Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pl.po
index 50863f1..a413df6 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,45 +1,40 @@
 # Polish translation for gstreamer.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2008.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.19.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-11 21:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-12 16:38+0200\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-26 17:54+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: gst/gst.c:307
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Wypisanie wersji GStreamera"
 
-#: gst/gst.c:309
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Uczynienie wszystkich ostrzeżeń krytycznymi"
 
-#: gst/gst.c:313
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Wypisanie dostępnych kategorii diagnostyki i zakończenie"
 
-#: gst/gst.c:317
 msgid ""
 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
 msgstr ""
 "Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 5 (wszystko) lub 0 dla "
 "braku wyjścia"
 
-#: gst/gst.c:319
 msgid "LEVEL"
 msgstr "POZIOM"
 
-#: gst/gst.c:321
 msgid ""
 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
@@ -48,31 +43,24 @@ msgstr ""
 "określonych poziomów dla poszczególnych kategorii. Przykład: GST_AUTOPLUG:5,"
 "GST_ELEMENT_*:3"
 
-#: gst/gst.c:324
 msgid "LIST"
 msgstr "LISTA"
 
-#: gst/gst.c:326
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Wyłączenie kolorowanego wyjścia diagnostycznego"
 
-#: gst/gst.c:329
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Wyłączenie diagnostyki"
 
-#: gst/gst.c:333
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Włączenie szczegółowej diagnostyki wczytywania wtyczek"
 
-#: gst/gst.c:337
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Rozdzielone przecinkami ścieżki zawierające wtyczki"
 
-#: gst/gst.c:337
 msgid "PATHS"
 msgstr "ŚCIEŻKI"
 
-#: gst/gst.c:340
 msgid ""
 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
@@ -80,119 +68,74 @@ msgstr ""
 "Rozdzielona przecinkami lista wtyczek do wczesnego wczytania obok listy "
 "zapisanej w zmiennej środowiskowej GST_PLUGIN_PATH"
 
-#: gst/gst.c:342
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "WTYCZKI"
 
-#: gst/gst.c:345
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr ""
 "Wyłączenie przechwytywania błędów ochrony pamięci przy wczytywaniu wtyczek"
 
-#: gst/gst.c:350
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Wyłączenie uaktualniania rejestru"
 
-#: gst/gst.c:355
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Wyłączenie użycia fork() przy przeszukiwaniu rejestru"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+"Wyłączenie uruchamiania procesu pomocniczego przy przeszukiwaniu rejestru"
 
-#: gst/gst.c:376
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Opcje GStreamera"
 
-#: gst/gst.c:377
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Pokazanie opcji GStreamera"
 
-#: gst/gst.c:752
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Błąd zapisu bufora rejestru do %s: %s"
-
-#: gst/gst.c:788 gst/gst.c:797 gst/gst.c:842
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Błąd ponownego przeszukiwania rejestru %s: %s"
-
-#: gst/gst.c:857
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Błąd ponownego przeszukiwania rejestru %s"
-
-#: gst/gst.c:1235
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Nieznana opcja"
 
-#: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2202
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "BŁĄD: od elementu %s: %s\n"
-
-#: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2204 tools/gst-launch.c:460
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Dodatkowe informacje diagnostyczne:\n"
-"%s\n"
-
-#: gst/gsterror.c:139
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd głównej biblioteki."
 
-#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
 msgid ""
 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
 msgstr ""
 "Programiści GStreamera byli zbyt leniwi, aby przypisać temu błędowi kod."
 
-#: gst/gsterror.c:144
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: kod nie zaimplementowany."
 
-#: gst/gsterror.c:146
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Błąd GStreamera: zmiana stanu nie powiodła się, a któryś element nie "
+"przesłał właściwego komunikatu błędu."
 
-#: gst/gsterror.c:147
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wyrównaniem."
 
-#: gst/gsterror.c:149
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wątkami."
 
-#: gst/gsterror.c:151
 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z negocjacją."
 
-#: gst/gsterror.c:153
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze zdarzeniami."
 
-#: gst/gsterror.c:155
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z przemieszczaniem."
 
-#: gst/gsterror.c:157
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z możliwościami."
 
-#: gst/gsterror.c:158
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze znacznikami."
 
-#: gst/gsterror.c:160
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "W tej instalacji GStreamera brakuje wtyczki."
 
-#: gst/gsterror.c:162
 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z zegarem."
 
