# IIDA Yosiaki <iida@gnu.org>, 1999, 2000, 2002, 2003, 2004.
# Yoshihiro Kajiki <kajiki@ylug.org>, 1999.
# Takashi P.KATOH, 2002.
-# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019,
+# 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnupg 2.1.16\n"
+"Project-Id-Version: gnupg 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-17 16:29+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-12-20 22:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-04-08 10:15+0900\n"
"Last-Translator: NIIBE Yutaka <gniibe@fsij.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ja\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: agent/call-pinentry.c:338
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "pinentryのロックの獲得に失敗しました: %s\n"
-#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
-#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
-#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
-#. a literal one. The actual to be translated text starts after
-#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
-#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
+#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
+#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
+#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
+#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
+#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
+#. * pinentry display a literal underscore.
+#: agent/call-pinentry.c:556
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "|pinentry-label|_OK"
+#: agent/call-pinentry.c:557
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "|pinentry-label|キャンセル(_C)"
+#: agent/call-pinentry.c:558
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr "|pinentry-label|_Yes"
+#: agent/call-pinentry.c:559
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr "|pinentry-label|_No"
+#: agent/call-pinentry.c:560
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "|pinentry-label|PIN:"
+#: agent/call-pinentry.c:561
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr "|pinentry-label|パスワードマネージャに保管(_S)"
+#: agent/call-pinentry.c:562
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "本当に画面にパスフレーズを見えるようにしますか?"
+#: agent/call-pinentry.c:564
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを見えるようにする"
+#: agent/call-pinentry.c:565
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "|pinentry-tt|パスフレーズを隠す"
+#: agent/call-pinentry.c:566
+msgid "Caps Lock is on"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
+#. for generating a passphrase.
+#: agent/call-pinentry.c:1022
+msgid "Suggest"
+msgstr "提示する"
+
+#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
+#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
+#. string to describe what this is about. The length of the
+#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
+#. translate this entry, a default English text (see source)
+#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
+#. non-translated string.
+#: agent/call-pinentry.c:1044
+msgid "pinentry.genpin.tooltip"
+msgstr "ランダムなパスフレーズを提示する"
+
+#: agent/call-pinentry.c:1072
+msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
+#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
+#. the passphrase constraints. Please keep it short.
+#: agent/call-pinentry.c:1131
+#, fuzzy
+#| msgid "Passphrase too long"
+msgid "Passphrase Not Allowed"
+msgstr "パスフレーズが長すぎます"
+
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
+#: agent/call-pinentry.c:1198
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
+#: agent/call-pinentry.c:1219
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip"
+#: agent/call-pinentry.c:1477
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
"あなたのPINを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除するために"
"使われます)"
+#: agent/call-pinentry.c:1480
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
"あなたのパスフレーズを入力してください(このセッションで秘密鍵のロックを解除す"
"るために使われます)"
+#: agent/call-pinentry.c:1517 agent/call-pinentry.c:1724
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
+#: agent/call-pinentry.c:1517 agent/call-pinentry.c:1724
+#: agent/protect-tool.c:729
msgid "Passphrase:"
msgstr "パスフレーズ:"
+#: agent/call-pinentry.c:1544 agent/call-pinentry.c:1802 agent/command.c:1929
+#: agent/command.c:1988 agent/command-ssh.c:3046 agent/genkey.c:442
msgid "does not match - try again"
msgstr "一致しません - もう一度"
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
+#: agent/call-pinentry.c:1566 agent/call-pinentry.c:1830
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (現在 %d / 最大 %d)"
+#: agent/call-pinentry.c:1577 agent/call-pinentry.c:1841
msgid "Repeat:"
msgstr "繰り返し:"
+#: agent/call-pinentry.c:1589 agent/call-pinentry.c:1601
+#: agent/call-pinentry.c:1853 agent/call-pinentry.c:1865
msgid "PIN too long"
msgstr "PINが長すぎます"
+#: agent/call-pinentry.c:1590 agent/call-pinentry.c:1854
msgid "Passphrase too long"
msgstr "パスフレーズが長すぎます"
+#: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1862
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "PINに無効な文字があります"
+#: agent/call-pinentry.c:1603 agent/call-pinentry.c:1867
msgid "PIN too short"
msgstr "PINが短すぎます"
+#: agent/call-pinentry.c:1622 agent/call-pinentry.c:1885
msgid "Bad PIN"
msgstr "不正なPINです"
+#: agent/call-pinentry.c:1622 agent/call-pinentry.c:1885
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "パスフレーズが不正です"
+#: agent/command.c:823
+msgid "Note: Request from the web browser."
