-# translation of gst-plugins-base-1.5.1.po to Dutch
+# translation of gst-plugins-base.po to Dutch
# This file is put in the public domain.
#
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.5.1\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-13 18:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-17 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
-"een andere applicatie."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
+#: ext/alsa/gstalsasink.c:1081
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
+msgstr "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
-"een andere applicatie."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
+msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
+msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
+#: ext/alsa/gstalsasrc.c:997
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
-"Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
+msgstr "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Kan geen seek doen op CD."
+#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kan niet lezen van CD."
+#: ext/ogg/gstoggdemux.c:4834
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
+#: gst/encoding/gstencodebin.c:1571 gst/playback/gstplaybin2.c:3359
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1483 gst/playback/gstplaysink.c:1500
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1834 gst/playback/gstplaysink.c:1863
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2443 gst/playback/gstplaysink.c:2492
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2507 gst/playback/gstplaysink.c:2532
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2564 gst/playback/gstplaysink.c:2709
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2737 gst/playback/gstplaysink.c:3115
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3124 gst/playback/gstplaysink.c:3133
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3142 gst/playback/gstplaysink.c:3517
+#: gst/playback/gstplaysink.c:4387 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
+#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1490
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1847
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
+#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2818
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
+#: gst/playback/gstplaybin2.c:5353
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1962
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1966
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1971
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1975
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:1979
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2480
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2852
msgid "No volume control found"
msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2882
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2886
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2895
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:2899
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
+#: gst/playback/gstplaysink.c:3218 gst/playback/gstplaysink.c:3223
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:939
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1396
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1427
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
+#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2300
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Bronelement is ongeldig."
+#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:215
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:863
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
+#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tag"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE-tag"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY-internetradio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Van tijd voorziene tekst"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Ondertitel"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "DKS-ondertitelformaat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami ondertitelformaat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate ondertitelformaat"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:451
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:482
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:497
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:829
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:935
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio-CD-bron"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:938
msgid "DVD source"
msgstr "DVD-bron"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "%s protocol-bron"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1025
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "%s video-RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "%s RTP-depayloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demuxer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s decoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1076
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "%s video-RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "%s audio-RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "%s RTP-payloader"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s muxer"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s encoder"
+#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1121
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "GStreamer element %s"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
msgid "Unknown source element"
msgstr "Onbekend bronelement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Onbekend bestemmingselement"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
msgid "Unknown element"
msgstr "Onbekend element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Onbekend decoder-element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Onbekend encoder-element"
+#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
+#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "track-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz track-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "artiest-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "album-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz album-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "album-artiest-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "track-TRM-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "F-nummer bij maken"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr ""
-"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
+msgstr "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:122
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:126
msgid "capturing iso speed"
msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:127
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:130
msgid "capturing exposure program"
msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:131
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:134
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "belichtingmodus bij het maken"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:135
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:138
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:139
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:142
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "type scene-opname bij het maken"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:143
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:146
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:147
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:150
msgid "capturing white balance"
msgstr "witbalans bij het maken"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:151
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:154
msgid "capturing contrast"
msgstr "contrast bij het maken"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:155
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
+msgstr "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:159
msgid "capturing saturation"
msgstr "verzadiging bij het nemen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
-"een foto"
+msgstr "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:164
msgid "capturing sharpness"
msgstr "scherpte bij het nemen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr ""
-"De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
+msgstr "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:169
msgid "capturing flash fired"
msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:173
msgid "capturing flash mode"
msgstr "flitsmodus bij het nemen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:174
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:177
msgid "capturing metering mode"
msgstr "meetmethode bij het nemen"
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr ""
-"Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
-"een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:178
+msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van een foto"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:182
msgid "capturing source"
msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:186
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:187
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
+msgstr "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:190
msgid "image vertical ppi"
msgstr "verticale ppi van afbeelding"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:191
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr ""
-"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
+msgstr "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2-frame"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:194
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "musical-key"
msgstr "musical-key"
+#: gst-libs/gst/tag/tags.c:198
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
+#: tools/gst-device-monitor.c:141 tools/gst-play.c:1105
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
-msgid ""
-"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
-"added/removed."
-msgstr ""
-"Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
-"toegevoegde/verwijderde apparaten."
+#: tools/gst-device-monitor.c:143
+msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
+msgstr "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op toegevoegde/verwijderde apparaten."
+#: tools/gst-play.c:249
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume: %.0f%%"
+#: tools/gst-play.c:288
msgid "Buffering..."
msgstr "In buffer opslaan..."
+#: tools/gst-play.c:309
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
+#: tools/gst-play.c:339 tools/gst-play.c:385 tools/gst-play.c:737
+#: tools/gst-play.c:1019
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
+#: tools/gst-play.c:467
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Gepauzeerd"
+#: tools/gst-play.c:525
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
+#: tools/gst-play.c:588
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
+#: tools/gst-play.c:833
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
+#: tools/gst-play.c:837
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
+#: tools/gst-play.c:961
msgid "space"
msgstr "spatie"
+#: tools/gst-play.c:961
msgid "pause/unpause"
msgstr "pauzeren/verder"
+#: tools/gst-play.c:962
msgid "q or ESC"
msgstr "q of ESC"
+#: tools/gst-play.c:962
msgid "quit"
msgstr "stoppen"
+#: tools/gst-play.c:963
msgid "play next"
msgstr "volgende afspelen"
+#: tools/gst-play.c:964
msgid "play previous"
msgstr "vorige afspelen"
+#: tools/gst-play.c:965
msgid "seek forward"
msgstr "vooruit zoeken"
+#: tools/gst-play.c:966
msgid "seek backward"
msgstr "achteruit zoeken"
+#: tools/gst-play.c:967
msgid "volume up"
msgstr "volume omhoog"
+#: tools/gst-play.c:968
msgid "volume down"
msgstr "volume omlaag"
+#: tools/gst-play.c:969
msgid "increase playback rate"
msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
+#: tools/gst-play.c:970
msgid "decrease playback rate"
msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
+#: tools/gst-play.c:971
msgid "change playback direction"
msgstr "afspeelrichting wijzigen"
+#: tools/gst-play.c:972
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:973
msgid "change audio track"
-msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
+msgstr "audiotrack wijzigen"
+#: tools/gst-play.c:974
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "videotrack wijzigen"
-#, fuzzy
+#: tools/gst-play.c:975
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Kate ondertitelformaat"
+msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
+#: tools/gst-play.c:976
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "sneltoetsen tonen"
+#: tools/gst-play.c:979
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
+#: tools/gst-play.c:1107
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
+#: tools/gst-play.c:1109
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
+#: tools/gst-play.c:1111
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
+#: tools/gst-play.c:1113
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
+#: tools/gst-play.c:1116
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
+#: tools/gst-play.c:1118
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
+#: tools/gst-play.c:1120
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
+#: tools/gst-play.c:1122
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
+#: tools/gst-play.c:1191
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
+#: tools/gst-play.c:1195
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
+#: tools/gst-play.c:1234
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
-#~ "is niet geïnstalleerd."
+#~ msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd."
#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
-#~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
-#~ "mediabestand is niet herkend."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
-#~ "noodzakelijke plugins installeren."
+#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
+#~ msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het mediabestand is niet herkend."
+
+#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
+#~ msgstr "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren."
#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Dit is geen mediabestand."