-#: gst/gsterror.c:164
 msgid ""
 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
 "disabled."
@@ -200,119 +143,93 @@ msgstr ""
 "Ta aplikacja próbuje użyć funkcjonalności GStreamera, która została "
 "wyłączona."
 
-#: gst/gsterror.c:179
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd biblioteki wspierającej."
 
-#: gst/gsterror.c:183
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Nie udało się zainicjować biblioteki wspierającej."
 
-#: gst/gsterror.c:184
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Nie udało się zamknąć biblioteki wspierającej."
 
-#: gst/gsterror.c:185
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Nie udało się skonfigurować biblioteki wspierającej."
 
-#: gst/gsterror.c:199
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Błąd kodowania."
+
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd zasobów."
 
-#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Nie znaleziono zasobu."
 
-#: gst/gsterror.c:204
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Zasób zajęty lub niedostępny."
 
-#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu."
 
-#: gst/gsterror.c:206
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do zapisu."
 
-#: gst/gsterror.c:208
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Nie udało się otworzyć zasobu do odczytu i zapisu."
 
-#: gst/gsterror.c:209
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Nie udało się zamknąć zasobu."
 
-#: gst/gsterror.c:210
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Nie udał się odczyt z zasobu."
 
-#: gst/gsterror.c:211
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Nie udał się zapis do zasobu."
 
-#: gst/gsterror.c:212
 msgid "Could not perform seek on resource."
 msgstr "Nie udało się przemieszczenie w zasobie."
 
-#: gst/gsterror.c:213
 msgid "Could not synchronize on resource."
 msgstr "Nie udało się zsynchronizować zasobu."
 
-#: gst/gsterror.c:215
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
 msgstr "Nie udało się pobrać/ustawić ustawień zasobu."
 
-#: gst/gsterror.c:216
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Brak wolnego miejsca w zasobie."
 
-#: gst/gsterror.c:230
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd strumieni."
 
-#: gst/gsterror.c:235
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgstr "Element nie obsługuje tego strumienia. Proszę zgłosić błąd."
 
-#: gst/gsterror.c:237
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Nie udało się określić rodzaju strumienia."
 
-#: gst/gsterror.c:239
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr "Strumień jest innego rodzaju niż obsługiwane przez ten element."
 
-#: gst/gsterror.c:241
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
 msgstr "Brak kodeka potrafiącego obsłużyć ten rodzaj strumienia."
 
-#: gst/gsterror.c:242
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Nie udało się zdekodować strumienia."
 
-#: gst/gsterror.c:243
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Nie udało się zakodować strumienia."
 
-#: gst/gsterror.c:244
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Nie udało się rozpleść strumienia."
 
-#: gst/gsterror.c:245
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Nie udało się spleść strumienia."
 
-#: gst/gsterror.c:246
 msgid "The stream is in the wrong format."
 msgstr "Strumień ma niewłaściwy format."
 
-#: gst/gsterror.c:248
 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
 msgstr "Strumień jest zaszyfrowany, a odszyfrowywanie nie jest obsługiwane."
 
-#: gst/gsterror.c:250
 msgid ""
 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 "been supplied."
@@ -320,481 +237,636 @@ msgstr ""
 "Strumień jest zaszyfrowany i nie może być odszyfrowany z powodu braku "
 "pasującego klucza."
 
-#: gst/gsterror.c:302
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Brak komunikatu błędu dla domeny %s."
 
-#: gst/gsterror.c:310
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
 msgstr "Brak standardowego komunikatu o błędzie dla domeny %s i kodu %d."
 
-#: gst/gstpipeline.c:527
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Wybrany zegar nie może być używany w potoku."
 
-#: gst/gsttaglist.c:97
 msgid "title"
 msgstr "tytuł"
 
-#: gst/gsttaglist.c:97
 msgid "commonly used title"
 msgstr "powszechnie używany tytuł"
 
-#: gst/gsttaglist.c:100
 msgid "title sortname"
 msgstr "tytuł do sortowania"
 
-#: gst/gsttaglist.c:100
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "powszechnie używany tytuł na potrzeby sortowania"
 
-#: gst/gsttaglist.c:103
 msgid "artist"
 msgstr "artysta"
 
-#: gst/gsttaglist.c:104
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie"
 
-#: gst/gsttaglist.c:108
 msgid "artist sortname"
 msgstr "artysta do sortowania"
 
