tracers: set MAY_BE_LEAKED on tracer records
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / pl.po
index 8f1fa9c..9f9907f 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,19 +1,20 @@
 # Polish translation for gstreamer.
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2011.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.15.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-26 17:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-24 21:45+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
@@ -27,9 +28,9 @@ msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Wypisanie dostępnych kategorii diagnostyki i zakończenie"
 
 msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
 msgstr ""
-"Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 5 (wszystko) lub 0 dla "
+"Domyślny poziom diagnostyki od 1 (tylko błędy) do 9 (wszystko) lub 0 dla "
 "braku wyjścia"
 
 msgid "LEVEL"
@@ -49,6 +50,13 @@ msgstr "LISTA"
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Wyłączenie kolorowanego wyjścia diagnostycznego"
 
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+"Zmiana trybu kolorowania logu diagnostycznego. Możliwe tryby: off, on, "
+"disable, auto, unix"
+
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Wyłączenie diagnostyki"
 
@@ -115,8 +123,8 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wyrównaniem."
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z wątkami."
 
-msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z negocjacją."
+msgid "GStreamer error: negotiation problem."
+msgstr "Błąd GStreamera: problem z negocjacją."
 
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze zdarzeniami."
@@ -133,8 +141,8 @@ msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem ze znacznikami."
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
 msgstr "W tej instalacji GStreamera brakuje wtyczki."
 
-msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Błąd wewnętrzny GStreamera: problem z zegarem."
+msgid "GStreamer error: clock problem."
+msgstr "Błąd GStreamera: problem z zegarem."
 
 msgid ""
 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
@@ -197,6 +205,9 @@ msgstr "Nie udało się pobrać/ustawić ustawień zasobu."
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Brak wolnego miejsca w zasobie."
 
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Brak autoryzacji dostępu do zasobu."
+
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
 msgstr "GStreamer napotkał ogólny błąd strumieni."
 
@@ -248,6 +259,10 @@ msgstr "Brak standardowego komunikatu o błędzie dla domeny %s i kodu %d."
 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
 msgstr "Wybrany zegar nie może być używany w potoku."
 
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr "Błąd zapisu pamięci podręcznej rejestru do %s: %s"
+
 msgid "title"
 msgstr "tytuł"
 
@@ -325,8 +340,8 @@ msgstr "rozszerzony komentarz"
 
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr ""
-"dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub klucz[język]"
-"=komentarz"
+"dowolny tekst komentujący dane w postaci klucz=wartość lub "
+"klucz[język]=komentarz"
 
 msgid "track number"
 msgstr "numer ścieżki"
@@ -439,6 +454,12 @@ msgstr "kompozytor"
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "osoba lub osoby, które skomponowały to nagranie"
 
+msgid "conductor"
+msgstr "dyrygent"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "wyszczególnienie dyrygenta/wykonawcy"
+
 msgid "duration"
 msgstr "czas trwania"
 
@@ -550,16 +571,14 @@ msgstr "poziom odniesienia wartości osiągów ścieżki i albumu"
 msgid "language code"
 msgstr "kod języka"
 
-#, fuzzy
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "kod języka dla tego strumienia, zgodny z ISO-639-1"
+msgstr "kod języka dla tego strumienia, zgodny z ISO-639-1 lub ISO-639-2"
 
-#, fuzzy
 msgid "language name"
-msgstr "kod języka"
+msgstr "nazwa języka"
 
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "tekstowa nazwa języka, w jakim jest ten strumień"
 
 msgid "image"
 msgstr "obrazek"
@@ -655,7 +674,7 @@ msgid "geo location sublocation"
 msgstr "część miejscowości lokalizacji"
 
 msgid ""
-"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
 "the neighborhood)"
 msgstr ""
 "miejsce wewnątrz miejscowości, w którym utwór został nagrany lub "
@@ -789,10 +808,43 @@ msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
 msgstr ""
 "W jaki sposób obraz powinien być obrócony lub odbity przed wyświetleniem"
 
+msgid "publisher"
+msgstr "wydawca"
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr "Nazwa wytwórni lub wydawcy"
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr "interpretacja"
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr ""
+"Informacja o osobach odpowiedzialnych za remix lub podobne interpretacje"
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr "dźwięk-podstawowy-midi"
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr "Numer dźwięku MIDI ścieżki dźwiękowej."
+
+msgid "private-data"
+msgstr "dane-prywatne"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Dane prywatne"
+
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr "Nie znaleziono sposobu obsługi URI dla protokołu %s"
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr "Schemat URI '%s' nie jest obsługiwany"
+
+#, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
 msgstr "BŁĄD: od elementu %s: %s\n"
 
@@ -805,12 +857,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 
 #, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "podano pusty kontener \"%s\", nie jest to dozwolone"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr "dowiązanie nie ma źródła [cel=%s@%p]"
 
