# Polish translation for help2man.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the help2man package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2012.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
+"Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-06 03:49+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 21:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-19 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: help2man:72
-#, fuzzy, perl-format
+#: help2man:74
+#, perl-format
msgid ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"GNU %s %s\n"
"\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
-"Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym równie¿ gwarancji PRZYDATNO¦CI\n"
-"DO SPRZEDA¯Y LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ten program jest wolnodostępny; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
+"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
+"DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
"\n"
-"Program napisa³ Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
+"Program napisał Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
-#: help2man:83
+#: help2man:85
#, perl-format
msgid ""
"`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
" --help print this help, then exit\n"
" --version print version number, then exit\n"
"\n"
-"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
-"on\n"
+"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
"stdout although alternatives may be specified using:\n"
"\n"
" -h, --help-option=STRING help option string\n"
"\n"
"Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
msgstr ""
-"`%s' generuje stronê podrêcznika z wyj¶cia `--help' i `--version'.\n"
+"`%s' generuje stronę podręcznika z wyjścia `--help' i `--version'.\n"
"\n"
-"Sk³adnia: %s [OPCJA]... PROGRAM\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... PROGRAM\n"
"\n"
-" -n, --name=£AÑCUCH opis akapitu NAZWA\n"
-" -s, --section=SEKCJA numer sekcji dla strony podrêcznika (1, 6, 8)\n"
-" -m, --manual=TEKST nazwa podrêcznika (Polecenia u¿ytkownika, ...)\n"
+" -n, --name=ŁAŃCUCH opis akapitu NAZWA\n"
+" -s, --section=SEKCJA numer sekcji dla strony podręcznika (1, 6, 8)\n"
+" -m, --manual=TEKST nazwa podręcznika (Polecenia użytkownika, ...)\n"
" -S, --source=TEKST pochodzenie programu (FSF, Debian, ...)\n"
-" -L, --locale=£AÑCUCH ustawienie lokalizacji (domy¶lnie \"C\")\n"
-" -i, --include=PLIK do³±czenie materia³u z `PLIKU'\n"
-" -I, --opt-include=PLIK do³±czenie materia³u z `PLIKU', je¶li takowy "
-"istnieje\n"
-" -o, --output=PLIK zapisanie wyj¶cia do `PLIKU'\n"
-" -p, --info-page=TEKST nazwa podrêcznika Texinfo\n"
-" -N, --no-info pominiêcie wskazania do podrêcznika Texinfo\n"
-" -l, --libtool pominiêcie `lt-' z nazwy programu\n"
-" --help wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
-" --version wy¶wietlenie numeru wersji i zakoñczenie pracy\n"
+" -L, --locale=ŁAŃCUCH ustawienie lokalizacji (domyślnie \"C\")\n"
+" -i, --include=PLIK dołączenie materiału z `PLIKU'\n"
+" -I, --opt-include=PLIK dołączenie materiału z `PLIKU', jeśli takowy istnieje\n"
+" -o, --output=PLIK zapisanie wyjścia do `PLIKU'\n"
+" -p, --info-page=TEKST nazwa podręcznika Texinfo\n"
+" -N, --no-info pominięcie wskazania do podręcznika Texinfo\n"
+" -l, --libtool pominięcie `lt-' z nazwy programu\n"
+" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie pracy\n"
+" --version wyświetlenie numeru wersji i zakończenie pracy\n"
"\n"
-"PROGRAM powinien przyjmowaæ opcje `--help' oraz `--version' i wypisywaæ\n"
-"informacje na standardowe wyj¶cie, aczkolwiek mo¿na podaæ alternatywne\n"
-"sposoby dzia³ania przy pomocy:\n"
+"PROGRAM powinien przyjmować opcje `--help' oraz `--version' i wypisywać\n"
+"informacje na standardowe wyjście, aczkolwiek można podać alternatywne\n"
+"sposoby działania przy pomocy:\n"
"\n"
-" -h, --help-option=£AÑCUCH ³añcuch opcji pomocy\n"
-" -v, --version-option=£AÑCUCH ³añcuch opcji wersji\n"
-" --version-string=£AÑCUCH ³añcuch wersji\n"
-" --no-discard-stderr do³±czenie stderr przy analizie wyj¶cia\n"
+" -h, --help-option=ŁAŃCUCH łańcuch opcji pomocy\n"
+" -v, --version-option=ŁAŃCUCH łańcuch opcji wersji\n"
+" --version-string=ŁAŃCUCH łańcuch wersji\n"
+" --no-discard-stderr dołączenie stderr przy analizie wyjścia\n"
"\n"
-"B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <bug-help2man@gnu.org>.\n"
+"Błędy prosimy zgłaszać na adres <bug-help2man@gnu.org>.\n"
-#: help2man:181
+#: help2man:183
#, perl-format
msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ `%s' (%s)"
+msgstr "%s: nie można otworzyć `%s' (%s)"
#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
#. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
#: help2man.h2m.PL:138
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
-#: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SK£ADNIA"
+msgstr "SKŁADNIA"
#: help2man:259
#, perl-format
#: help2man:284
#, perl-format
msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
-msgstr "%s: nie mo¿na usun±æ %s (%s)"
+msgstr "%s: nie można usunąć %s (%s)"
#: help2man:288
#, perl-format
msgid "%s: can't create %s (%s)"
-msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ %s (%s)"
+msgstr "%s: nie można utworzyć %s (%s)"
#: help2man:342
#, perl-format
msgid "%s \\- manual page for %s %s"
-msgstr "%s \\- strona podrêcznika dla %s %s"
+msgstr "%s \\- strona podręcznika dla %s %s"
#: help2man:356
msgid "System Administration Utilities"
-msgstr "Narzêdzia administracyjne"
+msgstr "Narzędzia administracyjne"
#: help2man:357
msgid "Games"
#: help2man:358
msgid "User Commands"
-msgstr "Polecenia u¿ytkownika"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
#. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
#. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
#. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
#: help2man:369
msgid "Usage"
-msgstr "Sk³adnia|U¿ycie"
+msgstr "Składnia|Użycie"
#: help2man:370
msgid "or"
msgstr "lub|albo"
-#: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
#. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
#. be matched.