-#: gst/gsttaglist.c:109
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr "osoba lub osoby odpowiedzialne za nagranie - na potrzeby sortowania"
 
-#: gst/gsttaglist.c:112
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
-#: gst/gsttaglist.c:113
 msgid "album containing this data"
 msgstr "album zawierający te dane"
 
-#: gst/gsttaglist.c:116
 msgid "album sortname"
 msgstr "album do sortowania"
 
-#: gst/gsttaglist.c:117
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "album zawierający te dane - na potrzeby sortowania"
 
-#: gst/gsttaglist.c:119
+msgid "album artist"
+msgstr "artysta dla albumu"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "Artysta dla całego albumu w postaci do wyświetlania"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "artysta do sortowania"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "Artysta dla całego albumu w postaci do sortowania"
+
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
-#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "data utworzenia tych danych (jako struktura GDate)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:122
+msgid "datetime"
+msgstr "data/czas"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr "data i czas utworzenia tych danych (jako struktura GstDateTime)"
+
 msgid "genre"
 msgstr "gatunek"
 
-#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "gatunek do którego należą te dane"
 
-#: gst/gsttaglist.c:126
 msgid "comment"
 msgstr "komentarz"
 
-#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "dowolny tekst komentujący te dane"
 
-#: gst/gsttaglist.c:130
 msgid "extended comment"
 msgstr "rozszerzony komentarz"
 
-#: gst/gsttaglist.c:131
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr ""
 "dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub klucz[język]"
 "=komentarz"
 
-#: gst/gsttaglist.c:135
 msgid "track number"
 msgstr "numer ścieżki"
 
-#: gst/gsttaglist.c:136
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "numer ścieżki wewnątrz zbioru"
 
-#: gst/gsttaglist.c:139
 msgid "track count"
 msgstr "liczba ścieżek"
 
-#: gst/gsttaglist.c:140
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr "liczba ścieżek wewnątrz zbioru obejmujących tę ścieżkę"
 
-#: gst/gsttaglist.c:144
 msgid "disc number"
 msgstr "numer płyty"
 
-#: gst/gsttaglist.c:145
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "numer płyty wewnątrz kolekcji"
 
-#: gst/gsttaglist.c:148
 msgid "disc count"
 msgstr "liczba płyt"
 
-#: gst/gsttaglist.c:149
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr "liczba płyt wewnątrz kolekcji obejmujących tę ścieżkę"
 
-#: gst/gsttaglist.c:153
 msgid "location"
 msgstr "położenie"
 
-#: gst/gsttaglist.c:154
-msgid "original location of file as a URI"
-msgstr "oryginalne położenie pliku jako URI"
+msgid ""
+"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
+"is hosted)"
+msgstr ""
+"Pochodzenie utworu jako URI (położenie, gdzie trzymany jest oryginał pliku "
+"lub strumienia)"
+
+msgid "homepage"
+msgstr "strona domowa"
+
+msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
+msgstr "Strona domowa tego utworu (artysty lub filmu)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:158
 msgid "description"
 msgstr "opis"
 
-#: gst/gsttaglist.c:159
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "krótki tekst opisujący treść danych"
 
-#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "version"
 msgstr "wersja"
 
-#: gst/gsttaglist.c:162
 msgid "version of this data"
 msgstr "wersja tych danych"
 
-#: gst/gsttaglist.c:165
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr ""
 "Intenational Standard Recording Code (międzynarodowy kod nagrania) - p. "
 "http://www.ifpi.org/isrc/"
 
-#: gst/gsttaglist.c:169
 msgid "organization"
 msgstr "organizacja"
 
-#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "copyright"
 msgstr "prawa autorskie"
 
-#: gst/gsttaglist.c:172
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "informacja o prawach autorskich do tych danych"
 
-#: gst/gsttaglist.c:174
 msgid "copyright uri"
 msgstr "URI praw autorskich"
 
-#: gst/gsttaglist.c:175
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI do informacji o prawach autorskich do tych danych"
 
-#: gst/gsttaglist.c:178
+msgid "encoded by"
+msgstr "kodujący"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "nazwa osoby lub organizacji kodującej nagranie"
+
 msgid "contact"
 msgstr "kontakt"
 
-#: gst/gsttaglist.c:178
 msgid "contact information"
 msgstr "informacje kontaktowe"
 