+msgstr "注意: ウェブブラウザからのリクエストです。"
+
+#: agent/command.c:824
+msgid "Note: Request from a remote site."
+msgstr "注意: リモートサイトからのリクエストです。"
+
+#: agent/command.c:1235 g10/card-util.c:713 g10/card-util.c:734
+#, c-format
+msgid "error getting serial number of card: %s\n"
+msgstr "カード・シリアル番号の取得エラー: %s\n"
+
+#: agent/command.c:1756 agent/command.c:1921 agent/command-ssh.c:2974
+#: agent/genkey.c:377
+msgid "Please re-enter this passphrase"
+msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください"
+
+#: agent/command.c:2703
+#, c-format
+msgid ""
+"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
+"system."
+msgstr ""
+"%sシステムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力し"
+"てください"
+
+#: agent/command.c:2833
+msgid ""
+"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
+"passphrase to export it."
+msgstr ""
+"この鍵(もしくは副鍵)はパスフレーズで保護されていません。エクスポートするため"
+"に新しいパスフレーズを入力してください。"
+
+#: agent/command-ssh.c:675 agent/command-ssh.c:764
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh鍵で%dビットより大きいものはサポートされません\n"
+#: agent/command-ssh.c:872 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:963
+#: g10/export.c:1329 g10/gpg.c:1446 g10/keygen.c:5379 g10/keyring.c:1329
+#: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:531 g10/photoid.c:549
+#: g10/sign.c:1113 g10/sign.c:1450 g10/tdbio.c:753 tools/gpg-card.c:479
#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が作成できません: %s\n"
+#: agent/command-ssh.c:884 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:920
+#: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
+#: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:308 g10/encrypt.c:721 g10/gpg.c:1447
+#: g10/import.c:379 g10/import.c:566 g10/import.c:801 g10/keygen.c:4328
+#: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
+#: g10/plaintext.c:610 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1318 g10/sign.c:1431
+#: g10/sign.c:1603 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:758
+#: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2240
+#: sm/gpgsm.c:2270 sm/gpgsm.c:2308 sm/keylist.c:1788 sm/qualified.c:65
+#: dirmngr/certcache.c:405 dirmngr/certcache.c:487 dirmngr/certcache.c:489
+#: dirmngr/crlcache.c:2591 dirmngr/dirmngr.c:1809 tools/gpg-card.c:408
#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
-#, c-format
-msgid "error getting serial number of card: %s\n"
-msgstr "カード・シリアル番号の取得エラー: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "detected card with S/N: %s\n"
-msgstr "カードを検出しました。シリアル番号: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
-msgstr "カードにsshの認証鍵がありません: %s\n"
-
+#: agent/command-ssh.c:2386
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "適当なカードの鍵が見つかりません: %s\n"
+#: agent/command-ssh.c:2503
+#, c-format
+msgid "error getting list of cards: %s\n"
+msgstr "カードのリスト の取得エラー: %s\n"
+
+#: agent/command-ssh.c:2678
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"sshプロセスが以下の鍵の使用を要求しました:%%0A %s%%0A (%s)%%0Aこの使用を認"
"めますか?"
+#: agent/command-ssh.c:2685
msgid "Allow"
msgstr "許可する"
+#: agent/command-ssh.c:2685
msgid "Deny"
msgstr "拒否する"
+#: agent/command-ssh.c:2694
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "以下のssh鍵に対するパスフレーズを入力してください:%%0A %F%%0A (%c)"
-msgid "Please re-enter this passphrase"
-msgstr "このパスフレーズをもう一度入力してください"
-
+#: agent/command-ssh.c:3001
#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"パスフレーズを入力してください。gpg-agentの鍵の保管で受信した秘密鍵%%0A %s"
"%%0A %s%%0Aを保護します。"
+#: agent/command-ssh.c:3682
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからストリームを作成するのに失敗しました: %s\n"
+#: agent/divert-scd.c:118
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
-msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
-msgstr "今のカードを抜き、以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
-
+#: agent/divert-scd.c:243
msgid "Admin PIN"
msgstr "管理者PIN"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
+#: agent/divert-scd.c:248
msgid "PUK"
msgstr "PUK"
+#: agent/divert-scd.c:255
msgid "Reset Code"
msgstr "リセット・コード"
-#, c-format
-msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
-msgstr "%s%%0A%%0Aリーダーのピンパッドを入力に使ってください。"
+#: agent/divert-scd.c:283
+msgid "Push ACK button on card/token."
