# Brazilian Portuguese translation of GStreamer.
-# Copyright (C) 2008-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
-# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2009.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
#
# pipeline -> fila de processamento
# sink -> consumidor
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer-0.10.24.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-0.10.31.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-30 15:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:18-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 16:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:36-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Desabilitar atualização do registro"
-#, fuzzy
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Desabilitar o uso de fork() durante a análise do registro"
+msgstr ""
+"Desabilitar a criação de um processo auxiliar durante a análise do registro"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opções do GStreamer"
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Não foi possível configurar a biblioteca de suporte."
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Erro de codificação."
+
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "O GStreamer encontrou um erro geral nos recursos."
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "data que os dados foram criados (estrutura GDate)"
+msgid "datetime"
+msgstr "data hora"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "data e hora que os dados foram criados (estrutura GstDateTime)"
+
msgid "genre"
msgstr "gênero"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI para a informação de copyright dos dados"
+#, fuzzy
+msgid "encoded by"
+msgstr "codificador"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr ""
+
msgid "contact"
msgstr "contato"
"elevação geográfica de onde a mídia foi gravada ou produzida em metros de "
"acordo com WGS84 (zero é a média do nível do mar)"
-#, fuzzy
msgid "geo location country"
-msgstr "longitude da localização geográfica"
+msgstr "localização geográfica do país"
-#, fuzzy
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"descrição legível da localização de onde a mídia foi gravada ou produzida"
+msgstr "país, em inglês, onde a mídia foi gravada ou produzida"
-#, fuzzy
msgid "geo location city"
-msgstr "latitude da localização geográfica"
+msgstr "localização geográfica da cidade"
-#, fuzzy
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"descrição legível da localização de onde a mídia foi gravada ou produzida"
+msgstr "cidade, em inglês, onde a mídia foi gravada ou produzida"
-#, fuzzy
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "elevação da localização geográfica"
+msgstr "sublocalização geográfica"
msgid ""
"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
+"localização numa cidade onde a mídia foi produzida ou criada (ex: bairro)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "desvio horizontal da localização geográfica"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "desvio esperado nas medidas de posicionamento horizontal (em metros)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "velocidade de movimento na localização geográfica"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+"velocidade de movimento do dispositivo de captura ao realizar a captura, em "
+"m/s"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "direção de movimento na localização geográfica"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica a direção de movimento do dispositivo ao realizar a captura de uma "
+"mídia. É representado como graus em representação fracionária, 0 indica "
+"Norte e incrementa-se no sentido do relógio"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "direção de captura na localização geográfica"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica a direção que o dispositivo estava apontando quando capturava uma "
+"mídia. É representado como graus em representação fracionária, 0 indica "
+"Norte e incrementa-se no sentido do relógio"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
-msgstr ""
+msgstr "nome do programa"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr ""
+"Nome do programa de TV, do podcast ou da série de onde a mídia tem origem"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
-#, fuzzy
msgid "show sortname"
-msgstr "artista para ordenação"
+msgstr "programa para ordenação"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
+"Nome do programa de TV, do podcast ou da série de onde a mídia tem origem, "
+"para ordenação"
-#, fuzzy
msgid "episode number"
-msgstr "número do disco"
+msgstr "número do episódio"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "O número do episódio da temporada que a mídia faz parte"
-#, fuzzy
msgid "season number"
-msgstr "número do disco"
+msgstr "número da temporada"
msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "O número da temporada da série que a mídia faz parte"
-#, fuzzy
msgid "lyrics"
-msgstr "licença"
+msgstr "letras de música"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr ""
+msgstr "As letras de música da mídia"
-#, fuzzy
msgid "composer sortname"
-msgstr "título para ordenação"
+msgstr "compositor para ordenação"
-#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "pessoa(s) responsável(is) pela gravação, para ordenação"
+msgstr "pessoa(s) que compôs a gravação, para ordenação"
msgid "grouping"
-msgstr ""
+msgstr "parte"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
+"Partes da mídia que se extende em várias faixas, como diferentes partes de "
+"um concerto. Tem um nível acima da faixa, mas abaixo do álbum"
-#, fuzzy
msgid "user rating"
-msgstr "duração"
+msgstr "avaliação do usuário"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
+"Avaliação atribuída pelo usuário. Quanto melhor a avaliação, mais o usuário "
+"gosta da mídia"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "fabricante do dispositivo"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Fabricante do dispositivo usado para criar esta mídia"
+
+msgid "device model"
+msgstr "modelo do dispositivo"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Modelo do dispositivo usado para criar esta mídia"
+
+msgid "application name"
+msgstr "nome do aplicativo"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Aplicativo usado para criar a mídia"
+
+msgid "application data"
+msgstr "Dados do aplicativo"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Dados arbitrários do aplicativo para ser serializado na mídia"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "orientação de imagem"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Como a imagem deveria ser rotacionada ou invertida antes da exibição"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Falha após as interações requeridas."