-#: gst/gsttaglist.c:180
 msgid "license"
 msgstr "licencja"
 
-#: gst/gsttaglist.c:180
 msgid "license of data"
 msgstr "licencja danych"
 
-#: gst/gsttaglist.c:182
 msgid "license uri"
 msgstr "URI licencji"
 
-#: gst/gsttaglist.c:183
 msgid "URI to the license of the data"
 msgstr "URI do licencji danych"
 
-#: gst/gsttaglist.c:186
 msgid "performer"
 msgstr "wykonawca"
 
-#: gst/gsttaglist.c:187
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "osoba lub osoby wykonujące"
 
-#: gst/gsttaglist.c:190
 msgid "composer"
 msgstr "kompozytor"
 
-#: gst/gsttaglist.c:191
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "osoba lub osoby, które skomponowały to nagranie"
 
-#: gst/gsttaglist.c:195
 msgid "duration"
 msgstr "czas trwania"
 
-#: gst/gsttaglist.c:195
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "długość w jednostkach czasu GStreamera (nanosekundach)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:198
 msgid "codec"
 msgstr "kodek"
 
-#: gst/gsttaglist.c:199
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "kodek użyty do zapisu danych"
 
-#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "video codec"
 msgstr "kodek obrazu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:202
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "kodek użyty do zapisu danych obrazu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "audio codec"
 msgstr "kodek dźwięku"
 
-#: gst/gsttaglist.c:205
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "kodek użyty do zapisu danych dźwięku"
 
-#: gst/gsttaglist.c:207
+msgid "subtitle codec"
+msgstr "kodek napisów"
+
+msgid "codec the subtitle data is stored in"
+msgstr "kodek użyty do zapisu danych napisów"
+
+msgid "container format"
+msgstr "format kontenera"
+
+msgid "container format the data is stored in"
+msgstr "format kontenera użytego do zapisu danych"
+
 msgid "bitrate"
 msgstr "prędkość bitowa"
 
-#: gst/gsttaglist.c:207
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "dokładna lub średnia prędkość w bitach na sekundę"
 
-#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "nominalna prędkość bitowa"
 
-#: gst/gsttaglist.c:209
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "nominalna prędkość w bitach na sekundę"
 
-#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "minimalna prędkość bitowa"
 
-#: gst/gsttaglist.c:211
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "minimalna prędkość w bitach na sekundę"
 
-#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "maksymalna prędkość bitowa"
 
-#: gst/gsttaglist.c:213
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "maksymalna prędkość w bitach na sekundę"
 
-#: gst/gsttaglist.c:216
 msgid "encoder"
 msgstr "koder"
 
-#: gst/gsttaglist.c:216
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "koder użyty do zakodowania tego strumienia"
 
-#: gst/gsttaglist.c:219
 msgid "encoder version"
 msgstr "wersja kodera"
 
-#: gst/gsttaglist.c:220
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "wersja kodera użyta do zakodowania tego strumienia"
 
-#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "serial"
 msgstr "numer seryjny"
 
-#: gst/gsttaglist.c:222
 msgid "serial number of track"
 msgstr "numer seryjny ścieżki"
 
-#: gst/gsttaglist.c:224
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "osiągi odtwarzania ścieżki"
 
-#: gst/gsttaglist.c:224
 msgid "track gain in db"
 msgstr "osiągi ścieżki w db"
 
-#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "szczyt odtwarzania ścieżki"
 
-#: gst/gsttaglist.c:226
 msgid "peak of the track"
 msgstr "szczyt ścieżki"
 
-#: gst/gsttaglist.c:228
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "osiągi odtwarzania albumu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:228
 msgid "album gain in db"
 msgstr "osiągi albumu w db"
 
-#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "szczyt odtwarzania albumu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:230
 msgid "peak of the album"
 msgstr "szczyt albumu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:232
 msgid "replaygain reference level"
 msgstr "poziom odniesienia osiągów"
 
-#: gst/gsttaglist.c:233
 msgid "reference level of track and album gain values"
 msgstr "poziom odniesienia wartości osiągów ścieżki i albumu"
 
-#: gst/gsttaglist.c:235
 msgid "language code"
 msgstr "kod języka"
 
-#: gst/gsttaglist.c:236
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
 msgstr "kod języka dla tego strumienia, zgodny z ISO-639-1"
 
-#: gst/gsttaglist.c:238
 msgid "image"
 msgstr "obrazek"
 
