po: update for new translatable strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / lt.po
index 2377d2b..0f99ff2 100644 (file)
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-05 13:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-07 16:44+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n"
 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
+"Language: lt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 msgid "Master"
 msgstr "Pagrindinis"
@@ -100,21 +101,6 @@ msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Nepavyko perskaityti CD."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Nenurodytas failo vardas"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
 
@@ -122,63 +108,17 @@ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
-
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
-"tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
-"reikalingus įskiepius."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Tai nėra medijos failas"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą."
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
-
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
@@ -188,6 +128,10 @@ msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
 
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
+
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
 
@@ -210,6 +154,10 @@ msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
 
 #, fuzzy, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
+
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
 
@@ -217,31 +165,19 @@ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
 
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr ""
-
-msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Nenurodytas įrenginys."
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
-
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
+msgid "No decoder available for type '%s'."
+msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
 
-#, fuzzy
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti."
 
 #, c-format
-msgid "No decoder available for type '%s'."
-msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta."
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "Netaisyklingas URI „%s“."
 
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
@@ -250,31 +186,15 @@ msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“."
 
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
-
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
-
-#, fuzzy
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“."
 
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
-
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
 
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas"
@@ -312,8 +232,132 @@ msgstr "takelio TRM ID"
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Šiame CD nėra audio takelių"
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3 žymė"
@@ -345,76 +389,61 @@ msgstr "FFMpeg v1"
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "Lossless MSZH"
 
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
-
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)"
 
-msgid "Sami subtitle format"
-msgstr "Sami titrų formatas"
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
 
-msgid "TMPlayer subtitle format"
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
 msgstr "TMPlayer titrų formatas"
 
 #, fuzzy
-msgid "Kate subtitle format"
+msgid "DKS subtitle format"
 msgstr "Sami titrų formatas"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Sami titrų formatas"
 
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Sami titrų formatas"
 
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "TMPlayer titrų formatas"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
+#, fuzzy
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Sami titrų formatas"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Nekompresuotas YUV"
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas"
 
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "Nekompresuotas YUV"
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 versija %d"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Nekompresuotas YUV"
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Audio CD šaltinis"
@@ -494,20 +523,138 @@ msgstr "Nežinomas kodavimo elementas"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Nenurodytas įrenginys."
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas."
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0"
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Nenurodytas failo vardas"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį "
+#~ "tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti "
+#~ "reikalingus įskiepius."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Tai nėra medijos failas"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento."
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
+#~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Temp directory specified."
+#~ msgstr "Nenurodytas įrenginys."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+#~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“."
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal data flow error."
+#~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida."
 
 #~ msgid "No file name specified."
 #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas."