Imported Upstream version 1.46.4
[platform/upstream/help2man.git] / po / pl.po
index 97d46d0..5a85f03 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,29 +1,28 @@
 # Polish translation for help2man.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2012.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
+"Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-08 23:16+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 21:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-19 14:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: help2man:68
+#: help2man:74
 #, perl-format
 msgid ""
 "GNU %s %s\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 "\n"
@@ -31,16 +30,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNU %s %s\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
-"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
-"Autorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym równie¿ gwarancji PRZYDATNO¦CI\n"
-"DO SPRZEDA¯Y LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ten program jest wolnodostępny; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
+"Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
+"DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
 "\n"
-"Program napisa³ Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
+"Program napisał Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
 
-#: help2man:79
+#: help2man:85
 #, perl-format
 msgid ""
 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
@@ -61,8 +59,7 @@ msgid ""
 "     --help              print this help, then exit\n"
 "     --version           print version number, then exit\n"
 "\n"
-"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
-"on\n"
+"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
 "\n"
 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
@@ -72,42 +69,53 @@ msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
-"`%s' generuje stronê podrêcznika z wyj¶cia `--help' i `--version'.\n"
+"`%s' generuje stronę podręcznika z wyjścia `--help' i `--version'.\n"
 "\n"
-"Sk³adnia: %s [OPCJA]... PROGRAM\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... PROGRAM\n"
 "\n"
-" -n, --name=£AÑCUCH      opis akapitu NAZWA\n"
-" -s, --section=SEKCJA    numer sekcji dla strony podrêcznika (1, 6, 8)\n"
-" -m, --manual=TEKST      nazwa podrêcznika (Polecenia u¿ytkownika, ...)\n"
+" -n, --name=ŁAŃCUCH      opis akapitu NAZWA\n"
+" -s, --section=SEKCJA    numer sekcji dla strony podręcznika (1, 6, 8)\n"
+" -m, --manual=TEKST      nazwa podręcznika (Polecenia użytkownika, ...)\n"
 " -S, --source=TEKST      pochodzenie programu (FSF, Debian, ...)\n"
-" -L, --locale=£AÑCUCH    ustawienie lokalizacji (domy¶lnie \"C\")\n"
-" -i, --include=PLIK      do³±czenie materia³u z `PLIKU'\n"
-" -I, --opt-include=PLIK  do³±czenie materia³u z `PLIKU', je¶li takowy "
-"istnieje\n"
-" -o, --output=PLIK       zapisanie wyj¶cia do `PLIKU'\n"
-" -p, --info-page=TEKST   nazwa podrêcznika Texinfo\n"
-" -N, --no-info           pominiêcie wskazania do podrêcznika Texinfo\n"
-" -l, --libtool           pominiêcie `lt-' z nazwy programu\n"
-"     --help              wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie pracy\n"
-"     --version           wy¶wietlenie numeru wersji i zakoñczenie pracy\n"
+" -L, --locale=ŁAŃCUCH    ustawienie lokalizacji (domyślnie \"C\")\n"
+" -i, --include=PLIK      dołączenie materiału z `PLIKU'\n"
+" -I, --opt-include=PLIK  dołączenie materiału z `PLIKU', jeśli takowy istnieje\n"
+" -o, --output=PLIK       zapisanie wyjścia do `PLIKU'\n"
+" -p, --info-page=TEKST   nazwa podręcznika Texinfo\n"
+" -N, --no-info           pominięcie wskazania do podręcznika Texinfo\n"
+" -l, --libtool           pominięcie `lt-' z nazwy programu\n"
+"     --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie pracy\n"
+"     --version           wyświetlenie numeru wersji i zakończenie pracy\n"
 "\n"
-"PROGRAM powinien przyjmowaæ opcje `--help' oraz `--version' i wypisywaæ\n"
-"informacje na standardowe wyj¶cie, aczkolwiek mo¿na podaæ alternatywne\n"
-"sposoby dzia³ania przy pomocy:\n"
+"PROGRAM powinien przyjmować opcje `--help' oraz `--version' i wypisywać\n"
+"informacje na standardowe wyjście, aczkolwiek można podać alternatywne\n"
+"sposoby działania przy pomocy:\n"
 "\n"
-" -h, --help-option=£AÑCUCH     ³añcuch opcji pomocy\n"
-" -v, --version-option=£AÑCUCH  ³añcuch opcji wersji\n"
-" --version-string=£AÑCUCH      ³añcuch wersji\n"
-" --no-discard-stderr           do³±czenie stderr przy analizie wyj¶cia\n"
+" -h, --help-option=ŁAŃCUCH     łańcuch opcji pomocy\n"
+" -v, --version-option=ŁAŃCUCH  łańcuch opcji wersji\n"
+" --version-string=ŁAŃCUCH      łańcuch wersji\n"
+" --no-discard-stderr           dołączenie stderr przy analizie wyjścia\n"
 "\n"
-"B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <bug-help2man@gnu.org>.\n"
+"Błędy prosimy zgłaszać na adres <bug-help2man@gnu.org>.\n"
 
-#: help2man:163
+#: help2man:183
 #, perl-format
 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ `%s' (%s)"
+msgstr "%s: nie można otworzyć `%s' (%s)"
 
-#: help2man:224
+#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
+#. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
+#. language, if available should provide the conventional translations.
+#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man.h2m.PL:138
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#: help2man:259
 #, perl-format
 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
 msgstr "%s: nie znaleziono poprawnej informacji w `%s'"
@@ -116,43 +124,36 @@ msgstr "%s: nie znaleziono poprawnej informacji w `%s'"
 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:244
+#: help2man:277
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-#: help2man:251
+#: help2man:284
 #, perl-format
 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
-msgstr "%s: nie mo¿na usun±æ %s (%s)"
+msgstr "%s: nie można usunąć %s (%s)"
 
-#: help2man:255
+#: help2man:288
 #, perl-format
 msgid "%s: can't create %s (%s)"
-msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ %s (%s)"
+msgstr "%s: nie można utworzyć %s (%s)"
 
-#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
-#. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
-#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
-msgid "NAME"
-msgstr "NAZWA"
-
-#: help2man:309
+#: help2man:342
 #, perl-format
 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
-msgstr "%s \\- strona podrêcznika dla %s %s"
+msgstr "%s \\- strona podręcznika dla %s %s"
 
-#: help2man:323
+#: help2man:356
 msgid "System Administration Utilities"
-msgstr "Narzêdzia administracyjne"
+msgstr "Narzędzia administracyjne"
 
-#: help2man:324
+#: help2man:357
 msgid "Games"
 msgstr "Gry"
 
-#: help2man:325
+#: help2man:358
 msgid "User Commands"
-msgstr "Polecenia u¿ytkownika"
+msgstr "Polecenia użytkownika"
 
 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
 #. are used to match the usage synopsis in program output.  An example from cp
@@ -160,19 +161,15 @@ msgstr "Polecenia u
 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:336
+#: help2man:369
 msgid "Usage"
-msgstr "Sk³adnia|U¿ycie"
+msgstr "Składnia|Użycie"
 
-#: help2man:337
+#: help2man:370
 msgid "or"
 msgstr "lub|albo"
 
-#: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SK£ADNIA"
-
-#: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
+#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "OPIS"
 
@@ -184,69 +181,67 @@ msgstr "OPIS"
 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
 #. be matched.
-#: help2man:398
+#: help2man:432
 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
-msgstr ""
-"B³êdy +(w +[\\w-]+ +)?+(proszê|prosimy) +zg³aszaæ +na +adres|Raporty +o "
-"+b³êdach +wysy³aj +do"
+msgstr "Błędy +(w +[\\w-]+ +)?+(proszę|prosimy) +zgłaszać +na +adres|Raporty +o +błędach +wysyłaj +do"
 
-#: help2man:399
+#: help2man:433
 msgid "Written +by"
-msgstr "Napisany +przez|Program +napisa(³a?|li)"
+msgstr "Napisany +przez|Program +napisa(ła?|li)"
 
-#: help2man:400
+#: help2man:434
 msgid "Options"
 msgstr "Opcje"
 
-#: help2man:401
+#: help2man:435
 msgid "Environment"
-msgstr "¦rodowisko"
+msgstr "Środowisko"
 
-#: help2man:402
+#: help2man:436
 msgid "Files"
 msgstr "Pliki"
 
-#: help2man:403
+#: help2man:437
 msgid "Examples"
-msgstr "Przyk³ady"
+msgstr "Przykłady"
 
-#: help2man:404
+#: help2man:438
 msgid "This +is +free +software"
-msgstr "Ten +program +jest +darmowy"
+msgstr "Ten +program +jest +(darmowy|wolnodostępny)"
 
-#: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
+#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPCJE"
 
-#: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
+#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
 msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "¦RODOWISKO"
+msgstr "ŚRODOWISKO"
 
-#: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
+#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
 msgid "FILES"
 msgstr "PLIKI"
 
-#: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
+#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
 msgid "EXAMPLES"
-msgstr "PRZYK£ADY"
+msgstr "PRZYKŁADY"
 