-#: gst/gsttaglist.c:238
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "obrazek związany z tym strumieniem"
 
-#: gst/gsttaglist.c:240
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
 msgstr "podgląd obrazka"
 
-#: gst/gsttaglist.c:240
 msgid "preview image related to this stream"
 msgstr "podgląd obrazka związanego z tym strumieniem"
 
-#: gst/gsttaglist.c:242
+msgid "attachment"
+msgstr "załącznik"
+
+msgid "file attached to this stream"
+msgstr "plik załączony do tego strumienia"
+
 msgid "beats per minute"
 msgstr "uderzenia na minutę"
 
-#: gst/gsttaglist.c:242
 msgid "number of beats per minute in audio"
 msgstr "liczba uderzeń na minutę w dźwięku"
 
-#: gst/gsttaglist.c:282
+msgid "keywords"
+msgstr "słowa kluczowe"
+
+msgid "comma separated keywords describing the content"
+msgstr "oddzielone przecinkami słowa kluczowe opisujące treść"
+
+msgid "geo location name"
+msgstr "nazwa położenia geograficznego"
+
+msgid ""
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
+"produced"
+msgstr ""
+"czytelny dla człowieka opis miejsca, gdzie utwór został nagrany lub "
+"wyprodukowany"
+
+msgid "geo location latitude"
+msgstr "szerokość geograficzna"
+
+msgid ""
+"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
+"southern latitudes)"
+msgstr ""
+"szerokość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany "
+"wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla równika, wartości ujemne dla "
+"szerokości południowych)"
+
+msgid "geo location longitude"
+msgstr "długość geograficzna"
+
+msgid ""
+"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
+"negative values for western longitudes)"
+msgstr ""
+"długość geograficzna miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany "
+"wyrażona w stopniach zgodnie z WSG84 (0 dla pierwszego południka w Greenwich/"
+"UK, wartości ujemne dla długości zachodnich)"
+
+msgid "geo location elevation"
+msgstr "wysokość n.p.m."
+
+msgid ""
+"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
+"according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr ""
+"wysokość miejsca, gdzie utwór został nagrany lub wyprodukowany wyrażona w "
+"metrach zgodnie z WSG84 (0 to średni poziom morza)"
+
+msgid "geo location country"
+msgstr "kraj lokalizacji"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr ""
+"kraj (nazwa angielska), w którym utwór został nagrany lub wyprodukowany"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "miasto lokalizacji"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr ""
+"miejscowość (nazwa angielska), w której utwór został nagrany lub "
+"wyprodukowany"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "część miejscowości lokalizacji"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"miejsce wewnątrz miejscowości, w którym utwór został nagrany lub "
+"wyprodukowany (np. dzielnica)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "błąd poziomego położenia geograficznego"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "spodziewany błąd oszacowania położenia poziomego (w metrach)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "prędkość zmiany położenia geograficznego"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "prędkość ruchu urządzenia nagrywającego w trakcie nagrania (m/s)"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "kierunek zmiany położenia geograficznego"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"określenie kierunku ruchu urządzenia nagrywającego w stopniach (w notacji "
+"zmiennoprzecinkowej); 0 oznacza geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem "
+"wskazówek zegara"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "kierunek geograficzny urządzenia nagrywającego"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
+"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"określenie kierunku, w jakim było skierowane urządzenie nagrywające w "
+"trakcie nagrania - w stopniach, w notacji zmiennoprzecinkowej; 0 oznacza "
+"geograficzną północ, rośnie zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nazwa widowiska"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr ""
+"Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu, z którego pochodzi utwór"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "nazwa widowiska do sortowania"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Nazwa widowiska telewizyjnego/podcastu/serialu na potrzeby sortowania"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "numer odcinka"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Numer odcinka w sezonie, z którego pochodzi utwór"
+
+msgid "season number"
+msgstr "numer sezonu"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Numer sezonu widowiska, z którego pochodzi utwór"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "tekst"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Tekst utworu, używany najczęściej dla piosenek"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "nazwa kompozytora do sortowania"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr "osoba lub osoby, które skomponowały nagranie - na potrzeby sortowania"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "grupowanie"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Grupowanie powiązanych utworów rozciągające się na wiele ścieżek, jak różne "
+"części koncertu; jest to poziom wyższy niż ścieżka, a niższy niż album"
+
+msgid "user rating"
+msgstr "ocena użytkownika"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Ocena przypisana przez użytkownika. Im wyższa, tym bardziej użytkownik lubi "
+"utwór"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "producent urządzenia"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Producent urządzenia użytego do utworzenia tego nagrania"
+
+msgid "device model"
+msgstr "model urządzenia"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Model urządzenia użytego do utworzenia tego nagrania"
+
+msgid "application name"
+msgstr "nazwa aplikacji"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Aplikacja użyta do utworzenia tego nagrania"
+
+msgid "application data"
+msgstr "dane aplikacji"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Dowolne dane aplikacji zserializowane w nagraniu"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "orientacja obrazu"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr ""
+"W jaki sposób obraz powinien być obrócony lub odbity przed wyświetleniem"
+
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: gst/parse/grammar.y:230
+#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "BŁĄD: od elementu %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Dodatkowe informacje diagnostyczne:\n"
+"%s\n"
+
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "podano pusty kontener \"%s\", nie jest to dozwolone"
 
