# Brazilian Portuguese translation of GStreamer.
-# Copyright (C) 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GStreamer package.
-# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2013.
+# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2016.
#
# pipeline -> fila de processamento
# sink -> consumidor
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer-1.0.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-1.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-28 12:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-20 23:59-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-06 18:23-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
"net>\n"
msgstr "Exibir as categorias de depuração disponíveis e sair"
msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Níveis de depuração predefinidos de 1 (apenas erros) até 5 (tudo) ou 0 para "
+"Níveis de depuração predefinidos de 1 (apenas erros) até 9 (tudo) ou 0 para "
"nenhuma saída"
msgid "LEVEL"
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
+"Altera o modo de cor do log de depuração. Modos possíveis: off (desligado), "
+"on (ligado), disable (desabilitado), auto (automático) e unix"
msgid "Disable debugging"
msgstr "Desabilitar depuração"
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Não foi deixado espaço no recurso."
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "O acesso ao recurso não foi autorizado."
+
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "O GStreamer encontrou um erro geral no fluxo."
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao escrever o cache de registro em %s: %s"
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "pessoa(s) que compôs(useram) a gravação"
+msgid "conductor"
+msgstr "maestro"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "maestro/músico de afinação"
+
msgid "duration"
msgstr "duração"
msgstr "Como a imagem deveria ser rotacionada ou invertida antes da exibição"
msgid "publisher"
-msgstr ""
+msgstr "editora"
msgid "Name of the label or publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da gravadora ou editora"
msgid "interpreted-by"
-msgstr ""
+msgstr "interpretado por"
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""
+"Informações sobre a pessoa detrás de um remix ou interpretações similares"
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "nota-base-midi"
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Número MIDI da nota da trilha de áudio."
+
+msgid "private-data"
+msgstr "dados-privados"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Dados privados"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum manipulador URI para o protocolo %s foi encontrado"
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Não há suporte para o esquema URI \"%s\""
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
"%s\n"
#, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "o arquivo \"%s\" está vazio, operação não permitida"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "não há elemento fonte no link [sink=%s@%p]"
#, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "nenhum arquivo \"%s\", cancelando"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "não há consumidor no link [source=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
"não foi possível definir a propriedade \"%s\" no elemento \"%s\" para o "
"valor \"%s\""
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Falha no vínculo postergado."
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr "não foi possível vincular %s em %s"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr "não foi possível vincular o elemento consumidor para o URI \"%s\""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "não foi possível vincular %s em %s"
+
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "não foi possível vincular %s em %s"
msgstr "nenhum elemento \"%s\""
#, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "referência inesperada \"%s\" - ignorando"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "referência ao Pad inesperada \"%s\" - ignorando"
+
+#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "não foi possível analisar o Caps \"%s\""
-msgid "link without source element"
-msgstr "vínculo sem o elemento fonte"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "vínculo sem o elemento consumidor"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "nenhum elemento consumidor para o URI \"%s\""
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "nenhum elemento fonte para o URI \"%s\""
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "nenhum elemento para vincular o URI \"%s\" para"
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
#, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "nenhum elemento consumidor para o URI \"%s\""
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "o Bin \"%s\" está vazio, operação não permitida"
#, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "não foi possível vincular o elemento consumidor para o URI \"%s\""
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "nenhum Bin \"%s\", descarregando elementos"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "não é permitido que a fila de processamento seja vazia"
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
+msgstr ""
+
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Uma grande quantidade de buffers está sendo descartada."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problema interno no fluxo de dados."
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
-
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
msgstr "Erro interno no temporizador."
msgid "Failed to map buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao mapear o buffer."
msgid "Filter caps"
-msgstr "Caps do filtro"
+msgstr "Filtro Caps"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"Restrinja as possíveis capacidades permitidas (NULL = ANY). Definindo essa "
"propriedade é levada uma referência ao objeto GstCaps fornecido."
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Modo de Alteração do Caps"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Comportamento de alteração do filtro Caps"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Erro ao escrever no arquivo baixado."
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para escrita."
msgstr "Nenhum nome de arquivo especificado para leitura."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" para leitura."
-
-#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Não foi possível obter informações em \"%s\"."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Falha após as interações requeridas."
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Nenhum diretório temporário especificado."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário \"%s\"."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Erro ao escrever no arquivo baixado."
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
+msgstr ""
msgid "caps"
msgstr "Caps"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "forçar Caps sem usar o typefind"
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "O fluxo não contém dados suficientes."
+
msgid "Stream contains no data."
msgstr "O fluxo não contém dados."
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
msgstr "Interfaces implementadas:\n"
msgid "readable"
msgid "writable"
msgstr "gravável"
+msgid "deprecated"
+msgstr "obsoleto"
+
msgid "controllable"
msgstr "controlável"
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Arquivos colocados na lista negra:"
-msgid "Total count: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
msgstr "Contagem total: "
#, c-format
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Listar o conteúdo do plugin"
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr ""
+
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Verificar se o elemento ou plug-in especificado existe"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Exibir esquemas URI com suporte, com os elementos que os implementam"
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo do plug-in: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Preparado, esperando o preenchimento do buffer para finalizar...\n"
-#, fuzzy
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr "Preparado, esperando o preenchimento do buffer para finalizar...\n"
+msgstr "Preparado, esperando o progresso para finalizar...\n"
msgid "buffering..."
msgstr "preenchendo buffer..."
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Progresso: (%s) %s\n"
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Elemento faltando: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got context from element '%s': %s\n"
-msgstr "AVISO: do elemento %s: %s\n"
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Contexto obtido do elemento \"%s\": %s=%s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Exibir etiquetas (metadados)"
msgid "Output messages"
msgstr "Exibir mensagens"
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Não é possível obter informações do estado de saída do TIPO"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Não exibir informações de status para a propriedade especificada se o modo "
+"detalhado de saída estiver ativado (pode ser usado várias vezes)"
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "NOME-PROPRIEDADE"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Não instale um manipulador de falhas"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Liberando a fila de processamento...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao fechar o arquivo \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao fechar o arquivo \"%s\"."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Erro ao escrever no arquivo \"%s\"."
+
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "Bin"
+
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados."
+
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Não é possível obter informações do estado de saída do TIPO"
+
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
+
+#~ msgid "link without source element"
+#~ msgstr "vínculo sem o elemento fonte"
+
+#~ msgid "link without sink element"
+#~ msgstr "vínculo sem o elemento consumidor"
+
+#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
+#~ msgstr "nenhum elemento para vincular o URI \"%s\" para"
+
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "máximo"