-# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Dutch
+# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
# This file is put in the public domain.
#
-# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 15:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-25 22:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
msgid "Could not read CD."
msgstr "Kan niet lezen van CD."
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
-
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
"Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
"niet geïnstalleerd."
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
-
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Bronelement is ongeldig."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
-"ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
-"mediabestand is niet herkend."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
-"noodzakelijke plugins installeren."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Dit is geen mediabestand."
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
-
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
+
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Bronelement is ongeldig."
+
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
-#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "belichtingmodus bij het maken"
+msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
-#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
+msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "type scene-opname bij het maken"
msgstr ""
"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3-tag"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
-
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length encoding (RLE)"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate ondertitelformaat"
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Raw PCM-audio"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Audio-CD-bron"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin of element van onbekend type"
-msgid "No device specified."
-msgstr "Geen apparaat opgegeven."
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Raw PCM-audio"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
+#~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
+#~ "mediabestand is niet herkend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
+#~ "noodzakelijke plugins installeren."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."