+msgstr "カード/トークンのACKボタンを押してください。"
+#: agent/divert-scd.c:305 agent/divert-scd.c:309
+msgid "Use the reader's pinpad for input."
+msgstr "リーダーのピンパッドを入力に使ってください。"
+
+#: agent/divert-scd.c:375
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "このリセット・コードをもう一度入力してください"
+#: agent/divert-scd.c:377
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "このPUKをもう一度入力してください"
+#: agent/divert-scd.c:378
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "このPINをもう一度入力してください"
+#: agent/divert-scd.c:383
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "リセット・コードが正しく繰り返されていません。もう一度"
+#: agent/divert-scd.c:385
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUKが正しく繰り返されていません。もう一度"
+#: agent/divert-scd.c:386
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PINが正しく繰り返されていません。もう一度"
+#: agent/divert-scd.c:399
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "カードのロックを解除するためにPIN%s%s%sを入力してください"
+#: agent/genkey.c:142 sm/certreqgen-ui.c:433
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "一時ファイルの作成エラー: %s\n"
+#: agent/genkey.c:150
#, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "一時ファイルの書き込みエラー: %s\n"
+#: agent/genkey.c:191
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
-msgid "Take this one anyway"
-msgstr "それでもこれを使います"
-
+#: agent/genkey.c:227
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
"パスフレーズが入力されませんでした!%0A空のパスフレーズは認められません。"
+#: agent/genkey.c:229
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"パスフレーズが入力されませんでした - 通常これは良くない考えです!%0A鍵に何の保"
"護も必要としないことを確認ください。"
+#: agent/genkey.c:241
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "はい、保護は必要ありません"
+#: agent/genkey.c:258
#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字以上でなければなりません。"
+#: agent/genkey.c:277
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] "パスフレーズは最低でも%u文字の数字か特殊文字を含むべきです。"
+#: agent/genkey.c:304
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
"パスフレーズには、よく知られている用語や特定のパターンにマッチするものは%%0A"
"避けましょう。"
+#: agent/genkey.c:319
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
-msgstr "*警告*: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。"
+msgstr "警告: 安全とは言えないパスフレーズが入力されました。"
+#: agent/genkey.c:340
+msgid "Take this one anyway"
+msgstr "それでもこれを使います"
+
+#: agent/genkey.c:508
#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr "新しい鍵を保護するために、%0Aパスフレーズを入力してください。"
+#: agent/genkey.c:637
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
-msgid ""
-"@Options:\n"
-" "
-msgstr ""
-"@オプション:\n"
-" "
+#: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:185
+msgid "Options used for startup"
+msgstr "起動に使われるオプション"
+#: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:174
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "デーモン・モードで実行 (バックグラウンド)"
+#: agent/gpg-agent.c:168 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:173
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "サーバ・モードで実行 (フォアグラウンド)"
+#: agent/gpg-agent.c:170 dirmngr/dirmngr.c:176
msgid "run in supervised mode"
msgstr "スーパーバイズド・モードで実行"
-msgid "verbose"
-msgstr "冗長"
-
-msgid "be somewhat more quiet"
-msgstr "いくらかおとなしく"
+#: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:187
+msgid "do not detach from the console"
+msgstr "コンソールからデタッチしない"
+#: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:188
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh-形式のコマンド出力"
+#: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:189
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh-形式のコマンド出力"
+#: agent/gpg-agent.c:183 g10/gpg.c:594 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:424
+#: dirmngr/dirmngr.c:192
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FILE|FILEからオプションを読み込みます"
-msgid "do not detach from the console"
-msgstr "コンソールからデタッチしない"
+#: agent/gpg-agent.c:187 g10/gpg.c:579 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:266
+#: dirmngr/dirmngr.c:196
+msgid "Options controlling the diagnostic output"
+msgstr "診断出力を制御するオプション"
-msgid "do not grab keyboard and mouse"
-msgstr "キーボードとマウスを占有しない"
+#: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:581 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:89
+#: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:268 dirmngr/dirmngr-client.c:69
+#: dirmngr/dirmngr.c:198 tools/gpg-connect-agent.c:85 tools/gpgconf.c:116
+msgid "verbose"
+msgstr "冗長"
-msgid "use a log file for the server"
-msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
+#: agent/gpg-agent.c:190 g10/gpg.c:583 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:90