-#: gst/parse/grammar.y:240
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", skipping"
 msgstr "brak kontenera \"%s\", pominięto"
 
-#: gst/parse/grammar.y:366
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "brak właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\""
 
-#: gst/parse/grammar.y:381
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "nie udało się ustawić właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\" na \"%s\""
 
-#: gst/parse/grammar.y:523
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s"
 
-#: gst/parse/grammar.y:571
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "brak elementu \"%s\""
 
-#: gst/parse/grammar.y:623
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "nie udało się przeanalizować możliwości \"%s\""
 
-#: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
-#: gst/parse/grammar.y:772
 msgid "link without source element"
 msgstr "dowiązanie bez elementu źródłowego"
 
-#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
 msgid "link without sink element"
 msgstr "dowiązanie bez elementu osadzającego"
 
-#: gst/parse/grammar.y:727
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "brak elementu źródłowego dla URI \"%s\""
 
-#: gst/parse/grammar.y:737
 #, c-format
 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
 msgstr "brak elementu do dowiązania URI \"%s\""
 
-#: gst/parse/grammar.y:745
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "brak elementu osadzającego dla URI \"%s\""
 
-#: gst/parse/grammar.y:752
 #, c-format
 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
 msgstr "nie udało się dowiązać elementu osadzającego dla URI \"%s\""
 
-#: gst/parse/grammar.y:766
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "pusty potok nie jest dozwolony"
 
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1915
 msgid "Internal clock error."
 msgstr "Wewnętrzny błąd zegara."
 
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2239 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2250
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Wewnętrzny błąd przepływu danych."
 
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2579
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "Wiele buforów zostało zgubionych."
+
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Wewnętrzny problem przepływu danych."
 
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2726
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Wewnętrzny błąd strumienia danych."
 
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Filtrowanie możliwości"
 
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
 msgid ""
 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
@@ -802,118 +874,112 @@ msgstr ""
 "Ograniczenie możliwych dozwolonych możliwości (NULL oznacza WSZYSTKIE). "
 "Ustawienie tej właściwości odwołuje się do przekazanego obiektu GstCaps."
 
-#: plugins/elements/gstfdsink.c:297
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-msgstr "Błąd podczas zapisu do deskryptora pliku \"%d\"."
-
-#: plugins/elements/gstfdsink.c:337
-#, c-format
-msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-msgstr "Deskryptor pliku \"%d\" nie jest poprawny."
-
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:352
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Nie podano nazwy pliku do zapisu."
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:358
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do zapisu."
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:383
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Błąd podczas zamykania pliku \"%s\"."
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:519
 #, c-format
 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
 msgstr "Błąd podczas przemieszczania w pliku \"%s\"."
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:526 plugins/elements/gstfilesink.c:588
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku \"%s\"."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:973
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Nie podano nazwy pliku do odczytu."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:985
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:994
 #, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o \"%s\"."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1001
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "\"%s\" jest katalogiem."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1008
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Plik \"%s\" jest gniazdem."
 
-#: plugins/elements/gstidentity.c:548
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Niepowodzenie po iteracjach jak żądano."
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Nie podano katalogu tymczasowego."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Błąd podczas zapisu do ściąganego pluku."
+
 msgid "caps"
 msgstr "możliwości"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:195
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "wykryte możliwości w strumieniu"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
 msgid "minimum"
 msgstr "minimum"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
 msgid "maximum"
 msgstr "maksimum"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208
 msgid "force caps"
 msgstr "wymuszenie możliwości"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "wymuszenie możliwości bez sprawdzania"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:512
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:776
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Strumień nie zawiera danych."
 