 #, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "brak kontenera \"%s\", pominięto"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr "dowiązanie nie ma celu [źródło=%s@%p]"
 
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
@@ -820,6 +872,22 @@ msgstr "brak właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\""
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "nie udało się ustawić właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\" na \"%s\""
 
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Opóźnione dowiązanie nie powiodło się."
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s, %s nie może obsłużyć możliwości %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr ""
+"nie udało się dowiązać %s do %s, żaden element nie obsługuje możliwości %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s z możliwościami %s"
+
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s"
@@ -829,39 +897,41 @@ msgid "no element \"%s\""
 msgstr "brak elementu \"%s\""
 
 #, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "nieoczekiwane odniesienie \"%s\" - zignorowano"
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr "nieoczekiwane odniesienie dopełniające \"%s\" - zignorowano"
+
+#, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "nie udało się przeanalizować możliwości \"%s\""
 
-msgid "link without source element"
-msgstr "dowiązanie bez elementu źródłowego"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "dowiązanie bez elementu osadzającego"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "brak elementu osadzającego dla URI \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
 msgstr "brak elementu źródłowego dla URI \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "brak elementu do dowiązania URI \"%s\""
+msgid "syntax error"
+msgstr "błąd składni"
 
 #, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "brak elementu osadzającego dla URI \"%s\""
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "podano pusty kontener \"%s\", nie jest to dozwolone"
 
 #, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "nie udało się dowiązać elementu osadzającego dla URI \"%s\""
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "brak kontenera \"%s\", rozpakowywanie elementów"
 
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "pusty potok nie jest dozwolony"
 
-msgid "Internal clock error."
-msgstr "Wewnętrzny błąd zegara."
-
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Wewnętrzny błąd przepływu danych."
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
+msgstr "Konstrukcja potoku błędna, proszę dodać kolejki."
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
 msgstr "Wiele buforów zostało zgubionych."
@@ -869,8 +939,14 @@ msgstr "Wiele buforów zostało zgubionych."
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Wewnętrzny problem przepływu danych."
 
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Wewnętrzny błąd strumienia danych."
+msgid "Internal data flow error."
+msgstr "Wewnętrzny błąd przepływu danych."
+
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Wewnętrzny błąd zegara."
+
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr "Nie udało się odwzorować bufora."
 
 msgid "Filter caps"
 msgstr "Filtrowanie możliwości"
@@ -882,6 +958,26 @@ msgstr ""
 "Ograniczenie możliwych dozwolonych możliwości (NULL oznacza WSZYSTKIE). "
 "Ustawienie tej właściwości odwołuje się do przekazanego obiektu GstCaps."
 
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Tryb zmiany możliwości"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Filtrowanie zachowania zmiany możliwości"
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Nie podano katalogu tymczasowego."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Błąd podczas zapisu do ściąganego pluku."
+
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Nie podano nazwy pliku do zapisu."
 
@@ -905,10 +1001,6 @@ msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Nie podano nazwy pliku do odczytu."
 
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku \"%s\" do odczytu."
-
-#, c-format
 msgid "Could not get info on \"%s\"."
 msgstr "Nie udało się uzyskać informacji o \"%s\"."
 
@@ -923,15 +1015,8 @@ msgstr "Plik \"%s\" jest gniazdem."
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Niepowodzenie po iteracjach jak żądano."
 
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Nie podano katalogu tymczasowego."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\"."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Błąd podczas zapisu do ściąganego pluku."
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
+msgstr "eos-after i error-after nie mogą być jednocześnie zdefiniowane."
 
 msgid "caps"
 msgstr "możliwości"
@@ -942,20 +1027,21 @@ msgstr "wykryte możliwości w strumieniu"
 msgid "minimum"
 msgstr "minimum"
 
-msgid "maximum"
-msgstr "maksimum"
-
 msgid "force caps"
 msgstr "wymuszenie możliwości"
 
 msgid "force caps without doing a typefind"
 msgstr "wymuszenie możliwości bez sprawdzania"
 
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Strumień nie zawiera wystarczająco dużo danych."
+
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Strumień nie zawiera danych."
 
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
-msgstr "Zaimplementowane interfejsy:\n"
+#, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
+msgstr "%sZaimplementowane interfejsy%s:\n"
 
 msgid "readable"
 msgstr "odczyt"
@@ -963,6 +1049,9 @@ msgstr "odczyt"
 msgid "writable"
 msgstr "zapis"
 
+msgid "deprecated"
+msgstr "przestarzałe"
+
 msgid "controllable"
 msgstr "sterowanie"
 
@@ -978,8 +1067,9 @@ msgstr "możliwa zmiana tylko w stanie NULL lub GOTOWOŚĆ"
 msgid "Blacklisted files:"
 msgstr "Pliki wykluczone:"
 
