Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / sl.po
index 2041b0d..0a284e7 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:56+0100\n"
 "Last-Translator: Klemen Košir <klemen.kosir@gmx.com>\n"
 "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Ni podanega imena datoteke"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
 
@@ -125,63 +110,16 @@ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
-"podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa predstavnostne "
-"datoteke ni mogoče prepoznati."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je potrebno "
-"namestiti manjkajoče vstavke."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
@@ -231,6 +169,13 @@ msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
 
@@ -238,6 +183,9 @@ msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
 
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
@@ -404,6 +352,12 @@ msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
 msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
 
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
 
@@ -585,20 +539,66 @@ msgstr "Neznan predmet kodirnika"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Ni navedene naprave."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Ni podanega imena datoteke"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "VFS datoteke \"%s\" ni mogoče zapreti."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Neveljaven URI podnapisov \"%s\", zato bodo onemogočeni."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Pretokov RTSP še ni mogoče predvajati."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Predmeta \"decodebin\" ni mogoče ustvariti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaznan je bil le pretok podnapisov. Morda je bila naložena datoteka "
+#~ "podnapisov ali katera druga vrsta besedilne datoteke, ali pa "
+#~ "predstavnostne datoteke ni mogoče prepoznati."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Za to vrsto datotek ni nameščenega ustreznega odkodirnika. Morda je "
+#~ "potrebno namestiti manjkajoče vstavke."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Datoteka ni predstavnostna datoteka"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Zaznan je bil pretok podnapisov, ne pa tudi pretok videa."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Predmeta autovideosink in xvimagesink manjkata."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Predmeta autovideosink in alsasink manjkata."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Ni navedene naprave."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Naprava \"%s\" ne obstaja."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Naprava \"%s\" je že v uporabi."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Naprave \"%s\" ni mogoče odpreti za branje in pisanje."
 
 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
 #~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov glave GDP na \"%s:%d\"."