Update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / nb.po
index de61396..5480522 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,20 +1,24 @@
 # Norwegian bokmaal translation of gstreamer.
 # This file is put in the public domain.
+#
 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015-2017
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-22 17:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-24 21:36+0200\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-23 22:59+0200\n"
+"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: \n"
+"Language: nb_NO\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Skriv ut versjonsnummer for GStreamer"
@@ -28,6 +32,8 @@ msgstr "Skriv ut tilgjengelige feilsøkingskategorier og avslutt"
 msgid ""
 "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
 msgstr ""
+"Standard feilsøkingsnivå fra 1 (kun feil) til 9 (noe) eller 0 for ingen "
+"utdata"
 
 msgid "LEVEL"
 msgstr "NIVÅ"
@@ -36,6 +42,8 @@ msgid ""
 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 msgstr ""
+"Kommaseparert liste over kategori_navn:nivåpar for å sette spesifikke nivåer "
+"for de enkelte kategoriene. Eksempel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
 msgid "LIST"
 msgstr "LISTE"
@@ -47,15 +55,17 @@ msgid ""
 "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
 "auto, unix"
 msgstr ""
+"Endrer fargemodus for feilsøking logg. Mulige moduser: av, på, deaktiver, "
+"auto, unix"
 
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Slå av feilsøking"
 
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver utførlig diagnostikk ved lasting av programtillegg"
 
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Kolon-separerte stier som inneholder programtillegg"
 
 msgid "PATHS"
 msgstr "STIER"
@@ -64,18 +74,20 @@ msgid ""
 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
 msgstr ""
+"Kommaseparert liste av programtillegg til å forhåndslaste i tillegg til "
+"listen som er lagret i miljøvariabelen GST_PLUGIN_PATH"
 
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "TILLEGG"
 
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver fangst av segmenteringsfeil under programtillegglasting"
 
 msgid "Disable updating the registry"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver oppdatering av registeret"
 
 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiver forgrening av hjelperprosess under scanning av registeret"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "GStreamer-flagg"
@@ -87,54 +99,59 @@ msgid "Unknown option"
 msgstr "Ukjent flagg"
 
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer møtte en generell kjernebiblioteksfeil."
 
 msgid ""
 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
 msgstr ""
+"GStreamerutviklerne var for lat til å tildele denne feilen en feilkode ."
 
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: kode ikke implementert."
 
 msgid ""
 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
 "proper error message with the reason for the failure."
 msgstr ""
+"GStreamerfeil: statusendring mislyktes og noen element mislyktes i å legge "
+"inn en skikkelig feilmelding med årsaken til svikten."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: utfyllingsproblem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: trådproblem."
 
 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: forhandlingsproblem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: hendelsesproblem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: søkeproblem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: caps-problem."
 
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: taggproblem."
 
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamerinstallasjonen din mangler et programtillegg."
 
 msgid "GStreamer error: clock problem."
-msgstr ""
+msgstr "Intern GStreamerfeil: klokkeproblem."
 
 msgid ""
 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
 "disabled."
 msgstr ""
+"Dette programmet prøver å bruke GStreamerfunksjonalitet som har blitt "
+"deaktivert."
 
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer har møtt et generelt støttebiblioteksfeil."
 
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Kunne ikke initiere støttebibliotek."
@@ -149,7 +166,7 @@ msgid "Encoding error."
 msgstr "Feil i koding."
 
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer har møtt en generelt resursfeil."
 
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Ressursen ble ikke funnet."
@@ -187,24 +204,25 @@ msgstr "Kunne ikke hente/sette innstillinger fra/på ressurs."
 msgid "No space left on the resource."
 msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
 
-#, fuzzy
 msgid "Not authorized to access resource."
-msgstr "Ingen plass igjen på ressursen."
+msgstr "Ikke autorisert til å få tilgang til ressursen."
 
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer har møtt en generelt strømmefeil."
 