+#: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:270 dirmngr/dirmngr-client.c:70
+#: dirmngr/dirmngr.c:199
+msgid "be somewhat more quiet"
+msgstr "いくらかおとなしく"
-msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
-msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
+#: agent/gpg-agent.c:198 g10/gpg.c:598 sm/gpgsm.c:284 dirmngr/dirmngr.c:209
+msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
+msgstr "|FILE|FILEにサーバ・モードのログを書き出す"
-msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
-msgstr "|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う"
+#: agent/gpg-agent.c:202 g10/gpg.c:604 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:291
+#: dirmngr/dirmngr.c:213
+msgid "Options controlling the configuration"
+msgstr "コンフィグレーションを制御するオプション"
+#: agent/gpg-agent.c:205
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "SCdaemonを使わない"
+#: agent/gpg-agent.c:207
+msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
+msgstr "|PGM|PGMをSCdaemonプログラムとして使う"
+
+#: agent/gpg-agent.c:209
+msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
+msgstr "|PGM|PGMをtpm2daemonプログラムとして使う"
+
+#: agent/gpg-agent.c:213
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NAME|NAMEからのコマンドを受け付ける"
+#: agent/gpg-agent.c:217
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "TTYの変更要求を無視する"
+#: agent/gpg-agent.c:219
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "Xディスプレイの変更要求を無視する"
+#: agent/gpg-agent.c:220
+msgid "enable ssh support"
+msgstr "sshサポートを有功にする"
+
+#: agent/gpg-agent.c:222
+msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
+msgstr "|ALGO|ssh署名の表示にALGOを使う"
+
+#: agent/gpg-agent.c:225
+msgid "enable putty support"
+msgstr "puttyサポートを有功にする"
+
+#: agent/gpg-agent.c:237 g10/gpg.c:849 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:384
+msgid "Options controlling the security"
+msgstr "セキュリティを制御するオプション"
+
+#: agent/gpg-agent.c:240
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|N秒後に保持したPINを無効とする"
+#: agent/gpg-agent.c:242
+msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
+msgstr "|N|N秒後にSSH鍵を無効とする"
+
+#: agent/gpg-agent.c:244
+msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
+msgstr "|N|最大PINキャッシュ存続時間をN秒とする"
+
+#: agent/gpg-agent.c:246
+msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
+msgstr "|N|最大SSH鍵存続時間をN秒とする"
+
+#: agent/gpg-agent.c:248
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "署名に対してPINの保持を使わない"
+#: agent/gpg-agent.c:250
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "外部のパスワードキャッシュの使用を認めない"
+#: agent/gpg-agent.c:252
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr "クライアントが鍵に\"trusted\"マークをつけることを認めない"
+#: agent/gpg-agent.c:255
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "パスフレーズの事前設定を認める"
+#: agent/gpg-agent.c:260
+msgid "Options enforcing a passphrase policy"
+msgstr "パスワード・ポリシーの強制オプション"
+
+#: agent/gpg-agent.c:263
+msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
+msgstr "パスワード・ポリシーを迂回することを認めない"
+
+#: agent/gpg-agent.c:265
+msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
+msgstr "|N|新しいパスフレーズの必要とする最低長をNとする"
+
+#: agent/gpg-agent.c:267
+msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
+msgstr ""
+"|N|新しいパスフレーズとしてアルファベットでないキャラクタを最低N必要とする"
+
+#: agent/gpg-agent.c:270
+msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
+msgstr "|FILE|新しいパスフレーズをFILEのパターンに対してチェックする"
+
+#: agent/gpg-agent.c:274
+msgid "|N|expire the passphrase after N days"
+msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
+
+#: agent/gpg-agent.c:276
+msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
+msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
+
+#: agent/gpg-agent.c:279
+msgid "Options controlling the PIN-Entry"
+msgstr "PIN-Entryを制御するオプション"
+
+#: agent/gpg-agent.c:281
+msgid "never use the PIN-entry"
+msgstr "PIN-Entryを決して使わない"
+
+#: agent/gpg-agent.c:283
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr "pinentryより優先してパスフレーズ入力を認めない"
-msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
-msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
+#: agent/gpg-agent.c:285
+msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
+msgstr "PIN-Entryにキーボードとマウスを占有させる"
-msgid "enable ssh support"
-msgstr "sshサポートを有功にする"
+#: agent/gpg-agent.c:288
+msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
+msgstr "|PGM|PGMをPIN入力プログラムとして使う"
-msgid "enable putty support"
-msgstr "puttyサポートを有功にする"
+#: agent/gpg-agent.c:292
+msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
