Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pl.po
index 7637e56..abecc84 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,82 +1,67 @@
 # Polish translation for gst-plugins-base.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2009.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
 msgid "Master"
 msgstr "Główny"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
 msgid "Bass"
 msgstr "Niskie"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
 msgid "Treble"
 msgstr "Wysokie"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
 msgid "PCM"
 msgstr "PCM"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
 msgid "Synth"
 msgstr "Syntezator"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
 msgid "Line-in"
 msgstr "Wejście"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
 msgid "PC Speaker"
 msgstr "Głośnik PC"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
 msgid "Playback"
 msgstr "Odtwarzanie"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
 msgid "Capture"
 msgstr "Nagrywanie"
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr ""
 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr ""
 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr ""
 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
 "kanałowym."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
@@ -84,28 +69,23 @@ msgstr ""
 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
 "jest używane przez inną aplikację."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr ""
 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr ""
 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr ""
 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
 "kanałowym."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
@@ -113,510 +93,518 @@ msgstr ""
 "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
 "używane przez inną aplikację."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Nie udał się odczyt CD."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
-msgid "No filename given"
-msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
-
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
 #, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
 "zainstalowana."
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
+
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
 #, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
 #, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
-"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
-"zainstalować potrzebne wtyczki."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "To nie jest plik multimedialny"
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
-
-#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
-
-#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
-#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
 #, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:990
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
-msgstr "Żaden z elementów autovideosink i xvimagesink nie działa."
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Element autovideosink nie działa."
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
-msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i alsasink nie działa."
-
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
-msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
-msgstr "Nie można odtwarzać podpisów tekstowych i podobrazów."
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
-msgid "No file name specified."
-msgstr "Nie podano nazwy pliku."
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin2\"."
-
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"queue2\"."
-
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"typefind\"."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:555
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
-
-#: gst/tcp/gsttcp.c:564
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
-
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
 
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
 
-#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "track ID"
 msgstr "ID ścieżki"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "artist ID"
 msgstr "ID artysty"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
 msgid "album ID"
 msgstr "ID albumu"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "album artist ID"
 msgstr "ID artysty albumu ID"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "TRM ID ścieżki"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
 
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "szybkość migawki"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "współczynnik przysłony"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "ogniskowa obiektywu"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "czyłość ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "program ekspozycji"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "tryb ekspozycji"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "kompensacja ekspozycji"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "korekcja zdjęcia"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balans bieli"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "kontrast zdjęcia"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "nasycenie zdjęcia"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "ostrość zdjęcia"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "użycie flesza"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "tryb flesza"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "źródło zdjęcia"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "rozdzielczość pozioma"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "rozdzielczość pionowa"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Znacznik ID3"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
 msgid "APE tag"
 msgstr "Znacznik APE"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Radio internetowe ICY"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Speech"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "Lossless MSZH"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
 msgid "Uncompressed Gray Image"
 msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Kodowanie RLE"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Format podpisów Sami"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Format podpisów TMPlayer"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Format podpisów Kate"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
 msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
 msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
 msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
 msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
 msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
 msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
 msgid "Uncompressed YUV"
 msgstr "Nieskompresowany YUV"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
 #, c-format
 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
 msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
 msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
 msgid "Raw PCM audio"
 msgstr "Surowy dźwięk PCM"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
 #, c-format
 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
 msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
 msgid "Raw floating-point audio"
 msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Źródło Audio CD"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
 msgid "DVD source"
 msgstr "Źródło DVD"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Źródło protokołu %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "Demuxer %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "Dekoder %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "Muxer %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "Koder %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Element GStreamera %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Nieznany element źródłowy"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Nieznany element pochłaniający"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Nieznany element"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Nieznany element dekodujący"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Nieznany element kodujący"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
-msgid "No device specified."
-msgstr "Nie określono urządzenia."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Nie podano nazwy pliku"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
+#~ "innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku "
+#~ "multimedialnego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
+#~ "zainstalować potrzebne wtyczki."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "To nie jest plik multimedialny"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Nie określono urządzenia."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."