Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nl.po
index bbd50b1..31d8afd 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-# translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.nl.po to Dutch
+# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
 # This file is put in the public domain.
 #
-# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
+# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 msgid "Master"
@@ -98,21 +99,6 @@ msgstr "Kan geen seek doen op CD."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Kan niet lezen van CD."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
 
@@ -122,94 +108,72 @@ msgstr ""
 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
 "niet geïnstalleerd."
 
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
+
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
 
 #, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Bronelement is ongeldig."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
-"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
-"mediabestand is niet herkend."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
-"noodzakelijke plugins installeren."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Dit is geen mediabestand."
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
 
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
 
 #, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
 
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
-msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
 
 msgid "Custom text sink element is not usable."
 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
 
 msgid "No volume control found"
-msgstr "Geen volume controle gevonden"
+msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
-msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
 
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
 
-msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
-msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen."
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
 
-#, fuzzy
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Geen apparaat opgegeven."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
 
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
 
@@ -217,30 +181,15 @@ msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
 
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
-
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
-
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Bronelement is ongeldig."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
 
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
 
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
@@ -278,8 +227,141 @@ msgstr "track-TRM-ID"
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "F-nummer bij maken"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "belichtingmodus bij het maken"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "type scene-opname bij het maken"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "witbalans bij het maken"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "contrast bij het maken"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "verzadiging bij het nemen"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
+"een foto"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "scherpte bij het nemen"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+"De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "flitsmodus bij het nemen"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "meetmethode bij het nemen"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+"Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
+"een foto"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "verticale ppi van afbeelding"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3-tag"
@@ -311,9 +393,6 @@ msgstr "FFMpeg v1"
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "Lossless MSZH"
 
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
-
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
 
@@ -326,60 +405,33 @@ msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Kate ondertitelformaat"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
 
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Raw PCM-audio"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Audio-CD-bron"
@@ -459,20 +511,111 @@ msgstr "Onbekend encoder-element"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Geen apparaat opgegeven."
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Raw PCM-audio"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
+#~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
+#~ "mediabestand is niet herkend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
+#~ "noodzakelijke plugins installeren."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
 
-#~ msgid "No file name specified."
-#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."