-#: help2man:431
+#: help2man:432
msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
-msgstr ""
-"B³êdy +(w +[\\w-]+ +)?+(proszê|prosimy) +zg³aszaæ +na +adres|Raporty +o "
-"+b³êdach +wysy³aj +do"
+msgstr "Błędy +(w +[\\w-]+ +)?+(proszę|prosimy) +zgłaszać +na +adres|Raporty +o +błędach +wysyłaj +do"
-#: help2man:432
+#: help2man:433
msgid "Written +by"
-msgstr "Napisany +przez|Program +napisa(³a?|li)"
+msgstr "Napisany +przez|Program +napisa(ła?|li)"
-#: help2man:433
+#: help2man:434
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: help2man:434
+#: help2man:435
msgid "Environment"
-msgstr "¦rodowisko"
+msgstr "Środowisko"
-#: help2man:435
+#: help2man:436
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
-#: help2man:436
+#: help2man:437
msgid "Examples"
-msgstr "Przyk³ady"
+msgstr "Przykłady"
-#: help2man:437
+#: help2man:438
msgid "This +is +free +software"
-msgstr "Ten +program +jest +darmowy"
+msgstr "Ten +program +jest +(darmowy|wolnodostępny)"
-#: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
-#: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142
+#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "¦RODOWISKO"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
-#: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
-#: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
msgid "EXAMPLES"
-msgstr "PRZYK£ADY"
+msgstr "PRZYKŁADY"
-#: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
-#: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "ZG£ASZANIE B£ÊDÓW"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
-#: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
-#: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAK¯E"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-#: help2man:640
+#: help2man:652
#, perl-format
msgid ""
"The full documentation for\n"
".PP\n"
"should give you access to the complete manual.\n"
msgstr ""
-"Pe³na dokumentacja dla programu\n"
+"Pełna dokumentacja dla programu\n"
".B %s\n"
-"jest utrzymywana jako podrêcznik Texinfo. Je¶li programy\n"
+"jest utrzymywana jako podręcznik Texinfo. Jeśli programy\n"
".B info\n"
"oraz\n"
".B %s\n"
-"s± w³a¶ciwie zainstalowane, polecenie\n"
+"są właściwie zainstalowane, polecenie\n"
".IP\n"
".B info %s\n"
".PP\n"
-"powinno udostêpniæ kompletny podrêcznik.\n"
+"powinno udostępnić kompletny podręcznik.\n"
-#: help2man:704
+#: help2man:718
#, perl-format
msgid "%s: error writing to %s (%s)"
-msgstr "%s: b³±d zapisu do %s (%s)"
+msgstr "%s: błąd zapisu do %s (%s)"
-#: help2man:730
+#: help2man:744
#, perl-format
msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
-msgstr "%s: nie mo¿na uzyskaæ informacji `%s' z %s%s"
+msgstr "%s: nie można uzyskać informacji `%s' z %s%s"
-#: help2man:732
+#: help2man:746
msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
-msgstr ""
-"Opcja `--no-discard-stderr' pomo¿e, je¶li program wypisuje opis na stderr"
+msgstr "Opcja `--no-discard-stderr' pomoże, jeśli program wypisuje opis na stderr"
#: help2man.h2m.PL:83
msgid "Include file for help2man man page"
-msgstr "Plik do³±czany do strony podrêcznika help2man"
+msgstr "Plik dołączany do strony podręcznika help2man"
#: help2man.h2m.PL:89
msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
-msgstr "help2man \\- generowanie prostej strony podrêcznika"
+msgstr "help2man \\- generowanie prostej strony podręcznika"
#: help2man.h2m.PL:92
msgid "INCLUDE FILES"
-msgstr "DO£¡CZANE PLIKI"
+msgstr "DOŁĄCZANE PLIKI"
#: help2man.h2m.PL:94
msgid ""
" /pattern/\n"
" text\n"
msgstr ""
-"Do generowanego pliku mo¿na do³±czyæ dodatkowy materia³ przy pomocy\n"
+"Do generowanego pliku można dołączyć dodatkowy materiał przy pomocy\n"
"opcji\n"
".B \\-\\-include\n"
"i\n"