-#: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
 msgid "COPYRIGHT"
 msgstr "COPYRIGHT"
 
-#: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
 msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "ZG£ASZANIE B£ÊDÓW"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
 
-#: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "AUTOR"
 
-#: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
+#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
 msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ZOBACZ TAK¯E"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
 
-#: help2man:598
+#: help2man:652
 #, perl-format
 msgid ""
 "The full documentation for\n"
@@ -261,46 +256,45 @@ msgid ""
 ".PP\n"
 "should give you access to the complete manual.\n"
 msgstr ""
-"Pe³na dokumentacja dla programu\n"
+"Pełna dokumentacja dla programu\n"
 ".B %s\n"
-"jest utrzymywana jako podrêcznik Texinfo. Je¶li programy\n"
+"jest utrzymywana jako podręcznik Texinfo. Jeśli programy\n"
 ".B info\n"
 "oraz\n"
 ".B %s\n"
-"s± w³a¶ciwie zainstalowane, polecenie\n"
+"są właściwie zainstalowane, polecenie\n"
 ".IP\n"
 ".B info %s\n"
 ".PP\n"
-"powinno udostêpniæ kompletny podrêcznik.\n"
+"powinno udostępnić kompletny podręcznik.\n"
 
-#: help2man:650
+#: help2man:718
 #, perl-format
 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
-msgstr "%s: b³±d zapisu do %s (%s)"
+msgstr "%s: błąd zapisu do %s (%s)"
 
-#: help2man:667
+#: help2man:744
 #, perl-format
 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
-msgstr "%s: nie mo¿na uzyskaæ informacji `%s' z %s%s"
+msgstr "%s: nie można uzyskać informacji `%s' z %s%s"
 
-#: help2man:669
+#: help2man:746
 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
-msgstr ""
-"Opcja `--no-discard-stderr' pomo¿e, je¶li program wypisuje opis na stderr"
+msgstr "Opcja `--no-discard-stderr' pomoże, jeśli program wypisuje opis na stderr"
 
-#: help2man.h2m.PL:76
+#: help2man.h2m.PL:83
 msgid "Include file for help2man man page"
-msgstr "Plik do³±czany do strony podrêcznika help2man"
+msgstr "Plik dołączany do strony podręcznika help2man"
 
-#: help2man.h2m.PL:82
+#: help2man.h2m.PL:89
 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
-msgstr "help2man \\- generowanie prostej strony podrêcznika"
+msgstr "help2man \\- generowanie prostej strony podręcznika"
 
-#: help2man.h2m.PL:85
+#: help2man.h2m.PL:92
 msgid "INCLUDE FILES"
-msgstr "DO£¡CZANE PLIKI"
+msgstr "DOŁĄCZANE PLIKI"
 
-#: help2man.h2m.PL:87
+#: help2man.h2m.PL:94
 msgid ""
 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
 ".B \\-\\-include\n"
@@ -314,7 +308,7 @@ msgid ""
 "    /pattern/\n"
 "    text\n"
 msgstr ""
-"Do generowanego pliku mo¿na do³±czyæ dodatkowy materia³ przy pomocy\n"
+"Do generowanego pliku można dołączyć dodatkowy materiał przy pomocy\n"
 "opcji\n"
 ".B \\-\\-include\n"
 "i\n"
@@ -327,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "    /wzorzec/\n"
 "    tekst\n"
 
-#: help2man.h2m.PL:102
+#: help2man.h2m.PL:109
 msgid ""
 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
 "the start of the given\n"
@@ -335,13 +329,13 @@ msgid ""
 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
 ".BI / pattern /\\fR.\n"
 msgstr ""
-"Bloki sformatowanego tekstu *roff s± wstawiane do wyj¶cia na pocz±tku\n"
+"Bloki sformatowanego tekstu *roff są wstawiane do wyjścia na początku\n"
 "podanej\n"
 ".BI [ sekcji ]\n"
-"(bez rozró¿niania wielko¶ci liter) lub po akapicie pasuj±cym do\n"
+"(bez rozróżniania wielkości liter) lub po akapicie pasującym do\n"
 ".BI / wzorca /\\fR.\n"
 
-#: help2man.h2m.PL:111
+#: help2man.h2m.PL:118
 msgid ""
 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
 "the\n"
@@ -352,8 +346,8 @@ msgid ""
 "modifiers (see\n"
 ".BR perlre (1)).\n"
 msgstr ""
-"Wzorce zapisuje siê przy u¿yciu sk³adni perlowych wyra¿eñ regularnych\n"
-"i mo¿na je zakoñczyæ modyfikatorami\n"
+"Wzorce zapisuje się przy użyciu składni perlowych wyrażeń regularnych\n"
+"i można je zakończyć modyfikatorami\n"
 ".IR i ,\n"
 ".I s\n"
 "lub\n"
@@ -361,25 +355,25 @@ msgstr ""
 "(patrz\n"
 ".BR perlre (1)).\n"
 