-#: tools/gst-inspect.c:251
 msgid "Implemented Interfaces:\n"
 msgstr "Zaimplementowane interfejsy:\n"
 
-#: tools/gst-inspect.c:300
 msgid "readable"
 msgstr "odczyt"
 
-#: tools/gst-inspect.c:307
 msgid "writable"
 msgstr "zapis"
 
-#: tools/gst-inspect.c:314
 msgid "controllable"
 msgstr "sterowanie"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1033
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "możliwa zmiana w stanie NULL, GOTOWOŚĆ, PAUZOWANIE lub ODTWARZANIE"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "możliwa zmiana tylko w stanie NULL, GOTOWOŚĆ lub PAUZOWANIE"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "możliwa zmiana tylko w stanie NULL lub GOTOWOŚĆ"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Pliki wykluczone:"
+
 msgid "Total count: "
 msgstr "Całkowita liczba: "
 
-#: tools/gst-inspect.c:1034
+#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d plik wykluczony"
+msgstr[1] "%d pliki wykluczone"
+msgstr[2] "%d plików wykluczonych"
+
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
@@ -921,7 +987,13 @@ msgstr[0] "%d wtyczka"
 msgstr[1] "%d wtyczki"
 msgstr[2] "%d wtyczek"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1036
+#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d wpis wykluczony"
+msgstr[1] "%d wpisy wykluczone"
+msgstr[2] "%d wpisów wykluczonych"
+
 #, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
@@ -929,13 +1001,15 @@ msgstr[0] "%d cecha"
 msgstr[1] "%d cechy"
 msgstr[2] "%d cech"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1348
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Wypisanie wszystkich elementów"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1350
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Wypisanie listy plików wykluczonych"
+
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
@@ -944,62 +1018,59 @@ msgstr ""
 "                                       Przydatne w połączeniu z zewnętrznymi "
 "automatycznymi mechanizmami instalacji wtyczek"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1430
+msgid "List the plugin contents"
+msgstr "Wypisanie zawartości wtyczek"
+
+msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
+msgstr ""
+"Wypisanie obsługiwanych schematów URI wraz z implementującymi je elementami"
+
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Nie udało się wczytać pliku wtyczki: %s\n"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1435
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Nie ma takiego elementu lub wtyczki '%s'\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:80
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: gst-xmllaunch <plik.xml> [ element.właściwość=wartość ... ]\n"
-
-#: tools/gst-launch.c:89
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "BŁĄD: analiza pliku xml '%s' nie powiodła się.\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "Statystyki indeksu"
 
-#: tools/gst-launch.c:95
 #, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "BŁĄD: brak głównego elementu potoku w pliku '%s'.\n"
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Odebrano komunikat #%u od elementu \"%s\" (%s): "
 
-#: tools/gst-launch.c:102
 #, c-format
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
-msgstr "UWAGA: aktualnie obsługiwany jest tylko jeden element główny."
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Odebrano komunikat #%u od pola \"%s:%s\" (%s): "
 
-#: tools/gst-launch.c:113
 #, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr "BŁĄD: nie udało się przeanalizować argumentu %d linii poleceń: %s.\n"
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Odebrano komunikat #%u od obiektu \"%s\" (%s): "
 
-#: tools/gst-launch.c:124
 #, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "UWAGA: nie znaleziono elementu o nazwie '%s'.\n"
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Odebrano komunikat #%u (%s): "
 
-#: tools/gst-launch.c:394
-#, c-format
-msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Otrzymano komunikat od elementu \"%s\" (%s): "
-
-#: tools/gst-launch.c:420
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "Otrzymano EOS od elementu \"%s\".\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:428
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez element \"%s\".\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:441
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez pole \"%s:%s\".\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "ZNACZNIK\n"
+
 #, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
@@ -1008,147 +1079,153 @@ msgstr ""
 "INFORMACJA:\n"
 "%s\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:458
 #, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "UWAGA: od elementu %s: %s\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:506
-#, c-format
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie buforowania...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:521
-#, c-format
-msgid "buffering... %d  \r"
-msgstr "buforowanie... %d  \r"
+msgid "buffering..."
+msgstr "buforowanie..."
 