"(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
".BI / pattern /\\fR.\n"
msgstr ""
-"Bloki sformatowanego tekstu *roff s± wstawiane do wyj¶cia na pocz±tku\n"
+"Bloki sformatowanego tekstu *roff są wstawiane do wyjścia na początku\n"
"podanej\n"
".BI [ sekcji ]\n"
-"(bez rozró¿niania wielko¶ci liter) lub po akapicie pasuj±cym do\n"
+"(bez rozróżniania wielkości liter) lub po akapicie pasującym do\n"
".BI / wzorca /\\fR.\n"
#: help2man.h2m.PL:118
"modifiers (see\n"
".BR perlre (1)).\n"
msgstr ""
-"Wzorce zapisuje siê przy u¿yciu sk³adni perlowych wyra¿eñ regularnych\n"
-"i mo¿na je zakoñczyæ modyfikatorami\n"
+"Wzorce zapisuje się przy użyciu składni perlowych wyrażeń regularnych\n"
+"i można je zakończyć modyfikatorami\n"
".IR i ,\n"
".I s\n"
"lub\n"
"processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
"used for comments, RCS keywords and the like.\n"
msgstr ""
-"Linie przed pierwsz± sekcj± lub wzorzec zaczynaj±cy siê od `\\-' s±\n"
-"przetwarzane jako opcje. Ca³a reszta jest po cichu ignorowana i mo¿e\n"
-"byæ u¿ywana jako komentarze, s³owa kluczowe RCS itp.\n"
+"Linie przed pierwszą sekcją lub wzorzec zaczynający się od `\\-' są\n"
+"przetwarzane jako opcje. Cała reszta jest po cichu ignorowana i może\n"
+"być używana jako komentarze, słowa kluczowe RCS itp.\n"
#: help2man.h2m.PL:136
msgid "The section output order (for those included) is:"
-msgstr "Kolejno¶æ sekcji na wyj¶ciu to:"
+msgstr "Kolejność sekcji na wyjściu to:"
#: help2man.h2m.PL:145
msgid "other"
"sections appearing in the include file will replace what would have\n"
"automatically been produced (although you can still override the\n"
"former with\n"
-".B --name\n"
+".B \\-\\-name\n"
"if required).\n"
msgstr ""
-"Ka¿da sekcja\n"
+"Każda sekcja\n"
".B [nazwa]\n"
"lib\n"
-".B [sk³adnia]\n"
-"wystêpuj±ca w pliku do³±czanym zastêpuje to, co zosta³oby automatycznie\n"
-"wyprodukowane (aczkolwiek mo¿na w razie potrzeby obej¶æ to zachowanie przez\n"
-".B --name\n"
+".B [składnia]\n"
+"występująca w pliku dołączanym zastępuje to, co zostałoby automatycznie\n"
+"wyprodukowane (aczkolwiek można w razie potrzeby obejść to zachowanie przez\n"
+".B \\-\\-name\n"
").\n"
#: help2man.h2m.PL:166
".I other\n"
"(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
msgstr ""
-"Inne sekcje s± do³±czane do automatycznie generowanego wyj¶cia\n"
-"w przypadku standardowych, wy¿ej wymienionych sekcji lub w³±czane\n"
+"Inne sekcje są dołączane do automatycznie generowanego wyjścia\n"
+"w przypadku standardowych, wyżej wymienionych sekcji lub włączane\n"
"w miejscu\n"
".I inne\n"
-"(jak wy¿ej) w kolejno¶ci, w jakiej wyst±pi³y w do³±czanym pliku.\n"
+"(jak wyżej) w kolejności, w jakiej wystąpiły w dołączanym pliku.\n"
#: help2man.h2m.PL:174
msgid ""
-"Placement of the text within the section may be explicity requested by "
-"using\n"
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
"the syntax\n"
-".RI [< name ],\n"
-".RI [= name ]\n"
+".RI [< section ],\n"
+".RI [= section ]\n"
"or\n"
-".RI [> name ]\n"
+".RI [> section ]\n"
"to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
"output respectively.\n"
msgstr ""
+"Umieszczenie tekstu wewnątrz sekcji może być explicite wymuszone poprzez\n"
+"użycie składni:\n"
+".RI [< sekcja ],\n"
+".RI [= sekcja ]\n"
+"lub\n"
+".RI [> sekcja ]\n"
+"w celu umieszczenia dodatkowego tekstu odpowiednio przed, zamiast lub za\n"
+"domyślnym wyjściem.\n"
#: help2man.h2m.PL:185
msgid "AVAILABILITY"
-msgstr "DOSTÊPNO¦Æ"
+msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
#: help2man.h2m.PL:186
msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
-msgstr "Najnowsza wersja tego oprogramowania jest dostêpna pod:"
+msgstr "Najnowsza wersja tego oprogramowania jest dostępna pod:"