Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ru.po
index 5541f8e..555cc25 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 #
 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-26 21:29+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid "Playback"
 msgstr "Воспроизведение"
 
 msgid "Capture"
-msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\82"
+msgstr "СÑ\8aÑ\91мка"
 
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
@@ -103,21 +103,6 @@ msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизвед
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Не удалось прочитать диск."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Не указано имя файла"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
 
@@ -126,62 +111,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Этот файл является текстовым"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Не удалось определить тип потока"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Неверный URI «%s»."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Неверный элемент источника."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
-"текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
-"следует поставить необходимые модули."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Файл не является медиа-файлом"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Этот файл является текстовым"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
@@ -232,6 +171,13 @@ msgstr ""
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Неверный URI «%s»."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
 
@@ -239,19 +185,14 @@ msgstr "Воспроизведение этого потока в данный 
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
 
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Неверный элемент источника."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
 
 #, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
-
-#, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
 
@@ -292,118 +233,132 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
 
 msgid "capturing shutter speed"
-msgstr ""
+msgstr "выдержка при съёмке"
 
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
 
 msgid "capturing focal ratio"
-msgstr ""
+msgstr "диафрагменное число при съёмке"
 
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr ""
+msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
 
 msgid "capturing focal length"
-msgstr ""
+msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
 
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
+msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
 
 msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr ""
+msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
 
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
 
 msgid "capturing iso speed"
-msgstr ""
+msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
 
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
 
 msgid "capturing exposure program"
-msgstr ""
+msgstr "программа экспозиции при съёмке"
 
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
 
 msgid "capturing exposure mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим экспозиции при съёмке"
 
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
 
 msgid "capturing scene capture type"
-msgstr ""
+msgstr "тип сцены при съёмке"
 
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
 
 msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "регулировка усиления при съёмке"
 
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr ""
+msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
 
 msgid "capturing white balance"
-msgstr ""
+msgstr "баланс белого при съёмке"
 
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
 
 msgid "capturing contrast"
-msgstr ""
+msgstr "контрастность при съёмке"
 
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
 
 msgid "capturing saturation"
-msgstr ""
+msgstr "насыщенность при съёмке"
 
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
 
 msgid "capturing sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "резкость при съёмке"
 
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
 
 msgid "capturing flash fired"
-msgstr ""
+msgstr "вспышка при съёмке"
 
 msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
 
 msgid "capturing flash mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим вспышки при съёмке"
 
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
 
 msgid "capturing metering mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим замера при съёмке"
 
 msgid ""
 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr ""
+"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
+"изображения"
 
 msgid "capturing source"
-msgstr ""
+msgstr "источник для съёмки"
 
 msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr ""
+msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
 
 msgid "image horizontal ppi"
-msgstr ""
+msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
 
 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
+msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
 
 msgid "image vertical ppi"
-msgstr ""
+msgstr "изображение в ppi по вертикали"
 
 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
 msgstr ""
 
 msgid "This CD has no audio tracks"
@@ -439,9 +394,6 @@ msgstr "FFMpeg v1"
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "Lossless MSZH"
 
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
-
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "RLE-сжатие"
 
@@ -454,60 +406,33 @@ msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Формат субтитров Kate"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Несжатый YUV"
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
 
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "Несжатый YUV"
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Несжатое PCM-аудио"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Несжатый YUV"
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Источник аудио-CD"
@@ -587,20 +512,110 @@ msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Не указано устройство."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Устройство «%s» не существует."
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Устройство «%s» уже используется."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Не указано имя файла"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
+#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
+#~ "следует поставить необходимые модули."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Не указано устройство."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
 
 #~ msgid "No file name specified."
 #~ msgstr "Не указано имя файла."