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgstr ""
+"Element implementerer ikke håndtering av denne strømmen. Send inn en "
+"feilrapport."
 
 msgid "Could not determine type of stream."
 msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
 
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr ""
+msgstr "Strømmen er av en annen type enn det som håndteres av dette elementet."
 
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
+msgstr "Det er ingen kodek til stede som kan håndtere strømmens type."
 
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Kunne ikke dekode strøm."
@@ -228,6 +246,8 @@ msgid ""
 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
 "been supplied."
 msgstr ""
+"Strømmen er kryptert og kan ikke dekrypteres fordi ingen passende nøkkel er "
+"oppgitt."
 
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
@@ -242,7 +262,7 @@ msgstr "Valgt klokke kan ikke brukes i røret."
 
 #, c-format
 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke skrive registerbuffer til %s: %s"
 
 msgid "title"
 msgstr "tittel"
@@ -251,7 +271,7 @@ msgid "commonly used title"
 msgstr "ofte brukt tittel"
 
 msgid "title sortname"
-msgstr ""
+msgstr "tittelsorteringsstreng"
 
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "ofte brukt tittel for sorteringsformål"
@@ -275,23 +295,22 @@ msgid "album containing this data"
 msgstr "album som inneholder disse dataene"
 
 msgid "album sortname"
-msgstr ""
+msgstr "albumsorteringsstreng"
 
-#, fuzzy
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
-msgstr "album som inneholder disse dataene"
+msgstr "album som inneholder disse dataene for sorteringsformål"
 
 msgid "album artist"
 msgstr "albumartist"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli vist"
 
 msgid "album artist sortname"
-msgstr ""
+msgstr "album-, artistsorteringsstreng"
 
 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr ""
+msgstr "Artisten av hele albumet, som det burde bli sortert"
 
 msgid "date"
 msgstr "dato"
@@ -302,10 +321,9 @@ msgstr "dato for oppretting av dataene (som en GDate-struktur)"
 msgid "datetime"
 msgstr "datotid"
 
-#, fuzzy
 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
 msgstr ""
-"dato for oppretting av dataene (kalenderdager i den Julianske kalenderen)"
+"dato og klokkeslett dataene ble opprettet (som et GstDateTime-struktur)"
 
 msgid "genre"
 msgstr "sjanger"
@@ -322,7 +340,6 @@ msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
 msgid "extended comment"
 msgstr "utvidet kommentar"
 
-#, fuzzy
 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
 msgstr "fritekstkommentar som beskriver dataene"
 
@@ -336,19 +353,19 @@ msgid "track count"
 msgstr "antall spor"
 
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "telling av sporene inne i samlingen dette sporet tilhører"
 
 msgid "disc number"
 msgstr "platenummer"
 
 msgid "disc number inside a collection"
-msgstr ""
+msgstr "disknummer inne i en samling"
 
 msgid "disc count"
-msgstr ""
+msgstr "disktelling"
 
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "telling av diskene i samlingen denne disken tilhører"
 
 msgid "location"
 msgstr "plassering"
@@ -357,12 +374,15 @@ msgid ""
 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
 "is hosted)"
 msgstr ""
+"Opprinnelsen til mediet som en URI (plassering, hvor den originale fil eller "
+"strøm ligger)"
 
 msgid "homepage"
 msgstr "hjemmeside"
 
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgstr ""
+"Hjemmesiden til dette mediet (dvs. hjemmesiden til artisten eller filmen)"
 
 msgid "description"
 msgstr "beskrivelse"
@@ -380,7 +400,7 @@ msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
+msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/"
 
 msgid "organization"
 msgstr "organisasjon"
@@ -394,16 +414,14 @@ msgstr "melding om opphavsrett for data"
 msgid "copyright uri"
 msgstr "lenke til informasjon om opphavsrett"
 
-#, fuzzy
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr "melding om opphavsrett for data"
+msgstr "Lenke til melding om opphavsrett for data"
 
