# Polish translation for gstreamer.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-26 17:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-16 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-22 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
msgstr "Wypisanie dostępnych kategorii diagnostyki i zakończenie"
msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 5 (wszystko) lub 0 dla "
+"Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 9 (wszystko) lub 0 dla "
"braku wyjścia"
msgid "LEVEL"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Wyłączenie kolorowanego wyjścia diagnostycznego"
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+"Zmiana trybu kolorowania logu diagnostycznego. Możliwe tryby: off, on, "
+"disable, auto, unix"
+
msgid "Disable debugging"
msgstr "Wyłączenie diagnostyki"
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wątkami."
-msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z negocjacją."
+msgid "GStreamer error: negotiation problem."
+msgstr "Błąd GStreamera: problem z negocjacją."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze zdarzeniami."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "W tej instalacji GStreamera brakuje wtyczki."
-msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z zegarem."
+msgid "GStreamer error: clock problem."
+msgstr "Błąd GStreamera: problem z zegarem."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Brak wolnego miejsca w zasobie."
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Brak autoryzacji dostępu do zasobu."
+
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd strumieni."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Wybrany zegar nie może być używany w potoku."
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr "Błąd zapisu pamięci podręcznej rejestru do %s: %s"
+
msgid "title"
msgstr "tytuł"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
-"dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub klucz[język]"
-"=komentarz"
+"dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub "
+"klucz[język]=komentarz"
msgid "track number"
msgstr "numer ścieżki"
msgid "language code"
msgstr "kod języka"
-msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
-msgstr "kod języka dla tego strumienia, zgodny z ISO-639-1"
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
+msgstr "kod języka dla tego strumienia, zgodny z ISO-639-1 lub ISO-639-2"
+
+msgid "language name"
+msgstr "nazwa języka"
+
+msgid "freeform name of the language this stream is in"
+msgstr "tekstowa nazwa języka, w jakim jest ten strumień"
msgid "image"
msgstr "obrazek"
msgstr "część miejscowości lokalizacji"
msgid ""
-"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"miejsce wewnątrz miejscowości, w którym utwór został nagrany lub "
msgstr ""
"W jaki sposób obraz powinien być obrócony lub odbity przed wyświetleniem"
+msgid "publisher"
+msgstr "wydawca"
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr "Nazwa wytwórni lub wydawcy"
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr "interpretacja"
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr ""
+"Informacja o osobach odpowiedzialnych za remix lub podobne interpretacje"
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "dźwięk-podstawowy-midi"
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Numer dźwięku MIDI ścieżki dźwiękowej."
+
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr "Nie znaleziono sposobu obsługi URI dla protokołu %s"
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr "Schemat URI '%s' nie jest obsługiwany"
+
+#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "BŁĄD: od elementu %s: %s\n"
"%s\n"
#, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "podano pusty kontener \"%s\", nie jest to dozwolone"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "dowiązanie nie ma źródła [cel=%s@%p]"
#, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "brak kontenera \"%s\", pominięto"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "dowiązanie nie ma celu [źródło=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "brak elementu \"%s\""
#, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "nieoczekiwane odniesienie \"%s\" - zignorowano"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "nieoczekiwane odniesienie dopełniające \"%s\" - zignorowano"
+
+#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "nie udało się przeanalizować możliwości \"%s\""
-msgid "link without source element"
-msgstr "dowiązanie bez elementu źródłowego"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "dowiązanie bez elementu osadzającego"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "brak elementu osadzającego dla URI \"%s\""
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "brak elementu źródłowego dla URI \"%s\""
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "brak elementu do dowiązania URI \"%s\""
+msgid "syntax error"
+msgstr "błąd składni"
+
+msgid "bin"
+msgstr "kontener"
#, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "brak elementu osadzającego dla URI \"%s\""
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "podano pusty kontener \"%s\", nie jest to dozwolone"
#, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "nie udało się dowiązać elementu osadzającego dla URI \"%s\""
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "brak kontenera \"%s\", rozpakowywanie elementów"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "pusty potok nie jest dozwolony"
-msgid "Internal clock error."
