# Polish translation for gst-plugins-base.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2008.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-15 23:00+0100\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
msgid "Master"
msgstr "Główny"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
msgid "Bass"
msgstr "Niskie"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
msgid "Treble"
msgstr "Wysokie"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
msgid "Synth"
msgstr "Syntezator"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
msgid "Line-in"
msgstr "Wejście"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
msgid "PC Speaker"
msgstr "Głośnik PC"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
msgid "Capture"
msgstr "Nagrywanie"
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:484
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie mono."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:486
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie stereo."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:490
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania w trybie %d-"
"kanałowym."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania. Urządzenie "
"jest używane przez inną aplikację."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:695
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do odtwarzania."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie mono."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie stereo."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania w trybie %d-"
"kanałowym."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
"Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania. Urządzenie jest "
"używane przez inną aplikację."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia dźwiękowego do nagrywania."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia CD do odczytu."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nie udało się ustawić położenia na CD."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
msgid "Could not read CD."
msgstr "Nie udał się odczyt CD."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
-msgid "No filename given"
-msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
-
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
"zainstalowana."
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
+
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i %s."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Nie ma elementu autovideosink."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Skonfigurowany element videosink %s nie działa."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Żaden z elementów autovideosink i %s nie działa."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
-"innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku multimedialnego."
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Element autovideosink nie działa."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
-"zainstalować potrzebne wtyczki."
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "Własny element text sink nie jest użyteczny."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "To nie jest plik multimedialny"
+msgid "No volume control found"
+msgstr "Nie znaleziono sterowania głośnością"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i %s."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:887
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Nie ma elementu autoaudiosink."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Skonfigurowany element audiosink %s nie działa."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1085
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Żaden z elementów autoaudiosink i %s nie działa."
-#: gst/playback/gstqueue2.c:970
-msgid "No file name specified."
-msgstr "Nie podano nazwy pliku."
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Element autoaudiosink nie działa."
-#: gst/playback/gstqueue2.c:976
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Nie można odtwarzać pliku tekstowego bez obrazu lub wizualizacji."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Brak dostępnego dekodera dla typu '%s'."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Nie podano URI do odtwarzania."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Niepoprawne URI \"%s\"."
+
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Tego strumienia jeszcze nie można odtworzyć."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nie ma zaimplementowanej obsługi URI dla \"%s\"."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin2\"."
-
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"queue2\"."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:557
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
-
-#: gst/tcp/gsttcp.c:566
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."
-
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Połączenie z %s:%d odrzucone."
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
+
msgid "track ID"
msgstr "ID ścieżki"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "artist ID"
msgstr "ID artysty"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "album ID"
msgstr "ID albumu"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu ID"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID ścieżki"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "szybkość migawki"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "współczynnik przysłony"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "ogniskowa obiektywu"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "czyłość ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "program ekspozycji"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "tryb ekspozycji"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "kompensacja ekspozycji"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "korekcja zdjęcia"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balans bieli"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "kontrast zdjęcia"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "nasycenie zdjęcia"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "ostrość zdjęcia"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "użycie flesza"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "tryb flesza"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "źródło zdjęcia"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "rozdzielczość pozioma"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "rozdzielczość pionowa"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "Znacznik ID3"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "Znacznik APE"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internetowe ICY"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless (bezstratne CYUV)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Nieskompresowany obraz w szarości"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Kodowanie RLE"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format podpisów Sami"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format podpisów TMPlayer"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Format podpisów Kate"
+
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:2:2"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:0"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:1:1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "Nieskompresowany spakowany YUV 4:4:4"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:2:2"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "Nieskompresowany planarny YUV 4:1:1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Nieskompresowany czarno-biały plan Y"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "Nieskompresowany YUV"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nieskompresowany %d-bitowy %s z paletą"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 w wersji %d"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Surowe %d-bitowy dźwięk PCM"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Surowy dźwięk PCM"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Surowy %d-bitowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Surowy dźwięk zmiennoprzecinkowy"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
msgid "Audio CD source"
msgstr "Źródło Audio CD"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
msgid "DVD source"
msgstr "Źródło DVD"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Źródło RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Źródło protokołu MMS (Microsoft Media Server)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Źródło protokołu %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader obrazu RTP %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader dźwięku RTP %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Dekoder %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader obrazu RTP %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader dźwięku RTP %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Koder %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamera %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nieznany element źródłowy"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nieznany element pochłaniający"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
msgid "Unknown element"
msgstr "Nieznany element"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nieznany element dekodujący"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nieznany element kodujący"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
-msgid "No device specified."
-msgstr "Nie określono urządzenia."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku vfs \"%s\" do zapisu: %s."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Nie podano nazwy pliku"
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Nie udało się zamknąć pliku vfs \"%s\"."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Niepoprawne URI podpisów \"%s\", podpisy wyłączone."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wykryto tylko strumień podpisów. Albo żądano wczytania pliku podpisów lub "
+#~ "innego rodzaju pliku tekstowego, albo nie rozpoznano pliku "
+#~ "multimedialnego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ma zainstalowanego dekodera do obsługi tego pliku. Być może trzeba "
+#~ "zainstalować potrzebne wtyczki."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "To nie jest plik multimedialny"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Wykryto strumień podpisów, ale brak strumienia obrazu."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autovideosink i xvimagesink."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Nie ma żadnego z elementów autoaudiosink i alsasink."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Nie określono urządzenia."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Urządzenie \"%s\" nie istnieje."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Urządzenie \"%s\" jest już używane."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia \"%s\" do odczytu i zapisu."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych nagłówka gdp do \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Błąd podczas wysyłania danych gdp do \"%s:%d\"."