-#, fuzzy
 msgid "encoded by"
-msgstr "koder"
+msgstr "kodet av"
 
 msgid "name of the encoding person or organization"
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på personen eller organisasjonen som kodet"
 
 msgid "contact"
 msgstr "kontakt"
@@ -420,9 +438,8 @@ msgstr "lisens for data"
 msgid "license uri"
 msgstr "lenke til lisens"
 
-#, fuzzy
 msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "lisens for data"
+msgstr "Lenke til lisensen for dataene"
 
 msgid "performer"
 msgstr "utøver"
@@ -436,55 +453,59 @@ msgstr "komponist"
 msgid "person(s) who composed the recording"
 msgstr "person(er) som er komponerte opptaket"
 
+msgid "conductor"
+msgstr "dirigent"
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr "dirigent/utøver-raffinering"
+
 msgid "duration"
 msgstr "varighet"
 
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "lengde i GStreamer tidsenheter (nanosekunder)"
 
 msgid "codec"
 msgstr "codec"
 
 msgid "codec the data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "kodek dataene er lagret i"
 
 msgid "video codec"
-msgstr ""
+msgstr "videokodek"
 
 msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "kodek videodataene er lagret i"
 
 msgid "audio codec"
 msgstr "lydkodek"
 
 msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "kodek lyddataene er lagret i"
 
-#, fuzzy
 msgid "subtitle codec"
-msgstr "lydkodek"
+msgstr "undertekstkodek"
 
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "kodek undertekstdataene er lagret i"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format"
-msgstr "kontaktinformasjon"
+msgstr "beholderformat"
 
 msgid "container format the data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "beholderformatet dataene er lagret i"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "bitrate"
 
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "eksakt eller gjennomsnittlig bitrate i bits/s"
 
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "nominell bitrate"
 
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "nominell bitrate i bits/s"
 
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "minste bitrate"
@@ -496,19 +517,19 @@ msgid "maximum bitrate"
 msgstr "maksimal bitrate"
 
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "maksimal bitrate i bits/s"
 
 msgid "encoder"
 msgstr "koder"
 
 msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr ""
+msgstr "omkoder som skal brukes til å kode denne strømmen"
 
 msgid "encoder version"
 msgstr "versjon av koder"
 
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr ""
+msgstr "versjon av omkoderen som brukes til å kode denne strømmen"
 
 msgid "serial"
 msgstr "serienummer"
@@ -517,66 +538,65 @@ msgid "serial number of track"
 msgstr "serienummer for spor"
 
 msgid "replaygain track gain"
-msgstr ""
+msgstr "avspillingsforsterkning sporforsterkning"
 
 msgid "track gain in db"
-msgstr ""
+msgstr "sporforsterkning i db"
 
 msgid "replaygain track peak"
-msgstr ""
+msgstr "avspillingsforsterkning sportmaksimum"
 
 msgid "peak of the track"
-msgstr ""
+msgstr "sporets maksimum"
 
 msgid "replaygain album gain"
-msgstr ""
+msgstr "avspillingsforsterkning albumforsterkning"
 
 msgid "album gain in db"
-msgstr ""
+msgstr "albumforsterkning i db"
 
 msgid "replaygain album peak"
-msgstr ""
+msgstr "avspillingsforsterkning albummaksimum"
 
 msgid "peak of the album"
-msgstr ""
+msgstr "albumets maksimum"
 
 msgid "replaygain reference level"
-msgstr ""
+msgstr "avspillingsforsterkning referansenivå"
 
 msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr ""
+msgstr "referansenivå for spor- og albumforsterkningsverdier"
 
 msgid "language code"
 msgstr "språkkode"
 
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr ""
+msgstr "språkkoden for denne strømmen, i samsvar med ISO-639-1 eller ISO-639-2"
 
-#, fuzzy
 msgid "language name"
-msgstr "språkkode"
+msgstr "språknavn"
 
 msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "friformnavnet på språket denne strømmen er i"
 
 msgid "image"
 msgstr "bilde"
 
 msgid "image related to this stream"
-msgstr ""
+msgstr "bilde relatert til denne strømmen"
 
