Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
index 03075bd..7086bd7 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,80 +1,65 @@
 # Japanese translation of gst-plugins-base
 # This file is put in the public domain.
 #
-# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
+# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
 msgid "Master"
 msgstr "マスター"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
 msgid "Bass"
 msgstr "低音"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
 msgid "Treble"
 msgstr "高音"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
 msgid "PCM"
 msgstr "PCM"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
 msgid "Synth"
 msgstr "シンセ"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
 msgid "Line-in"
 msgstr "ライン入力"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
 msgid "Microphone"
 msgstr "マイクロフォン"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
 msgid "PC Speaker"
 msgstr "PCスピーカー"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
 msgid "Playback"
 msgstr "再生"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
 msgid "Capture"
 msgstr "キャプチャ"
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
@@ -82,24 +67,19 @@ msgstr ""
 "再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
 "ケーションで利用されています"
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
@@ -107,514 +87,543 @@ msgstr ""
 "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
 "ケーションで利用されています"
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "CDをシークすることができませんでした"
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "CD を読むことができませんでした"
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
-msgid "No filename given"
-msgstr "ファイル名が与えられていません"
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
-
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "内部データストリームエラー"
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
 #, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
 "せん"
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
+
 msgid "This appears to be a text file"
-msgstr ""
+msgstr "これはテキストファイルのようです"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
 #, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
-msgid "No URI specified to play from."
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr ""
+"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
+"性があります"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
 #, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "不正な URI \"%s\""
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "ソースエレメントが不正です"
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
-"メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
-"ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "これはメディアファイルではありません"
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
-
-#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
-
-#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
-#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
 #, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
-"性があります"
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
+#, c-format
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:962
-#, fuzzy
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
-msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
 msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr ""
+msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1469
 msgid "No volume control found"
 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1490
-#, fuzzy
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
-msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
-
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1985
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
 
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1993
-msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
-msgstr ""
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
-msgid "No file name specified."
-msgstr "ファイル名が指定されていません"
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "再生するURIが指定されていません"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "不正な URI \"%s\""
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
-
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
-
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "ソースエレメントが不正です。"
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:555
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
-
-#: gst/tcp/gsttcp.c:564
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
-
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
 
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
+
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
 
-#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "track ID"
 msgstr "トラック ID"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "MusicBrainz トラック ID"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "artist ID"
 msgstr "アーティスト ID"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
 msgid "album ID"
 msgstr "アルバム ID"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "album artist ID"
 msgstr "アルバムアーティスト ID"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "トラック TRM ID"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
 
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "キャプチャーの彩度"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "キャプチャーのコントラスト"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "キャプチャーの彩度"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "キャプチャーのシャープネス"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "キャプチャーのソース"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3 タグ"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
 msgid "APE tag"
 msgstr "APE タグ"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "ICY インターネットラジオ"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Speech"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV ロスレス"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "ロスレス MSZH"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "非圧縮グレーイメージ"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "ランレングス符号化"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Sami 字幕形式"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "TMPlayer 字幕形式"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Kate 字幕形式"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "非圧縮 YUV"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "非圧縮グレーイメージ"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "非圧縮 YUV"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Raw PCM オーディオ"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "非圧縮 YUV"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "オーディオ CD ソース"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
 msgid "DVD source"
 msgstr "DVD ソース"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "%s プロトコルソース"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "%s RTP デペイローダー"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "%s demuxer"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "%s デコーダー"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "%s RTP ペイローダー"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "%s ミキサー"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "%s エンコーダー"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "GStreamer エレメント %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "不明なソースエレメント"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "不明なシンクエレメント"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
 msgid "Unknown element"
 msgstr "不明なエレメント"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "不明なデコーダーエレメント"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
-msgid "No device specified."
-msgstr "デバイスが指定されていません"
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
+#~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
+#~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr ""
+#~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "No file name specified."
+#~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"