Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pl.po
index 95eb44c..a413df6 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Polish translation for gstreamer.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2009.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-24 12:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 17:54+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -77,8 +78,9 @@ msgstr ""
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Wyłączenie uaktualniania rejestru"
 
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Wyłączenie użycia fork() przy przeszukiwaniu rejestru"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+"Wyłączenie uruchamiania procesu pomocniczego przy przeszukiwaniu rejestru"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Opcje GStreamera"
@@ -86,33 +88,9 @@ msgstr "Opcje GStreamera"
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Pokazanie opcji GStreamera"
 
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Błąd zapisu bufora rejestru do %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Błąd ponownego przeszukiwania rejestru %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Błąd ponownego przeszukiwania rejestru %s"
-
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Nieznana opcja"
 
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "BŁĄD: od elementu %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Dodatkowe informacje diagnostyczne:\n"
-"%s\n"
-
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd głównej biblioteki."
 
@@ -128,6 +106,8 @@ msgid ""
 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
 "proper error message with the reason for the failure."
 msgstr ""
+"Błąd GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się, a któryś element nie "
+"przesłał właściwego komunikatu błędu."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wyrównaniem."
@@ -175,6 +155,9 @@ msgstr "Nie udało się zamknąć biblioteki wspierającej."
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Nie udało się skonfigurować biblioteki wspierającej."
 
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Błąd kodowania."
+
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd zasobów."
 
@@ -301,12 +284,30 @@ msgstr "album do sortowania"
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "album zawierający te dane - na potrzeby sortowania"
 
+msgid "album artist"
+msgstr "artysta dla albumu"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "Artysta dla całego albumu w postaci do wyświetlania"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "artysta do sortowania"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "Artysta dla całego albumu w postaci do sortowania"
+
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "data utworzenia tych danych (jako struktura GDate)"
 
+msgid "datetime"
+msgstr "data/czas"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "data i czas utworzenia tych danych (jako struktura GstDateTime)"
+
 msgid "genre"
 msgstr "gatunek"
 
@@ -402,6 +403,12 @@ msgstr "URI praw autorskich"
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI do informacji o prawach autorskich do tych danych"
 
+msgid "encoded by"
+msgstr "kodujący"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "nazwa osoby lub organizacji kodującej nagranie"
+
 msgid "contact"
 msgstr "kontakt"
 
@@ -462,13 +469,11 @@ msgstr "kodek napisów"
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "kodek użyty do zapisu danych napisów"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format"
-msgstr "informacje kontaktowe"
+msgstr "format kontenera"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "kodek użyty do zapisu danych"
+msgstr "format kontenera użytego do zapisu danych"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "prędkość bitowa"
@@ -554,6 +559,7 @@ msgstr "obrazek"
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "obrazek związany z tym strumieniem"
 
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
 msgstr "podgląd obrazka"
 
@@ -581,7 +587,6 @@ msgstr "oddzielone przecinkami słowa kluczowe opisujące treść"
 msgid "geo location name"
 msgstr "nazwa położenia geograficznego"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 "produced"
@@ -623,10 +628,175 @@ msgstr ""
 "wysokość miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w "
 "metrach zgodnie z WSG84 (0 to średni poziom morza)"
 
+msgid "geo location country"
+msgstr "kraj lokalizacji"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr ""
+"kraj (nazwa angielska), w którym utwór został nagrany lub wyprodukowany"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "miasto lokalizacji"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr ""
+"miejscowość (nazwa angielska), w której utwór został nagrany lub "
+"wyprodukowany"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "część miejscowości lokalizacji"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"miejsce wewnątrz miejscowości, w którym utwór został nagrany lub "
+"wyprodukowany (np. dzielnica)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "błąd poziomego położenia geograficznego"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "spodziewany błąd oszacowania położenia poziomego (w metrach)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "prędkość zmiany położenia geograficznego"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "prędkość ruchu urządzenia nagrywającego w trakcie nagrania (m/s)"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "kierunek zmiany położenia geograficznego"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"określenie kierunku ruchu urządzenia nagrywającego w stopniach (w notacji "
+"zmiennoprzecinkowej); 0 oznacza geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem "
+"wskazówek zegara"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "kierunek geograficzny urządzenia nagrywającego"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
+"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"określenie kierunku, w jakim było skierowane urządzenie nagrywające w "
+"trakcie nagrania - w stopniach, w notacji zmiennoprzecinkowej; 0 oznacza "
+"geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nazwa widowiska"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr ""
+"Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu, z którego pochodzi utwór"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "nazwa widowiska do sortowania"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu na potrzeby sortowania"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "numer odcinka"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Numer odcinka w sezonie, z którego pochodzi utwór"
+
+msgid "season number"
+msgstr "numer sezonu"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Numer sezonu widowiska, z którego pochodzi utwór"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "tekst"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Tekst utworu, używany najczęściej dla piosenek"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "nazwa kompozytora do sortowania"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr "osoba lub osoby, które skomponowały nagranie - na potrzeby sortowania"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "grupowanie"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Grupowanie powiązanych utworów rozciągające się na wiele ścieżek, jak różne "
+"części koncertu; jest to poziom wyższy niż ścieżka, a niższy niż album"
+
+msgid "user rating"
+msgstr "ocena użytkownika"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Ocena przypisana przez użytkownika. Im wyższa, tym bardziej użytkownik lubi "
+"utwór"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "producent urządzenia"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Producent urządzenia użytego do utworzenia tego nagrania"
+
+msgid "device model"
+msgstr "model urządzenia"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Model urządzenia użytego do utworzenia tego nagrania"
+
+msgid "application name"
+msgstr "nazwa aplikacji"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Aplikacja użyta do utworzenia tego nagrania"
+
+msgid "application data"
+msgstr "dane aplikacji"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Dowolne dane aplikacji zserializowane w nagraniu"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "orientacja obrazu"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr ""
+"W jaki sposób obraz powinien być obrócony lub odbity przed wyświetleniem"
+
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "BŁĄD: od elementu %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Dodatkowe informacje diagnostyczne:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "podano pusty kontener \"%s\", nie jest to dozwolone"
 
@@ -686,7 +856,7 @@ msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Wewnętrzny błąd przepływu danych."
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Wiele buforów zostało zgubionych."
 