 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
-msgstr ""
+msgstr "forhåndsvis bilde"
 
 msgid "preview image related to this stream"
-msgstr ""
+msgstr "forhåndsvis bilde relatert til denne strømmen"
 
 msgid "attachment"
 msgstr "vedlegg"
 
 msgid "file attached to this stream"
-msgstr ""
+msgstr "fil vedlagt denne strømmen"
 
 msgid "beats per minute"
 msgstr "slag i minuttet"
@@ -590,138 +610,148 @@ msgstr "nøkkelord"
 msgid "comma separated keywords describing the content"
 msgstr "kommaseparerte nøkkelord som beskriver innholdet"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location name"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk stedsnavn"
 
 msgid ""
 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 "produced"
 msgstr ""
+"lesbar beskrivende plassering av hvor mediene har blitt innspilt eller "
+"produsert"
 
 msgid "geo location latitude"
-msgstr ""
+msgstr "geografisk breddegrad"
 
 msgid ""
 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
 "southern latitudes)"
 msgstr ""
+"geografisk breddegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller "
+"produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved ekvator, negative verdier "
+"for sydlige breddegrader)"
 
 msgid "geo location longitude"
-msgstr ""
+msgstr "geografisk lengdegrad"
 
 msgid ""
 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
 "negative values for western longitudes)"
 msgstr ""
+"geografisk lengdegradplassering hvor mediene har vært innspilt eller "
+"produsert i grader i henhold til WGS84 (null ved nullmeridianen i "
+"Greenwich / UK, negative verdier for vestlige lengdegrader)"
 
 msgid "geo location elevation"
-msgstr ""
+msgstr "geografisk høyde"
 
 msgid ""
 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
 msgstr ""
+"geografisk høyde i meter der mediene er innspilt eller produsert, i henhold "
+"til WGS84 (null er gjennomsnittlig havnivå)"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location country"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk nasjon"
 
 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "land (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location city"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk by"
 
 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
+msgstr "by (engelsk navn) der mediene er innspilt eller produsert"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location sublocation"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk underlokasjon"
 
 msgid ""
 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
 "the neighborhood)"
 msgstr ""
+"et sted i en by hvor mediene har blitt produsert eller laget (f.eks "
+"nabolaget)"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk plassering horisontalfeil"
 
 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "forventet feil i den horisontale posisjoneringsmål (i meter)"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location movement speed"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk bevegelseshastighet"
 
 msgid ""
 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
+msgstr "bevegelseshastigheten til opptaksenheten mens du utfører opptak i m/s"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location movement direction"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk bevegelsesretning"
 
 msgid ""
 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
 "means the geographic north, and increases clockwise"
 msgstr ""
+"indikerer bevegelsesretningen av innretningen som utfører opptak av et "
+"medium. Det er representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr "
+"geografisk nord og øker med klokken"
 
-#, fuzzy
 msgid "geo location capture direction"
-msgstr "plassering"
+msgstr "geografisk opptaksretning"
 
 msgid ""
 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
 "geographic north, and increases clockwise"
 msgstr ""
+"indikerer i hvilken retning enheten peker når du tar opp et medie. Det er "
+"representert som grader i flyttall-representasjon, 0 betyr geografisk nord "
+"og øker med klokken"
 
 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
 msgid "show name"
 msgstr "navn på program"
 
 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra"
 
 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
 msgid "show sortname"
-msgstr ""
+msgstr "serie-sorteringsnavn"
 
 msgid ""
 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
 msgstr ""
+"Navnet på serien tv- eller podcasten mediet stammer fra, for sorteringsformål"
 
 msgid "episode number"
 msgstr "episodenummer"
 
 msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Episodenummeret i sesongen mediet er en del av"
 
 msgid "season number"
 msgstr "sesongnummer"
 
 msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Sesongnummeret i serien mediet er en del av"
 
 msgid "lyrics"
 msgstr "tekster"
 
 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr ""
+msgstr "Teksten til mediene, vanligvis brukt for sanger"
 
 msgid "composer sortname"
-msgstr ""
+msgstr "komponist-sorteringsnavn"
 