-msgstr "Wewnętrzny błąd zegara."
-
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Wewnętrzny błąd przepływu danych."
-
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Wiele buforów zostało zgubionych."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Wewnętrzny błąd strumienia danych."
+msgid "Internal data flow error."
+msgstr "Wewnętrzny błąd przepływu danych."
+
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Wewnętrzny błąd zegara."
+
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr "Nie udało się odwzorować bufora."
+
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtrowanie możliwości"
"Ograniczenie możliwych dozwolonych możliwości (NULL oznacza WSZYSTKIE). "
"Ustawienie tej właściwości odwołuje się do przekazanego obiektu GstCaps."
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr ""
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Nie podano katalogu tymczasowego."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Błąd podczas zapisu do ściąganego pluku."
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nie podano nazwy pliku do zapisu."
msgstr "Nie podano nazwy pliku do odczytu."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
-
-#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o \"%s\"."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Niepowodzenie po iteracjach jak żądano."
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Nie podano katalogu tymczasowego."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Błąd podczas zapisu do ściąganego pluku."
-
msgid "caps"
msgstr "możliwości"
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
-msgid "maximum"
-msgstr "maksimum"
-
msgid "force caps"
msgstr "wymuszenie możliwości"
msgid "writable"
msgstr "zapis"
+msgid "deprecated"
+msgstr ""
+
msgid "controllable"
msgstr "sterowanie"
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Wypisanie zawartości wtyczek"
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr "Sprawdzenie, czy podany element lub wtyczka istnieje"
+
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
+msgstr ""
+"Przy sprawdzaniu istnienia elementu lub wtyczki, sprawdzanie także czy "
+"wersja jest co najmniej podaną"
+
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Wypisanie obsługiwanych schematów URI wraz z implementującymi je elementami"
msgstr "ZNACZNIK\n"
#, c-format
+msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
+msgstr "SPIS TREŚCI : znaleziony przez element \"%s\".\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "SPIS TREŚCI : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n"
+
+msgid "FOUND TOC\n"
+msgstr "SPIS TREŚCI\n"
+
+#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie buforowania...\n"
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie postępu...\n"
+
msgid "buffering..."
msgstr "buforowanie..."
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Przerwanie: Zatrzymywanie potoku...\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr "Postęp: (%s) %s\n"
+
+#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "brak elementu \"%s\""
+msgstr "Brak elementu: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Otrzymano kontekst od elementu '%s': %s=%s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Wypisanie znaczników (znanych także jako metadane)"
+msgid "Output TOC (chapters and editions)"
+msgstr "Wypisanie spisu treści (rozdziałów i wydań)"
+
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Wypisywanie informacji o stanie i powiadomień właściwości"
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Nie instalowanie obsługi błędów"
-msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-msgstr "Wypisanie śladu alokacji (jeśli został włączony w czasie kompilacji)"
-
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Wymuszanie EOS na źródłach przed zamknięciem potoku"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Włączony EOS przy wyłączaniu - wymuszanie EOS w potoku\n"
+msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+msgstr "Włączony EOS przy wyłączaniu - oczekiwanie na EOS po błędzie\n"
+
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Oczekiwanie na EOS...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Otrzymano EOS - zatrzymywanie potoku...\n"
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Przerwanie podczas oczekiwania na EOS - zatrzymywanie potoku...\n"
+
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie oczekiwania na EOS\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Zwalnianie potoku...\n"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: gst-xmllaunch <plik.xml> [ element.właściwość=wartość ... ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: analiza pliku xml '%s' nie powiodła się.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: brak głównego elementu potoku w pliku '%s'.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr "UWAGA: aktualnie obsługiwany jest tylko jeden element główny.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "BŁĄD: nie udało się przeanalizować argumentu %d linii poleceń: %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "UWAGA: nie znaleziono elementu o nazwie '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr "Zapisanie reprezentacji xml potoku do PLIKU i zakończenie"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "PLIK"
-
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Nieinstalowanie obsługi sygnałów SIGUSR1 i SIGUSR2"