-msgid "Total count: "
-msgstr "Całkowita liczba: "
+#, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
+msgstr "%sCałkowita liczba%s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%d blacklisted file"
@@ -1029,10 +1119,34 @@ msgstr ""
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Wypisanie zawartości wtyczek"
 
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr ""
+"Lista rozdzielonych ukośnikami ('/') typów elementów (znanych jako klass) do "
+"wypisania (nie uporządkowana)."
+
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr "Sprawdzenie, czy podany element lub wtyczka istnieje"
+
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
+msgstr ""
+"Przy sprawdzaniu istnienia elementu lub wtyczki, sprawdzanie także czy "
+"wersja jest co najmniej podaną"
+
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr ""
 "Wypisanie obsługiwanych schematów URI wraz z implementującymi je elementami"
 
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr ""
+"Wyłączenie kolorów na wyjściu. Można to samo osiągnąć ustawiając na dowolną "
+"wartość zmienną środowiskową 'GST_INSPECT_NO_COLORS'."
+
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
 msgstr "Nie udało się wczytać pliku wtyczki: %s\n"
@@ -1079,17 +1193,16 @@ msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n"
 msgid "FOUND TAG\n"
 msgstr "ZNACZNIK\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez element \"%s\".\n"
+msgstr "SPIS TREŚCI    : znaleziony przez element \"%s\".\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "ZNACZNIK       : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n"
+msgstr "SPIS TREŚCI    : znaleziony przez obiekt \"%s\".\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "FOUND TOC\n"
-msgstr "ZNACZNIK\n"
+msgstr "SPIS TREŚCI\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1106,6 +1219,9 @@ msgstr "UWAGA: od elementu %s: %s\n"
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie buforowania...\n"
 
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Przewinięto, czekanie na zakończenie postępu...\n"
+
 msgid "buffering..."
 msgstr "buforowanie..."
 
@@ -1125,15 +1241,23 @@ msgstr "Ustawianie stanu na %s zgodnie z wymaganiem %s...\n"
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Przerwanie: Zatrzymywanie potoku...\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr "Postęp: (%s) %s\n"
+
+#, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "brak elementu \"%s\""
+msgstr "Brak elementu: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "Otrzymano kontekst od elementu '%s': %s=%s\n"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Wypisanie znaczników (znanych także jako metadane)"
 
-msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
-msgstr ""
+msgid "Output TOC (chapters and editions)"
+msgstr "Wypisanie spisu treści (rozdziałów i wydań)"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Wypisywanie informacji o stanie i powiadomień właściwości"
@@ -1144,11 +1268,15 @@ msgstr "Nie wypisywanie żadnej informacji o postępie"
 msgid "Output messages"
 msgstr "Wypisywanie komunikatów"
 
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Nie wypisywanie informacji o stanie tego RODZAJU"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"Bez wypisywania informacji o stanie określonej własności, jeśli szczegółowe "
+"wyjście jest włączone (może być użyte wielokrotnie)"
 
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "RODZAJ1,RODZAJ2,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "NAZWA-WŁASNOŚCI"
 
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Nie instalowanie obsługi błędów"
@@ -1200,12 +1328,18 @@ msgstr "BŁĄD: potok odmawia odtwarzania.\n"
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
 msgstr "Włączony EOS przy wyłączaniu - wymuszanie EOS w potoku\n"
 
+msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+msgstr "Włączony EOS przy wyłączaniu - oczekiwanie na EOS po błędzie\n"
+
 msgid "Waiting for EOS...\n"
 msgstr "Oczekiwanie na EOS...\n"
 
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
 msgstr "Otrzymano EOS - zatrzymywanie potoku...\n"
 
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Przerwanie podczas oczekiwania na EOS - zatrzymywanie potoku...\n"
+
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
 msgstr "Wystąpił błąd w trakcie oczekiwania na EOS\n"
 
@@ -1221,35 +1355,14 @@ msgstr "Ustawianie potoku na NULL...\n"
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Zwalnianie potoku...\n"
 
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wypisanie śladu alokacji (jeśli został włączony w czasie kompilacji)"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: gst-xmllaunch <plik.xml> [ element.właściwość=wartość ... ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: analiza pliku xml '%s' nie powiodła się.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: brak głównego elementu potoku w pliku '%s'.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr "UWAGA: aktualnie obsługiwany jest tylko jeden element główny.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "BŁĄD: nie udało się przeanalizować argumentu %d linii poleceń: %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "UWAGA: nie znaleziono elementu o nazwie '%s'.\n"
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Błąd tworzenia potoku: %s\n"
 
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr "Zapisanie reprezentacji xml potoku do PLIKU i zakończenie"
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Błąd odgałęziania procesu: %s\n"
 
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "PLIK"
+#~ msgid "Error reading from console: %s\n"
+#~ msgstr "Błąd odczytu z konsoli: %s\n"
 
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Nieinstalowanie obsługi sygnałów SIGUSR1 i SIGUSR2"
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Błąd zapisu na konsolę: %s\n"