-#, fuzzy
 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "person(er) som er ansvarlige for opptaket"
+msgstr "person(er) som komponert opptaket, for sorteringsformål"
 
 msgid "grouping"
 msgstr "gruppering"
@@ -730,75 +760,83 @@ msgid ""
 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
 msgstr ""
+"Grupperelaterte media som går over flere spor, som de forskjellige delene av "
+"en konsert. Det er et høyere nivå enn et spor, men lavere enn et album"
 
-#, fuzzy
 msgid "user rating"
-msgstr "varighet"
+msgstr "brukerrangering"
 
 msgid ""
 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
 "this media"
 msgstr ""
+"Rating tilskrevet av en bruker. Jo høyere rang, jo mer liker brukeren dette "
+"mediet"
 
 msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "enhetsprodusent"
 
 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr ""
+msgstr "Produsenten av enheten som brukes til å lage dette mediet"
 
 msgid "device model"
-msgstr ""
+msgstr "enhetsmodell"
 
 msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr ""
+msgstr "Modell av enheten som brukes til å lage dette mediet"
 
-#, fuzzy
 msgid "application name"
-msgstr "plassering"
+msgstr "Programnavn"
 
 msgid "Application used to create the media"
-msgstr ""
+msgstr "Program brukt til å lage mediet"
 
 msgid "application data"
-msgstr ""
+msgstr "Programdata"
 
 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr ""
+msgstr "Vilkårlige programdata som skal serialiseres i mediet"
 
 msgid "image orientation"
-msgstr ""
+msgstr "bildeorientering"
 
 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan bildet skal roteres eller snus før visning"
 
 msgid "publisher"
-msgstr ""
+msgstr "utgiver"
 
 msgid "Name of the label or publisher"
-msgstr ""
+msgstr "Navnet på forlaget eller utgiveren"
 
 msgid "interpreted-by"
-msgstr ""
+msgstr "tolket av"
 
 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr ""
+msgstr "Informasjon om menneskene bak en remiks og lignende tolkninger"
 
 msgid "midi-base-note"
-msgstr ""
+msgstr "midi-base-node"
 
 msgid "Midi note number of the audio track."
-msgstr ""
+msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet."
+
+msgid "private-data"
+msgstr "private-data"
+
+msgid "Private data"
+msgstr "Private data"
 
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen URI-behandler for %s protokollen funnet"
 
 #, c-format
 msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr ""
+msgstr "URI-ordningen «%s» støttes ikke"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
@@ -814,19 +852,36 @@ msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "link har ingen slik kilde [sink=%s@%p]"
 
 #, c-format
 msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
-msgstr ""
+msgstr "link har ingen slik sink [source=%s@%p]"
 
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ingen egenskap «%s» i element «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "kunne ikke sette egenskapen «%s» i elementet «%s» til «%s»"
+
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr "Forsinket linking feilet."
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr "kunne ikke lenke %s til %s,  %s kan ikke håndtere store bokstaver %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
 msgstr ""
+"kunne ikke linke %s til %s, ingen av elementene kan håndtere store bokstaver "
+"%s"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "kunne ikke lenke %s til %s med store bokstaver %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
@@ -838,49 +893,46 @@ msgstr "ingen element «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "uventet referanse «%s» – ignorerer"
 
 #, c-format
 msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "uventet pad-referanse «%s» – ignorerer"
 
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "kunne ikke analysere capskunne ikke analysere caps «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ingen sink-element for URI «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "ingen kilde-element for URI «%s»"
 
 msgid "syntax error"
-msgstr ""
-
-msgid "bin"
-msgstr ""
+msgstr "Syntaksfeil"
 
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "spesifisert tomt lager «%s», ikke tillat"
 
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
-msgstr ""
+msgstr "intet lager «%s», pakker ut elementer"
 
 msgid "empty pipeline not allowed"
+msgstr "Tom rørledning ikke tillatt"
+
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
 msgstr ""
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Mange av buffere blir droppet."
 
 msgid "Internal data flow problem."
-msgstr ""
-
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr ""
+msgstr "Intern dataflytproblem."
 