-#: tools/gst-launch.c:533
-#, c-format
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Buforowanie zakończone, ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:541
-#, c-format
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Buforowanie, ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:556
+msgid "Redistribute latency...\n"
+msgstr "Rozprzestrzenianie opóźnień...\n"
+
 #, c-format
+msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
+msgstr "Ustawianie stanu na %s zgodnie z wymaganiem %s...\n"
+
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Przerwanie: Zatrzymywanie potoku...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "brak elementu \"%s\""
+
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Wypisanie znaczników (znanych także jako metadane)"
 
-#: tools/gst-launch.c:593
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Wypisywanie informacji o stanie i powiadomień właściwości"
 
-#: tools/gst-launch.c:595
+msgid "Do not print any progress information"
+msgstr "Nie wypisywanie żadnej informacji o postępie"
+
 msgid "Output messages"
 msgstr "Wypisywanie komunikatów"
 
-#: tools/gst-launch.c:597
 msgid "Do not output status information of TYPE"
 msgstr "Nie wypisywanie informacji o stanie tego RODZAJU"
 
-#: tools/gst-launch.c:597
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 msgstr "RODZAJ1,RODZAJ2,..."
 
-#: tools/gst-launch.c:600
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Zapisanie reprezentacji xml potoku do PLIKU i zakończenie"
-
-#: tools/gst-launch.c:600
-msgid "FILE"
-msgstr "PLIK"
-
-#: tools/gst-launch.c:603
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Nie instalowanie obsługi błędów"
 
-#: tools/gst-launch.c:605
 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
 msgstr "Wypisanie śladu alokacji (jeśli został włączony w czasie kompilacji)"
 
-#: tools/gst-launch.c:673
+msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr "Wymuszanie EOS na źródłach przed zamknięciem potoku"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Zebranie i wypisanie statystyk indeksu"
+
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku: %s.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:677
-#, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "BŁĄD: nie udało się skonstruować potoku.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:681
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
 msgstr "UWAGA: błędny potok: %s\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:708
-#, c-format
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "BŁĄD: nie znaleziono elementu 'pipeline'.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
-#, c-format
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Ustawianie potoku na PAUZOWANIE...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:719
-#, c-format
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "BŁĄD: potok odmawia pauzowania.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:724
-#, c-format
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
 msgstr "Potok jest na żywo i nie wymaga PRZEWINIĘCIA...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:728
-#, c-format
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
 msgstr "Potok jest PRZEWIJANY...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
-#, c-format
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "BŁĄD: potok odmawia przewinięcia.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:737
-#, c-format
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
 msgstr "Potok jest PRZEWINIĘTY...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:749
-#, c-format
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Ustawianie potoku na ODTWARZANIE...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:755
-#, c-format
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "BŁĄD: potok odmawia odtwarzania.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:778
+msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
+msgstr "Włączony EOS przy wyłączaniu - wymuszanie EOS w potoku\n"
+
+msgid "Waiting for EOS...\n"
+msgstr "Oczekiwanie na EOS...\n"
+
+msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Otrzymano EOS - zatrzymywanie potoku...\n"
+
+msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
+msgstr "Wystąpił błąd w trakcie oczekiwania na EOS\n"
+
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Wykonywanie zakończone po %"
 
-#: tools/gst-launch.c:788
-#, c-format
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
 msgstr "Ustawianie potoku na GOTOWOŚĆ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:793
-#, c-format
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Ustawianie potoku na NULL...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:798
-#, c-format
-msgid "FREEING pipeline ...\n"
-msgstr "ZWALNIANIE potoku...\n"
+msgid "Freeing pipeline ...\n"
+msgstr "Zwalnianie potoku...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Składnia: gst-xmllaunch <plik.xml> [ element.właściwość=wartość ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "BŁĄD: analiza pliku xml '%s' nie powiodła się.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "BŁĄD: brak głównego elementu potoku w pliku '%s'.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr "UWAGA: aktualnie obsługiwany jest tylko jeden element główny.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "BŁĄD: nie udało się przeanalizować argumentu %d linii poleceń: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "UWAGA: nie znaleziono elementu o nazwie '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Zapisanie reprezentacji xml potoku do PLIKU i zakończenie"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "PLIK"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Nieinstalowanie obsługi sygnałów SIGUSR1 i SIGUSR2"