# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2009, 2011, 2013.
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: help2man 1.41.1\n"
+"Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-02 12:41+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-23 08:46-0200\n"
-"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 21:24+1100\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: help2man:73
+#: help2man:74
#, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
"Este é um software livre; veja o código-fonte para as condições de cópia.\n"
"NÃO HÁ GARANTIAS; nem mesmo para COMERCIALIZAÇÃO ou ADAPTAÇÃO PARA UM\n"
"\n"
"Escrito por Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:84
+#: help2man:85
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
" --help print this help, then exit\n"
" --version print version number, then exit\n"
"\n"
-"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
-"on\n"
+"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING help option string\n"
" -S, --source=TEXTO origem do programa (FSF, Debian, ...)\n"
" -L, --locale=TEXTO seleciona a localidade (padrão: \"C\")\n"
" -i, --include=ARQUIVO inclui o material de \"ARQUIVO\"\n"
-" -I, --opt-include=ARQUIVO inclui o material de \"ARQUIVO\", se ele "
-"existir\n"
+" -I, --opt-include=ARQUIVO inclui o material de \"ARQUIVO\", se ele existir\n"
" -o, --output=ARQUIVO envia a saída para ARQUIVO\n"
" -p, --info-page=TEXTO nome do manual Texinfo\n"
" -N, --no-info suprime o apontador para o manual Texinfo\n"
" --help emite esta ajuda e sai\n"
" --version emite o número da versão e sai\n"
"\n"
-"O EXECUTÁVEL deveria aceitar as opções \"--help\" e \"--version\" e produzir "
-"a\n"
-"saída para a saída padrão, embora alternativas podem ser especificadas "
-"usando:\n"
+"O EXECUTÁVEL deveria aceitar as opções \"--help\" e \"--version\" e produzir a\n"
+"saída para a saída padrão, embora alternativas podem ser especificadas usando:\n"
"\n"
" -h, --help-option=TEXTO o texto para a opção de ajuda\n"
" -v, --version-option=TEXTO o texto para a opção de versão\n"
"\n"
"Relate problemas para <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:182
+#: help2man:183
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
msgstr "%s: não é possível abrir \"%s\" (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:208 help2man:329 help2man:335 help2man:674 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
-#: help2man:208 help2man:403 help2man:674 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
-#: help2man:260
+#: help2man:259
#, perl-format
msgid "%s: no valid information found in `%s'"
msgstr "%s: não foi encontrada uma informação válida em \"%s\""
#. the English version expands to the month as a word and the full year. It
#. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
#. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:278
+#: help2man:277
msgid "%B %Y"
msgstr "%B de %Y"
-#: help2man:285
+#: help2man:284
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
msgstr "%s: não é possível excluir %s (%s)"
-#: help2man:289
+#: help2man:288
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
msgstr "%s: não é possível criar %s (%s)"
-#: help2man:343
+#: help2man:342
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
msgstr "%s \\- página de manual para %s %s"
-#: help2man:357
+#: help2man:356
msgid "System Administration Utilities"
msgstr "Utilitários administrativos do sistema"
-#: help2man:358
+#: help2man:357
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
-#: help2man:359
+#: help2man:358
msgid "User Commands"
msgstr "Comandos de usuário"
#. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
#. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:370
+#: help2man:369
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: help2man:371
+#: help2man:370
msgid "or"
msgstr "ou"
-#: help2man:407 help2man:674 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. be matched.
#: help2man:432
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
-msgstr ""
-"Relate +(?:[\\w-]+ +)?problemas|Relate +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Relate +(?:"
-"[\\w-]+ +)?defeitos|Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?problemas|"
-"Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Envie +(?:[\\w-]+ +)?"
-"relatório +(?:[\\w-]+ +)?defeitos|Reporte +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Reporte +(?:"
-"[\\w-]+ +)?problemas"
+msgstr "Relate +(?:[\\w-]+ +)?problemas|Relate +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Relate +(?:[\\w-]+ +)?defeitos|Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?problemas|Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Envie +(?:[\\w-]+ +)?relatório +(?:[\\w-]+ +)?defeitos|Reporte +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Reporte +(?:[\\w-]+ +)?problemas"
#: help2man:433
msgid "Written +by"
msgid "This +is +free +software"
msgstr "Este +é +um +software +livre"
-#: help2man:452 help2man:674 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
-#: help2man:457 help2man:675 help2man.h2m.PL:142
+#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "AMBIENTE"
-#: help2man:462 help2man:675 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
msgid "FILES"
msgstr "ARQUIVOS"
-#: help2man:467 help2man:581 help2man:675 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"
-#: help2man:474 help2man:600 help2man:677 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "DIREITOS AUTORAIS"
-#: help2man:480 help2man:606 help2man:677 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RELATANDO PROBLEMAS"
-#: help2man:486 help2man:677 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
-#: help2man:638 help2man:677 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
-#: help2man:641
+#: help2man:652
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"deveria lhe fornecer acesso ao manual completo.\n"
-#: help2man:705
+#: help2man:718
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
msgstr "%s: erro ao escrever em %s (%s)"
-#: help2man:731
+#: help2man:744
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
msgstr "%s: não é possível obter informações \"%s\" do programa %s%s"
-#: help2man:733
+#: help2man:746
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
-msgstr ""
-"Experimente \"--no-discard-stderr\" se a opção emite texto para a saída de "
-"erro padrão"
+msgstr "Experimente \"--no-discard-stderr\" se a opção emite texto para a saída de erro padrão"
#: help2man.h2m.PL:83
msgid "Include file for help2man man page"
"Materiais adicionais podem ser incluídos na saída gerada com as opções\n"
".B \\-\\-include\n"
"e\n"
-".B \\-\\-opt\\-include\n"
-". O formato é simples:\n"
+".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
+"O formato é simples:\n"
"\n"
" [seção]\n"
" texto\n"
"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
"automatically been produced (although you can still override the\n"
"former with\n"
-".B --name\n"
+".B \\-\\-name\n"
"if required).\n"
msgstr ""
"Quaisquer seções\n"
"que apareçam no arquivo de inclusão substituirá o que seria\n"
"produzido automaticamente (embora você ainda possa sobrepor\n"
"o primeiro com\n"
-".B --name\n"
+".B \\-\\-name\n"
"se necessário).\n"
#: help2man.h2m.PL:166
#: help2man.h2m.PL:174
msgid ""
-"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
-"using\n"
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
"the syntax\n"
".RI [< section ],\n"
".RI [= section ]\n"
"to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
"output respectively.\n"
msgstr ""
+"A localização do texto dentro da seção pode ser requisitada explicitamente\n"
+"usando a sintaxe\n"
+".RI [< seção ],\n"
+".RI [= seção ]\n"
+"ou\n"
+".RI [> seção ]\n"
+"para colocar o texto adicionar antes, sobre ou após a saída\n"
+"padrão, respectivamente.\n"
#: help2man.h2m.PL:185
msgid "AVAILABILITY"