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Intern feil med dataflyt."
@@ -889,18 +941,26 @@ msgid "Internal clock error."
 msgstr "Feil i intern klokke"
 
 msgid "Failed to map buffer."
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å kartlegge buffer."
 
 msgid "Filter caps"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer caps"
 
 msgid ""
 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
 msgstr ""
+"Begrense mulige tillatt evner (NULL betyr ALT). Innstilling av denne "
+"egenskapen tar en referanse til det medfølgende GstCaps-objektet."
+
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr "Caps-endringstilstand"
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr "Filter caps-endringsatferd"
 
 msgid "No Temp directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "Inten temp-mappe spesifisert."
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
@@ -910,9 +970,8 @@ msgstr "Kunne ikke lage midlertidig fil «%s»."
 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s» for lesing."
 
-#, fuzzy
 msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
+msgstr "Feil ved skriving til nedastingsfilen."
 
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Ingen filnavn oppgitt for skriving."
@@ -949,27 +1008,34 @@ msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Fil «%s» er en plugg."
 
 msgid "Failed after iterations as requested."
+msgstr "Mislyktes etter iterasjoner som forespurt."
+
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
 msgstr ""
 
 msgid "caps"
-msgstr ""
+msgstr "caps"
 
 msgid "detected capabilities in stream"
-msgstr ""
+msgstr "oppdaget evner i strøm"
 
 msgid "minimum"
 msgstr "minimum"
 
 msgid "force caps"
-msgstr ""
+msgstr "tving caps"
 
 msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr ""
+msgstr "tving caps uten å foreta typefind"
+
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "Strømmen inneholder ikke nok data."
 
 msgid "Stream contains no data."
 msgstr "Strømmen inneholder ikke data."
 
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
 msgstr "Implementerte grensesnitt:\n"
 
 msgid "readable"
@@ -978,22 +1044,26 @@ msgstr "lesbar"
 msgid "writable"
 msgstr "skrivbar"
 
+msgid "deprecated"
+msgstr "foreldet"
+
 msgid "controllable"
 msgstr "kontrollerbar"
 
 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr ""
+msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR-, PAUSE- eller SPILLER-tilstand"
 
 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr ""
+msgstr "kan bare endres i NULL-, KLAR- eller PAUSE-tilstand"
 
 msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr ""
+msgstr "kan bare endres i NULL-, eller KLAR-tilstand"
 
 msgid "Blacklisted files:"
-msgstr ""
+msgstr "Svartelistede filer:"
 
-msgid "Total count: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
 msgstr "Totalt antall: "
 
 #, c-format
@@ -1005,8 +1075,8 @@ msgstr[1] "%d sortelistede filer"
 #, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
-msgstr[0] "%d tillegg"
-msgstr[1] "%d tillegg"
+msgstr[0] "%d programtillegg"
+msgstr[1] "%d programtillegg"
 
 #, c-format
 msgid "%d blacklist entry"
@@ -1032,77 +1102,95 @@ msgid ""
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
+"Skriv ut en maskin-analyseres liste over funksjoner det angitte "
+"programtillegget eller alle programtillegg gir.\n"
+"                                       Nyttig i forbindelse med eksterne "
+"automatiske installasjonsmekanismer for programtillegg"
 
 msgid "List the plugin contents"
+msgstr "List innhold i programtillegg"
+
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
 msgstr ""
+"En skråstrekseparert («/») liste av typer av elementer (også kjent som "
+"klasse) til listen. (Uordnet)"
 
 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
-msgstr ""
+msgstr "Sjekk om det spesifiserte elementet eller programtillegg eksisterer"
 
 msgid ""
 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
 "at least the version specified"
 msgstr ""
+"Ved sjekking om et element eller programtillegg eksisterer, sjekk også at "
+"dens versjon er minst den angitte versjonen"
 
