# Brazilian Portuguese translation of GStreamer.
-# Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
-# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2011.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016.
#
# pipeline -> fila de processamento
# sink -> consumidor
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer-0.10.31.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:36-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-06 18:23-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgstr "Exibir as categorias de depuração disponíveis e sair"
msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Níveis de depuração predefinidos de 1 (apenas erros) até 5 (tudo) ou 0 para "
+"Níveis de depuração predefinidos de 1 (apenas erros) até 9 (tudo) ou 0 para "
"nenhuma saída"
msgid "LEVEL"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Desabilitar saída de depuração colorida"
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+"Altera o modo de cor do log de depuração. Modos possíveis: off (desligado), "
+"on (ligado), disable (desabilitado), auto (automático) e unix"
+
msgid "Disable debugging"
msgstr "Desabilitar depuração"
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Erro interno no GStreamer: problema no segmento (thread)."
-msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Erro interno no GStreamer: problema de negociação."
+msgid "GStreamer error: negotiation problem."
+msgstr "Erro no GStreamer: problema de negociação."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Erro interno no GStreamer: problema no evento."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Sua instalação do GStreamer está com um plug-in faltando."
-msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Erro interno no GStreamer: problema no temporizador."
+msgid "GStreamer error: clock problem."
+msgstr "Erro no GStreamer: problema no temporizador."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Não foi deixado espaço no recurso."
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "O acesso ao recurso não foi autorizado."
+
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "O GStreamer encontrou um erro geral no fluxo."
msgstr ""
"O temporizador selecionado não pôde ser usado na fila de processamento."
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr "Erro ao escrever o cache de registro em %s: %s"
+
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
-"texto livre comentando os dados, usando o formato chave=valor ou chave[pt_BR]"
-"=comentário"
+"texto livre comentando os dados, usando o formato chave=valor ou "
+"chave[pt_BR]=comentário"
msgid "track number"
msgstr "número da faixa"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI para a informação de copyright dos dados"
-#, fuzzy
msgid "encoded by"
-msgstr "codificador"
+msgstr "codificado por"
msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "nome da pessoa ou organização que codificou o arquivo"
msgid "contact"
msgstr "contato"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "pessoa(s) que compôs(useram) a gravação"
+msgid "conductor"
+msgstr "maestro"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "maestro/músico de afinação"
+
msgid "duration"
msgstr "duração"
msgid "language code"
msgstr "código da língua"
-#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "código da língua deste fluxo, conforme o ISO-639-1"
+msgstr "código da língua deste fluxo, conforme o ISO-639-1 ou ISO-639-2"
-#, fuzzy
msgid "language name"
-msgstr "código da língua"
+msgstr "nome do idioma"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "nome, em formato livre, do idioma do fluxo"
msgid "image"
msgstr "imagem"
msgstr "sublocalização geográfica"
msgid ""
-"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"localização numa cidade onde a mídia foi produzida ou criada (ex: bairro)"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Como a imagem deveria ser rotacionada ou invertida antes da exibição"
+msgid "publisher"
+msgstr "editora"
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr "Nome da gravadora ou editora"
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr "interpretado por"
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr ""
+"Informações sobre a pessoa detrás de um remix ou interpretações similares"
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "nota-base-midi"
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Número MIDI da nota da trilha de áudio."
+
+msgid "private-data"
+msgstr "dados-privados"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Dados privados"
+
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr "Nenhum manipulador URI para o protocolo %s foi encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr "Não há suporte para o esquema URI \"%s\""
+
+#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERRO: do elemento %s: %s\n"
"%s\n"
#, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "o arquivo \"%s\" está vazio, operação não permitida"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "não há elemento fonte no link [sink=%s@%p]"
#, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "nenhum arquivo \"%s\", cancelando"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "não há consumidor no link [source=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
"não foi possível definir a propriedade \"%s\" no elemento \"%s\" para o "
"valor \"%s\""
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Falha no vínculo postergado."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr "não foi possível vincular %s em %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr "não foi possível vincular o elemento consumidor para o URI \"%s\""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "não foi possível vincular %s em %s"
+
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "não foi possível vincular %s em %s"
msgstr "nenhum elemento \"%s\""
#, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "referência inesperada \"%s\" - ignorando"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "referência ao Pad inesperada \"%s\" - ignorando"
+
+#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "não foi possível analisar o Caps \"%s\""
-msgid "link without source element"
-msgstr "vínculo sem o elemento fonte"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "vínculo sem o elemento consumidor"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "nenhum elemento consumidor para o URI \"%s\""
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "nenhum elemento fonte para o URI \"%s\""
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "nenhum elemento para vincular o URI \"%s\" para"
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
#, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "nenhum elemento consumidor para o URI \"%s\""
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "o Bin \"%s\" está vazio, operação não permitida"
#, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "não foi possível vincular o elemento consumidor para o URI \"%s\""
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "nenhum Bin \"%s\", descarregando elementos"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "não é permitido que a fila de processamento seja vazia"
-msgid "Internal clock error."
-msgstr "Erro interno no temporizador."
-
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
+msgstr ""
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Uma grande quantidade de buffers está sendo descartada."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problema interno no fluxo de dados."
