistics"
+msgstr "Statistika kazala"
#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
+msgstr "Prejeto sporočilo #%u od predmeta \"%s\" (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
+msgstr "Prejeto sporočilo #%u od pladnja \"%s:%s\" (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "%i sporočil upravljalnika paketov"
+msgstr "Prejeto sporočilo #%u od predmeta \"%s\" (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Pričakovano eno nadzorno sporočilo, prejetih %d"
+msgstr "Prejeto sporočilo #%u (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "%s: Dobil sem REQUEST iz prepovedanega gostitelja %s"
+msgstr "Prejet EOS predmeta \"%s\".\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
+msgstr "NAJDENA OZNAKA : najdeno s predmetom \"%s\".\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
+msgstr "NAJDENA OZNAKA : najdeno s pladnjem \"%s:%s\".\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "po oznaki Exif DatumČas "
+msgstr "NAJDENA OZNAKA : najdeno s predmetom \"%s\".\n"
-#, fuzzy
msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr "Oznaka objave:"
+msgstr "NAJDENA OZNAKA\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
-msgstr "INFO"
+msgstr ""
+"PODATKI:\n"
+"%s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
-msgstr "Uredi element seznama stikov"
+msgstr "OPOZORILO: predmet %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pripravljeno, čakanje na zaključek polnjenja medpomnilnika ...\n"
msgid "buffering..."
msgstr "polnjenje medpomnilnika ..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
+"Polnjenje medpomnilnika je končano, nastavljanje cevovoda na PLAYING ...\n"
-#, fuzzy
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
+msgstr "Polnjenje medpomnilnika, nastavljanje cevovoda na PAUSED ...\n"
-#, fuzzy
msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr "Najnižja prikritost"
+msgstr "Prerazporejanje pritajenosti ...\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavljanje stanja na %s, kot to zahteva %s ...\n"
-#, fuzzy
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "<b>Zagon in izklop</b>"
+msgstr "Prekinitev: zaustavljanje cevovoda ... \n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "Manjkajoči element: %s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr ""
+msgstr "Izhodne oznake (znane tudi kot metapodatki)"
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Izhodni podatki o stanju in obvestila o lastnostih"
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr ""
+msgstr "Ne izpiši podrobnosti napredka"
msgid "Output messages"
-msgstr "Izhodna sporočila."
+msgstr "Izhodna sporočila"
msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "Ne izpiši podrobnosti stanja VRSTE"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "VRSTA1,VRSTA2, ..."
-
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr ""
-
-msgid "FILE"
-msgstr "DATOTEKA"
+msgstr "VRSTA1, VRSTA2 ..."
msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr ""
-
-msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-msgstr ""
+msgstr "Na namesti ročnika napak"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr ""
+"Izpiši zaznavanje dodeljevanja (če je možnost omogočena v trenutku kodnega "
+"prevajanja)"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "Viru vsili EOS pred zaustavitvijo cevovoda"
-#, fuzzy, c-format
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Zberi in natisni statistiko kazala"
+
+#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
-msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
+msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče izgraditi: %s.\n"
-#, fuzzy
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
-msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
+msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče izgraditi.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
-msgstr "Opozorilo za veljavnost gesla ..."
+msgstr "OPOZORILO: cevovod z napakami: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAPAKA: predmeta \"cevovoda\" ni mogoče najti.\n"
-#, fuzzy
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Cevovod ni hotel biti zaustavljen."
+msgstr "Nastavljanje cevovoda na PAUSED ...\n"
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče postaviti v mirovanje.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cevovod je živ in ga ni potrebno pripraviti ...\n"
-#, fuzzy
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "Datoteka je binarna"
+msgstr "Cevovod se pripravlja ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAPAKA: cevovoda ni mogoče pripraviti.\n"
-#, fuzzy
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Datoteka je binarna"
+msgstr "Cevovod je pripravljen ...\n"
-#, fuzzy
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Zakasnitev med nastavljanjem cevovoda na NULL"
+msgstr "Nastavljanje cevovoda na PLAYING ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAPAKA: vsebine cevovoda ni mogoče predvajati.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "EOS ob izklopu je omogočen -- vsiljen EOS vsebine cevovoda\n"
-#, fuzzy
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr "Čakanje na overitev"
+msgstr "Čakanje na EOS ...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prejet EOS - zaustavljanje cevovoda ...\n"
-#, fuzzy
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr "med čakanjem na podatke na vtiču je prišlo do napake"
+msgstr "Med čakanjem na EOS je prišlo do napake\n"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Izvajanje je bilo prekinjeno po %"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Sproščanje cevovoda ...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ predmet.lastnost=vrednost ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "NAPAKA: razčlenjevanje datoteke XML \"%s\" je spodletelo.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "NAPAKA: v datoteki \"%s\" ni vrhnjega predmeta cevovoda.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr "OPOZORILO: trenutno je podprt le en vrhnji predmet.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr "Napaka: argumenta %d ukazne vrstice ni mogoče razčleniti: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "OPOZORILO: predmeta z imenom \"%s\" ni mogoče najti.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Shrani XML-predstavitev cevovoda v DATOTEKO in končaj"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "DATOTEKA"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Ne namesti ročnikov signalov za SIGUSR1 in SIGUSR2"