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
+msgstr "Skrive ut støttede URI-schemes, med elementer som implementerer dem"
+
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke laste tilleggsfil: «%s»\n"
+msgstr "Kunne ikke laste programtilleggsfil: «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen slik element eller programtillegg '%s'\n"
 
 msgid "Index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Indeksstatistikk"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr "Fikk melding #%u fra element «%s» (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr "Fikk melding #%u fra pad «%s:%s» (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr "Fikk melding #%u fra objekt «%s» (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr "Fikk melding #%u (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr "Fikk EOS fra element «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "FANT TAG      : funnet av element «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "FANT TAG      : funnet av pad «%s:%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "FANT TAG      : funnet av objekt «%s».\n"
 
 msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "FANT TAGG\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "FANT TOC      : funnet av element «%s».\n"
 
 #, c-format
 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "FANT TOC      : funnet av objekt «%s».\n"
 
 msgid "FOUND TOC\n"
-msgstr ""
+msgstr "FANT TOC\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1112,144 +1200,172 @@ msgstr ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n"
 
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forbereder, venter på at buffering fullfører ...\n"
 
 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forbereder, venter på at fremdriften fullfører ...\n"
 
 msgid "buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "bufrer ..."
 
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ferdig med bufring, setter rørledning til SPILLER\n"
 
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bufrer, setter rørledning til PAUSE ...\n"
 
 msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Redistribuer ventetid ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Setter status til %s som foresåurt av  %s...\n"
 
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avbrudd: Stopper rørledning ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Progress: (%s) %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fremdrift: (%s) %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "ingen element «%s»"
+msgstr "Mangler element: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
-msgstr "FEIL: fra element %s: %s\n"
+msgstr "Fikk sammenheng fra element «%s»: %s=%s\n"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr ""
+msgstr "skriv ut tagger (også kjent som metadata)"
 
 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut TOC (kapitler og utgaver)"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
 
 msgid "Do not print any progress information"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke skriv ut fremdriftsinformasjon"
 
 msgid "Output messages"
-msgstr ""
+msgstr "Utdatameldinger"
 
-msgid "Do not output status information of TYPE"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
 msgstr ""
+"Ikke gi ut statusinformasjon for den angitte egenskapen hvis verbose-utgang "
+"er aktivert (kan brukes flere ganger)"
 
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr "EGENSKAPSNAVN"
 
 msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr ""
+msgstr "ikke installer feilhåndterer"
 
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "Tvinge EOS på kilder før rørledningen stenges"
 
 msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Samle og skriv ut indeksstatistikk"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges: %s.\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEIL: rørledningen kunne ikke bygges.\n"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: feilaktig rørledning: %s\n"
 
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEIL: elementet «rørledning» ble ike funnet.\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Setter rørledning til PAUSE\n"
 
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke pause\n"
 
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rørledningen er live og trenger ikke forberedelse\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rørledningen forbereder ...\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke forberede.\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rørledning er forberedt ...\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Setter rørledning til SPILLER ...\n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
-msgstr ""
+msgstr "FEIL: rørledningen vil ikke spille.\n"
 
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "EOS ved avslutning aktivert - Tvinger EOS på rørledningen\n"
 
 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
-msgstr ""
+msgstr "EOS ved avslutning aktivert - venter på AOS etter feil\n"
 
 msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Venter på EOS...\n"
 
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
+msgstr "EOS mottatt - stopper rørledning...\n"
 
 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt mens du venter på EOS - stopper rørledning...\n"
 
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "En feil oppsto ved venting på EOS\n"
 
 msgid "Execution ended after %"
-msgstr ""
+msgstr "Kjøring endte etter %"
 
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Setter rørledning til KLAR ...\n"
 
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Setter rørledning til NULL ...\n"
 
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Frigjør rør ...\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Feil ved lukking av fil «%s»."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Feil ved skriving til fil «%s»."
+
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "bin"
+
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Intern datastrøm-feil."
+
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
+
+#~ msgid "maximum"
+#~ msgstr "maksimum"
+
 #~ msgid "FILE"
 #~ msgstr "FIL"