+msgstr "|N|PinentryのタイムアウトをN秒とする"
+
+#: agent/gpg-agent.c:296
+msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
+msgstr "Emacsを通じてパスフレーズを催促することを認める"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
+#: agent/gpg-agent.c:562 agent/preset-passphrase.c:99 agent/protect-tool.c:154
+#: g10/gpg.c:1147 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:118 scd/scdaemon.c:312
+#: sm/gpgsm.c:614 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:456
+#: tools/gpg-connect-agent.c:220 tools/gpgconf.c:162
+#: tools/gpg-check-pattern.c:143
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "バグは <@EMAIL@> までご報告ください。\n"
+#: agent/gpg-agent.c:571
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPG_AGENT@ [オプション] (ヘルプは -h)"
+#: agent/gpg-agent.c:573
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
"形式: @GPG_AGENT@ [オプション] [コマンド [引数]]\n"
"@GnuPG@の秘密鍵の管理\n"
+#: agent/gpg-agent.c:618 g10/gpg.c:1352 scd/scdaemon.c:384 sm/gpgsm.c:762
+#: dirmngr/dirmngr.c:540
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr "無効なdebug-level '%s'が与えられました\n"
+#: agent/gpg-agent.c:991 g10/gpg.c:3948 g10/gpg.c:3972 sm/gpgsm.c:1626
+#: sm/gpgsm.c:1632
#, c-format
-msgid "Note: no default option file '%s'\n"
-msgstr "*注意*: デフォルトのオプション・ファイル '%s' がありません\n"
-
-#, c-format
-msgid "option file '%s': %s\n"
-msgstr "オプション・ファイル '%s': %s\n"
+msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
+msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
+#: agent/gpg-agent.c:1215 agent/gpg-agent.c:2041 common/comopt.c:93
+#: g10/gpg.c:2614 scd/scdaemon.c:549 sm/gpgsm.c:1029 dirmngr/dirmngr.c:1064
+#: dirmngr/dirmngr.c:1935
#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "'%s' からオプションを読み込みます\n"
+#: agent/gpg-agent.c:1331 g10/gpg.c:3889 scd/scdaemon.c:687 sm/gpgsm.c:1565
+#: dirmngr/dirmngr.c:1181 tools/gpg-connect-agent.c:1270 tools/gpgconf.c:690
#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
-msgstr "*注意*: '%s'はオプションとは考えられません\n"
+msgstr "注意: '%s'はオプションとは考えられません\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2194 scd/scdaemon.c:1108 dirmngr/dirmngr.c:1342
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "ソケットが作成できません: %s\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2211 scd/scdaemon.c:1121 dirmngr/dirmngr.c:1355
#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "ソケット名'%s'は長すぎます\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2249
+#, c-format
+msgid "trying to steal socket from running %s\n"
+msgstr ""
+
+#: agent/gpg-agent.c:2255
+#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agentは既に実行されています - 新しいものをスタートさせません\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2267 scd/scdaemon.c:1145 dirmngr/dirmngr.c:1391
+#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "ソケットのナンス取得エラー\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2272 scd/scdaemon.c:1148 dirmngr/dirmngr.c:1394
#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でソケットのバインドのエラー: %s\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2283 agent/gpg-agent.c:2323 agent/gpg-agent.c:2332
+#: scd/scdaemon.c:1156 dirmngr/dirmngr.c:1403
#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の許可が設定できません: %s\n"
-#, c-format
-msgid "listen() failed: %s\n"
-msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
-
+#: agent/gpg-agent.c:2297 scd/scdaemon.c:1168 dirmngr/dirmngr.c:1415
#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "ソケット'%s'でlisten\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2317 agent/gpg-agent.c:2370 common/homedir.c:780
+#: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:379
#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2320 agent/gpg-agent.c:2375 common/homedir.c:783
+#: g10/openfile.c:402
#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'が作成されました\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2381
#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でstat()が失敗しました: %s\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2385
#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "'%s'をホーム・ディレクトリに使えません\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2540 scd/scdaemon.c:1184 dirmngr/dirmngr.c:2164
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fd %dでナンスの読み込みエラー: %s\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2747
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2752
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2827
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が開始\n"
+#: agent/gpg-agent.c:2832