-#, fuzzy
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\"."
-
msgid "No Temp directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível obter informações em \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Erro ao escrever no arquivo baixado."
msgid "caps"
msgstr "Caps"
msgid "controllable"
msgstr "controlável"
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "estado alterável para NULO, PRONTO, PAUSADO ou REPRODUZINDO"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "estado alterável apenas para NULO, PRONTO ou PAUSADO"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "estado alterável apenas para NULO ou PRONTO"
+
msgid "Blacklisted files:"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos colocados na lista negra:"
msgid "Total count: "
msgstr "Contagem total: "
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d arquivo na lista negra"
+msgstr[1] "%d arquivos na lista negra"
#, c-format
msgid "%d plugin"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d entrada na lista negra"
+msgstr[1] "%d entradas na lista negra"
#, c-format
msgid "%d feature"
msgstr "Exibir todos elementos"
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir lista dos arquivos na lista negra"
-#, fuzzy
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Exibir uma lista, legível para máquina, de recursos que o plug-in "
-"especificado fornece.\n"
+"especificado ou todos os plug-ins fornecem.\n"
" Útil na conexão com mecanismos "
"externos de instalação automática de plug-ins"
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nenhum elemento ou plug-in \"%s\"\n"
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "Uso: gst-xmllaunch <arquivo.xml> [ elemento.propriedade=valor ... ]\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ERRO: a validação do arquivo xml \"%s\" falhou.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+msgid "Index statistics"
msgstr ""
-"ERRO: nenhum elemento de nível superior na fila de processamento do arquivo "
-"\"%s\".\n"
-
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr "AVISO: atualmente há suporte apenas a um elemento de nível superior.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ERRO: não foi possível validar o argumento %d da linha de comando: %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "AVISO: o elemento com o nome \"%s\" não foi encontrado.\n"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrupção: Parando a fila de processamento...\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "nenhum elemento \"%s\""
+
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Exibir etiquetas (metadados)"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr ""
-"Salvar representação como xml da fila de processamento para o ARQUIVO e sair"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO"
-
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Não instale um manipulador de falhas"
"Forçar finalização do fluxo nos elementos fonte antes de desligar a fila de "
"processamento"
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERRO: não foi possível construir a fila de processamento: %s.\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Liberando a fila de processamento...\n"
-#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-#~ msgstr "Erro ao escrever no cache do registro em %s: %s"
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: gst-xmllaunch <arquivo.xml> [ elemento.propriedade=valor ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ERRO: a validação do arquivo xml \"%s\" falhou.\n"
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-#~ msgstr "Erro ao re-analisar o registro %s: %s"
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERRO: nenhum elemento de nível superior na fila de processamento do "
+#~ "arquivo \"%s\".\n"
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
-#~ msgstr "Erro ao re-analisar o registro %s"
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVISO: atualmente há suporte apenas a um elemento de nível superior.\n"
-#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-#~ msgstr "Erro interno no GStreamer: falha ao alterar estado."
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERRO: não foi possível validar o argumento %d da linha de comando: %s.\n"
-#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-#~ msgstr "Erro ao escrever no descritor \"%d\" do arquivo."
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "AVISO: o elemento com o nome \"%s\" não foi encontrado.\n"
-#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-#~ msgstr "O descritor \"%d\" do arquivo não é válido."
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Salvar representação da fila de processamento como xml para o ARQUIVO e "
+#~ "sair"
-#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
-#~ msgstr "LIBERANDO a fila de processamento...\n"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARQUIVO"
-#~ msgid "original location of file as a URI"
-#~ msgstr "local original do arquivo como um URI"
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Não fixar manipuladores de sinal para SIGUSR1 e SIGUSR2"