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Wewnętrzny problem przepływu danych."
@@ -745,6 +915,16 @@ msgstr "Plik \"%s\" jest gniazdem."
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Niepowodzenie po iteracjach jak żądano."
 
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Nie podano katalogu tymczasowego."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Błąd podczas zapisu do ściąganego pluku."
+
 msgid "caps"
 msgstr "możliwości"
 
@@ -778,10 +958,29 @@ msgstr "zapis"
 msgid "controllable"
 msgstr "sterowanie"
 
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "możliwa zmiana w stanie NULL, GOTOWOŚĆ, PAUZOWANIE lub ODTWARZANIE"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "możliwa zmiana tylko w stanie NULL, GOTOWOŚĆ lub PAUZOWANIE"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "możliwa zmiana tylko w stanie NULL lub GOTOWOŚĆ"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Pliki wykluczone:"
+
 msgid "Total count: "
 msgstr "Całkowita liczba: "
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d plik wykluczony"
+msgstr[1] "%d pliki wykluczone"
+msgstr[2] "%d plików wykluczonych"
+
+#, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d wtyczka"
@@ -789,6 +988,13 @@ msgstr[1] "%d wtyczki"
 msgstr[2] "%d wtyczek"
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d wpis wykluczony"
+msgstr[1] "%d wpisy wykluczone"
+msgstr[2] "%d wpisów wykluczonych"
+
+#, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d cecha"
@@ -798,8 +1004,12 @@ msgstr[2] "%d cech"
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Wypisanie wszystkich elementów"
 
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Wypisanie listy plików wykluczonych"
+
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
@@ -823,44 +1033,24 @@ msgstr "Nie udało się wczytać pliku wtyczki: %s\n"
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Nie ma takiego elementu lub wtyczki '%s'\n"
 
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: gst-xmllaunch <plik.xml> [ element.właściwość=wartość ... ]\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "BŁĄD: analiza pliku xml '%s' nie powiodła się.\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "Statystyki indeksu"
 
 #, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "BŁĄD: brak głównego elementu potoku w pliku '%s'.\n"
-
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr "UWAGA: aktualnie obsługiwany jest tylko jeden element główny.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr "BŁĄD: nie udało się przeanalizować argumentu %d linii poleceń: %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "UWAGA: nie znaleziono elementu o nazwie '%s'.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Otrzymano EOS od elementu \"%s\".\n"
+msgstr "Odebrano komunikat #%u od elementu \"%s\" (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Odebrano komunikat #%u od pola \"%s:%s\" (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Odebrano komunikat #%u od obiektu \"%s\" (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Odebrano komunikat #%"
+msgstr "Odebrano komunikat #%u (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
@@ -870,16 +1060,16 @@ msgstr "Otrzymano EOS od elementu \"%s\".\n"
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez element \"%s\".\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez element \"%s\".\n"
+msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez pole \"%s:%s\".\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez element \"%s\".\n"
+msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n"
 
 msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "ZNACZNIK\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -915,6 +1105,10 @@ msgstr "Ustawianie stanu na %s zgodnie z wymaganiem %s...\n"
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Przerwanie: Zatrzymywanie potoku...\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "brak elementu \"%s\""
+
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Wypisanie znaczników (znanych także jako metadane)"
 
@@ -933,12 +1127,6 @@ msgstr "Nie wypisywanie informacji o stanie tego RODZAJU"
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 msgstr "RODZAJ1,RODZAJ2,..."
 
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Zapisanie reprezentacji xml potoku do PLIKU i zakończenie"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "PLIK"
-
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Nie instalowanie obsługi błędów"
 
@@ -948,6 +1136,9 @@ msgstr "Wypisanie śladu alokacji (jeśli został włączony w czasie kompilacji
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
 msgstr "Wymuszanie EOS na źródłach przed zamknięciem potoku"
 
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Zebranie i wypisanie statystyk indeksu"
+
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku: %s.\n"
@@ -1010,11 +1201,31 @@ msgstr "Ustawianie potoku na NULL...\n"
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Zwalnianie potoku...\n"
 
-#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-#~ msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się."
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Składnia: gst-xmllaunch <plik.xml> [ element.właściwość=wartość ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "BŁĄD: analiza pliku xml '%s' nie powiodła się.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "BŁĄD: brak głównego elementu potoku w pliku '%s'.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr "UWAGA: aktualnie obsługiwany jest tylko jeden element główny.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "BŁĄD: nie udało się przeanalizować argumentu %d linii poleceń: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "UWAGA: nie znaleziono elementu o nazwie '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Zapisanie reprezentacji xml potoku do PLIKU i zakończenie"
 
-#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu do deskryptora pliku \"%d\"."
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "PLIK"
 
-#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-#~ msgstr "Deskryptor pliku \"%d\" nie jest poprawny."
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Nieinstalowanie obsługi sygnałów SIGUSR1 i SIGUSR2"