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh ハンドラ0x%lx (fd %d に対する)が終了\n"
+#: agent/gpg-agent.c:3054 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2378
#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "npth_pselectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
+#: agent/gpg-agent.c:3142 scd/scdaemon.c:1441
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s 停止しました\n"
+#: agent/gpg-agent.c:3283 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
+#: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2319 tools/card-call-scd.c:311
+#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "このセッションでgpg-agentは実行されていません\n"
+#: agent/preset-passphrase.c:74 tools/gpg-check-pattern.c:66
+msgid ""
+"@Options:\n"
+" "
+msgstr ""
+"@オプション:\n"
+" "
+
+#: agent/preset-passphrase.c:103
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "使い方: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP (ヘルプは -h)\n"
+#: agent/preset-passphrase.c:106
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
"形式: gpg-preset-passphrase [オプション] KEYGRIP\n"
"パスワードキャッシュの管理\n"
+#: agent/protect-tool.c:107 g10/gpg.c:452 kbx/kbxutil.c:72 sm/gpgsm.c:216
+#: dirmngr/dirmngr.c:171 tools/gpgconf.c:85
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
"@コマンド:\n"
" "
+#: agent/protect-tool.c:116 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:82
+#: tools/gpg-connect-agent.c:83 tools/gpgconf.c:113
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
"オプション:\n"
" "
+#: agent/protect-tool.c:157
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "使い方: gpg-protect-tool [オプション] (ヘルプは -h)\n"
+#: agent/protect-tool.c:159
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
"形式: gpg-protect-tool [オプション] [引数]\n"
"秘密鍵管理ツール\n"
+#: agent/protect-tool.c:708 sm/import.c:775
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "パスフレーズを入力してください。PKCS#12オブジェクトを解除します。"
+#: agent/protect-tool.c:713 sm/export.c:727
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr ""
"パスフレーズを入力してください。新しいPKCS#12オブジェクトを解除します。"
+#: agent/protect-tool.c:719
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
"GnuPGシステムにインポートされたオブジェクトを保護するためにパスフレーズを入力"
"してください"
+#: agent/protect-tool.c:724
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
"パスフレーズまたはPINを入力してください。\n"
"この操作を完了するのに必要です。"
+#: agent/protect-tool.c:735
+#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "キャンセルされました\n"
+#: agent/protect-tool.c:737
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "パスフレーズを問い合わせする際、エラー: %s\n"
+#: agent/trustlist.c:153 agent/trustlist.c:363 tools/gpgconf.c:479
#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "'%s'を開く際、エラー: %s\n"
+#: agent/trustlist.c:169 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "ファイル'%s'(行 %d): %s\n"
+#: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "ステートメント \"%s\" は'%s'で無視されました(行 %d)\n"
+#: agent/trustlist.c:206
#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "システム信用リスト'%s'が得られません\n"
+#: agent/trustlist.c:250
#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s'の不正なフィンガープリント (行 %d)\n"
+#: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s'の無効な鍵フラグ(行 %d)\n"
+#: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "'%s'の読み込みエラー(行 %d): %s\n"
+#: agent/trustlist.c:435 agent/trustlist.c:504
+#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "信用されたルート証明書のリストの読み込みエラ−\n"
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
+#: agent/trustlist.c:666
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr "究極的にこれを信用し%%0A \"%s\"%%0A正にユーザの証明書と保証しますか?"
+#: agent/trustlist.c:675 common/audit.c:467
msgid "Yes"
msgstr "はい"
+#: agent/trustlist.c:675 agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
+#: common/audit.c:469
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
+#: agent/trustlist.c:709
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
+#: agent/trustlist.c:723
msgid "Correct"
msgstr "正しい"
+#: agent/trustlist.c:723
msgid "Wrong"
msgstr "誤り"
+#: agent/findkey.c:367
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr "注意: パスフレーズは変更されていません。%0A今、変更してください。"
+#: agent/findkey.c:383
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"このパスフレーズは%.4s-%.2s-%.2sから変更されていません。%%0A今、変更してくだ"
"さい。"
+#: agent/findkey.c:397 agent/findkey.c:404
msgid "Change passphrase"
msgstr "パスフレーズを変更する"
+#: agent/findkey.c:405
msgid "I'll change it later"
msgstr "後で変更する"
+#: agent/findkey.c:1461
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "本当にこの鍵: keygrip%%0A %s%%0A %%C%%0Aを削除しますか?"