-msgid "Internal data stream error."
+msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Erro interno no temporizador."
+
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr "Falha ao mapear o buffer."
+
msgid "Filter caps"
-msgstr "Caps do filtro"
+msgstr "Filtro Caps"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"Restrinja as possíveis capacidades permitidas (NULL = ANY). Definindo essa "
"propriedade é levada uma referência ao objeto GstCaps fornecido."
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Modo de Alteração do Caps"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Comportamento de alteração do filtro Caps"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Erro ao escrever no arquivo baixado."
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para escrita."
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para leitura."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
-
-#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Não foi possível obter informações em \"%s\"."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Falha após as interações requeridas."
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Erro ao escrever no arquivo baixado."
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
+msgstr ""
msgid "caps"
msgstr "Caps"
msgid "minimum"
msgstr "mínimo"
-msgid "maximum"
-msgstr "máximo"
-
msgid "force caps"
msgstr "forçar Caps"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "forçar Caps sem usar o typefind"
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "O fluxo não contém dados suficientes."
+
msgid "Stream contains no data."
msgstr "O fluxo não contém dados."
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
msgstr "Interfaces implementadas:\n"
msgid "readable"
msgid "writable"
msgstr "gravável"
+msgid "deprecated"
+msgstr "obsoleto"
+
msgid "controllable"
msgstr "controlável"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Arquivos colocados na lista negra:"
-msgid "Total count: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr "Contagem total: "
#, c-format
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Listar o conteúdo do plugin"
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr ""
+
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr "Verificar se o elemento ou plug-in especificado existe"
+
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
+msgstr ""
+"Ao verificar se um elemento ou plug-in existe, também verificar se a versão "
+"é no mínimo a especificada"
+
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Exibir esquemas URI com suporte, com os elementos que os implementam"
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo do plug-in: %s\n"
msgstr "Nenhum elemento ou plug-in \"%s\"\n"
msgid "Index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de estatísticas"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "ETIQ. ENCONTR. : encontrada pelo elemento \"%s\".\n"
+msgstr "TOC ENCONTR. : encontrada pelo elemento \"%s\".\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "ETIQ. ENCONTR. : encontrada pelo objeto \"%s\".\n"
+msgstr "TOC ENCONTR. : encontrada pelo objeto \"%s\".\n"
-#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
-msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n"
+msgstr "TOC ENCONTRADA\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Preparado, esperando o preenchimento do buffer para finalizar...\n"
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Preparado, esperando o progresso para finalizar...\n"
+
msgid "buffering..."
msgstr "preenchendo buffer..."
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrupção: Parando a fila de processamento...\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr "Progresso: (%s) %s\n"
+
+#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "nenhum elemento \"%s\""
+msgstr "Elemento faltando: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Contexto obtido do elemento \"%s\": %s=%s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Exibir etiquetas (metadados)"
-msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
-msgstr ""
+msgid "Output TOC (chapters and editions)"
+msgstr "Exibir TOC (capítulos e edições)"
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Exibir informações do estado e notificações de propriedade"
+msgstr "Exibir informações de estado e notificações de propriedade"
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Não imprimir nenhuma informação de progresso"
msgid "Output messages"
msgstr "Exibir mensagens"
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Não é possível obter informações do estado de saída do TIPO"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Não exibir informações de status para a propriedade especificada se o modo "
+"detalhado de saída estiver ativado (pode ser usado várias vezes)"
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "NOME-PROPRIEDADE"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Não instale um manipulador de falhas"
"processamento"
msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Reunir e imprimir a tabela de estatísticas"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr ""
-"Finalizar fluxo ao desligar habilitado -- Forçando finalização do fluxo na "
-"fila de processamento\n"
+"Finalizar fluxo ao sair habilitado -- Forçando finalização do fluxo na fila "
+"de processamento\n"
+
+msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+msgstr ""
+"Finalizar fluxo ao sair habilitado -- esperando o fim do fluxo após erro\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Esperando pelo final do fluxo...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Final do fluxo recebido - parando a fila de processamento...\n"
+msgstr "Final do fluxo encontrado - parando a fila de processamento...\n"
+
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr ""
+"Interrupção recebida enquanto a finalização do fluxo estava sendo aguardada "
+"- parando a fila de processamento...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Um erro ocorreu ao esperar pelo final do fluxo\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Liberando a fila de processamento...\n"
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr "Exibir trilha de alocação (se habilitado na compilação)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao fechar o arquivo \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao fechar o arquivo \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\"."
+
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "Bin"
+
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
+
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Não é possível obter informações do estado de saída do TIPO"
+
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
+
+#~ msgid "link without source element"
+#~ msgstr "vínculo sem o elemento fonte"
+
+#~ msgid "link without sink element"
+#~ msgstr "vínculo sem o elemento consumidor"
+
+#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
+#~ msgstr "nenhum elemento para vincular o URI \"%s\" para"
+
+#~ msgid "maximum"
+#~ msgstr "máximo"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Não fixar manipuladores de sinal para SIGUSR1 e SIGUSR2"
+
+#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
+#~ msgstr "Exibir trilha de alocação (se habilitado na compilação)"