-#: help2man.h2m.PL:123
+#: help2man.h2m.PL:130
 msgid ""
 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
 msgstr ""
-"Linie przed pierwsz± sekcj± lub wzorzec zaczynaj±cy siê od `\\-' s±\n"
-"przetwarzane jako opcje. Ca³a reszta jest po cichu ignorowana i mo¿e\n"
-"byæ u¿ywana jako komentarze, s³owa kluczowe RCS itp.\n"
+"Linie przed pierwszą sekcją lub wzorzec zaczynający się od `\\-' są\n"
+"przetwarzane jako opcje. Cała reszta jest po cichu ignorowana i może\n"
+"być używana jako komentarze, słowa kluczowe RCS itp.\n"
 
-#: help2man.h2m.PL:129
+#: help2man.h2m.PL:136
 msgid "The section output order (for those included) is:"
-msgstr "Kolejno¶æ sekcji na wyj¶ciu to:"
+msgstr "Kolejność sekcji na wyjściu to:"
 
-#: help2man.h2m.PL:138
+#: help2man.h2m.PL:145
 msgid "other"
 msgstr "inne"
 
-#: help2man.h2m.PL:146
+#: help2man.h2m.PL:153
 msgid ""
 "Any\n"
 ".B [NAME]\n"
@@ -388,35 +382,55 @@ msgid ""
 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
 "automatically been produced (although you can still override the\n"
 "former with\n"
-".B --name\n"
+".B \\-\\-name\n"
 "if required).\n"
 msgstr ""
-"Ka¿da sekcja\n"
+"Każda sekcja\n"
 ".B [nazwa]\n"
 "lib\n"
-".B [sk³adnia]\n"
-"wystêpuj±ca w pliku do³±czanym zastêpuje to, co zosta³oby automatycznie\n"
-"wyprodukowane (aczkolwiek mo¿na w razie potrzeby obej¶æ to zachowanie przez\n"
-".B --name\n"
+".B [składnia]\n"
+"występująca w pliku dołączanym zastępuje to, co zostałoby automatycznie\n"
+"wyprodukowane (aczkolwiek można w razie potrzeby obejść to zachowanie przez\n"
+".B \\-\\-name\n"
 ").\n"
 
-#: help2man.h2m.PL:159
+#: help2man.h2m.PL:166
 msgid ""
 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
 "the standard sections given above, or included at\n"
 ".I other\n"
 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
 msgstr ""
-"Inne sekcje s± do³±czane do automatycznie generowanego wyj¶cia\n"
-"w przypadku standardowych, wy¿ej wymienionych sekcji lub w³±czane\n"
+"Inne sekcje są dołączane do automatycznie generowanego wyjścia\n"
+"w przypadku standardowych, wyżej wymienionych sekcji lub włączane\n"
 "w miejscu\n"
 ".I inne\n"
-"(jak wy¿ej) w kolejno¶ci, w jakiej wyst±pi³y w do³±czanym pliku.\n"
+"(jak wyżej) w kolejności, w jakiej wystąpiły w dołączanym pliku.\n"
 
-#: help2man.h2m.PL:166
+#: help2man.h2m.PL:174
+msgid ""
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
+"the syntax\n"
+".RI [< section ],\n"
+".RI [= section ]\n"
+"or\n"
+".RI [> section ]\n"
+"to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
+"output respectively.\n"
+msgstr ""
+"Umieszczenie tekstu wewnątrz sekcji może być explicite wymuszone poprzez\n"
+"użycie składni:\n"
+".RI [< sekcja ],\n"
+".RI [= sekcja ]\n"
+"lub\n"
+".RI [> sekcja ]\n"
+"w celu umieszczenia dodatkowego tekstu odpowiednio przed, zamiast lub za\n"
+"domyślnym wyjściem.\n"
+
+#: help2man.h2m.PL:185
 msgid "AVAILABILITY"
-msgstr "DOSTÊPNO¦Æ"
+msgstr "DOSTĘPNOŚĆ"
 
-#: help2man.h2m.PL:167
+#: help2man.h2m.PL:186
 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
-msgstr "Najnowsza wersja tego oprogramowania jest dostêpna pod:"
+msgstr "Najnowsza wersja tego oprogramowania jest dostępna pod:"