+#: agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
msgid "Delete key"
msgstr "鍵を削除する"
+#: agent/findkey.c:1496
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
"警告: この鍵はSSHの使用にもリストされています!\n"
"この鍵を削除するとリモート・マシンのアクセスの能力を失うかもしれません。"
+#: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
+#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSAは8ビットの倍数のハッシュ長を必要とします\n"
+#: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s 鍵は安全でない(%uビット)ハッシュを使用しています\n"
+#: agent/pksign.c:200
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%zuビットのハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
+#: agent/pksign.c:572
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "作成された署名の検査に失敗しました: %s\n"
+#: agent/cvt-openpgp.c:337
+#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "秘密部分が得られません\n"
+#: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1575
#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "公開鍵アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
+#: agent/cvt-openpgp.c:493
#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "保護アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
+#: agent/cvt-openpgp.c:500
#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "保護ハッシュ・アルゴリズム%d (%s)はサポートされていません\n"
+#: common/exechelp-posix.c:360 common/exechelp-w32.c:463
+#: common/exechelp-w32.c:487 common/exechelp-w32.c:517
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "パイプの作成エラー: %s\n"
+#: common/exechelp-posix.c:373 common/exechelp-w32.c:358
+#: common/exechelp-w32.c:473 common/exechelp-w32.c:497
+#: common/exechelp-w32.c:527
#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "パイプのストリーム作成エラー: %s\n"
+#: common/exechelp-posix.c:505 common/exechelp-posix.c:580
+#: common/exechelp-posix.c:866 dirmngr/dirmngr.c:1433
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "プロセスforkエラー: %s\n"
+#: common/exechelp-posix.c:679 common/exechelp-w32ce.c:768
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr "プロセス%dの終了待ちが失敗: %s\n"
+#: common/exechelp-posix.c:688 common/exechelp-posix.c:809
#, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "'%s'の実行エラー: おそらくインストールされていません\n"
+#: common/exechelp-posix.c:694 common/exechelp-posix.c:816
+#: common/exechelp-w32.c:841 common/exechelp-w32ce.c:782
#, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "'%s'の実行エラー: exitステイタス %d\n"
+#: common/exechelp-posix.c:702 common/exechelp-posix.c:824
#, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "'%s'の実行エラー: 終了しました\n"
+#: common/exechelp-posix.c:765 common/exechelp-w32.c:822
#, c-format
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "プロセスの終了待ちが失敗: %s\n"
+#: common/exechelp-w32.c:834 common/exechelp-w32ce.c:776
#, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "プロセス %d のexitコード取得エラー: %s\n"
+#: common/simple-pwquery.c:261
#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'へ接続できません: %s\n"
+#: common/simple-pwquery.c:271
+#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "gpg-agentオプションの設定の問題\n"
+#: common/sysutils.c:176
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "コア・ダンプを無効にできません: %s\n"
+#: common/sysutils.c:416
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: '%s'の安全でない所有 \"%s\"\n"
+#: common/sysutils.c:448
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "警告: '%s'の安全でない許可 \"%s\"\n"
+#: common/sysutils.c:905
#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "ファイル'%s'がアクセスできるのを待ちます...\n"
+#: common/sysutils.c:931
#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更に失敗: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+#: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3099
msgid "yes"
msgstr "yes"
+#: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
msgid "yY"
msgstr "yY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+#: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
msgid "no"
msgstr "no"
+#: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+#: common/yesno.c:86
msgid "quit"
msgstr "quit"
+#: common/yesno.c:89
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+#: common/yesno.c:123
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okay"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+#: common/yesno.c:125
msgid "cancel|cancel"
msgstr "cancel|cancel"
+#: common/yesno.c:126
msgid "oO"
msgstr "oO"
+#: common/yesno.c:127
msgid "cC"
msgstr "cC"
+#: common/miscellaneous.c:86
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "%luバイトの確保においてセキュア・メモリが足りません"
+#: common/miscellaneous.c:89
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "%luバイトの確保においてメモリが足りません"
+#: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:927 tools/no-libgcrypt.c:30
+#: tools/gpg-card.c:416
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "十分なメモリの確保のエラー: %s\n"
+#: common/miscellaneous.c:154
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
"%s:%u: \"%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
+#: common/miscellaneous.c:157
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr ""
"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - なんの効果もありません\n"
+#: common/miscellaneous.c:705
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
-msgstr "未知のdebugフラグ'%s'は無視されました\n"
+msgstr "不明のdebugフラグ'%s'は無視されました\n"
+
+#: common/asshelp.c:348
+#, c-format
+msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
+msgstr "dirmngrの起動のため、%d秒待ちます\n"
+#: common/asshelp.c:350
#, c-format
-msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
-msgstr "gpg-agentが実行されていません - '%s'を開始します\n"
+msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
+msgstr "keyboxd の起動のため、%d秒待ちます...\n"
+#: common/asshelp.c:351
#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
-msgstr "agentの起動のため、%d秒待ちます\n"
+msgstr "agent の起動のため、%d秒待ちます...\n"
+
+#: common/asshelp.c:364
+#, c-format
+msgid "connection to the dirmngr established\n"
+msgstr "dirmngrへの接続が確立しました\n"
+
+#: common/asshelp.c:366
+#, c-format
+msgid "connection to the keyboxd established\n"
+msgstr "keyboxdへの接続が確立しました\n"
+
+#: common/asshelp.c:367
+#, c-format
+msgid "connection to the agent established\n"
+msgstr "agentへの接続が確立しました\n"
-msgid "connection to agent established\n"
-msgstr "エージェントへの接続が確立しました。\n"
+#: common/asshelp.c:485
+#, c-format
+msgid "no running %s - starting '%s'\n"
+msgstr "%sが動いていません - 開始します'%s'\n"
-msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
+#: common/asshelp.c:588
+#, c-format
+msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
msgstr "エージェントへの接続は制限モードです。\n"
+#: common/asshelp.c:725
#, c-format
-msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
-msgstr "dirmngrが動いていません - 開始します'%s'\n"
+msgid "error getting version from '%s': %s\n"
+msgstr "%s'からバージョン取得エラー: %s\n"
+#: common/asshelp.c:731
#, c-format
-msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
-msgstr "dirmngrの起動のため、%d秒待ちます\n"
+msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
+msgstr "サーバ'%s'はこちらより古いです(%s < %s)"
-msgid "connection to the dirmngr established\n"
-msgstr "dirmngrへの接続が確立しました\n"
+#: common/asshelp.c:737 g10/call-dirmngr.c:407
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s\n"
+msgstr "*警告*: %s\n"
+
+#: common/asshelp.c:740
+#, c-format
+msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
+msgstr ""
+"注意: 古いサーバは、重要なセキュリティの修正が欠如しているかもしれません。\n"
+
+#: common/asshelp.c:742
+#, c-format
+msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
+msgstr "注意: \"%s\"コマンドを使って再起動してください。\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
+#: common/audit.c:474
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|良"
+#: common/audit.c:477
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|不良"
+#: common/audit.c:479
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|サポートされてません"
+#: common/audit.c:481
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|証明書がありません"
+#: common/audit.c:483
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|有効となってません"
+#: common/audit.c:485
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|エラー"
+#: common/audit.c:487
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|使われていません"
+#: common/audit.c:489
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Okay"
+#: common/audit.c:491
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|スキップされました"
+#: common/audit.c:493
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|一部"
+#: common/audit.c:726
msgid "Certificate chain available"
msgstr "証明書のチェインが利用可能"
+#: common/audit.c:733
msgid "root certificate missing"
msgstr "ルート証明書がありません"
+#: common/audit.c:759
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "データ暗号化に成功しました"
+#: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
msgid "Data available"
msgstr "データが利用可能"
+#: common/audit.c:767
msgid "Session key created"
msgstr "セッション・キーが作成されました"
+#: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "アルゴリズム: %s"
+#: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
+#: scd/app-openpgp.c:4215
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "サポートされていないアルゴリズム: %s"
+#: common/audit.c:778 common/audit.c:925
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "暗号化されていないようです"
+#: common/audit.c:784 common/audit.c:933
msgid "Number of recipients"
msgstr "受取人の数"
+#: common/audit.c:792 common/audit.c:956
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "受取人 %d"
+#: common/audit.c:825
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "データ署名に成功しました"
+#: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "データのハッシュ・アルゴリズム: %s"
+#: common/audit.c:862
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "署名人 %d"
+#: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "属性のハッシュ・アルゴリズム: %s"
+#: common/audit.c:901
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr "データ復号に成功しました"
+#: common/audit.c:910
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "サポートされている暗号アルゴリズム"
+#: common/audit.c:993
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "データ検証が成功しました"
+#: common/audit.c:1002
msgid "Signature available"
msgstr "署名が利用可能です"
+#: common/audit.c:1024
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "データの構文解析に成功しました"
+#: common/audit.c:1036
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "不正なデータのハッシュ・アルゴリズム: %s"
+#: common/audit.c:1051
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "署名 %d"
+#: common/audit.c:1079
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "証明書のチェインは有効"
+#: common/audit.c:1090
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr "信頼できるルート証明書"
+#: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1243
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "証明書に対するCRLがありません"
+#: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1253
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "利用できるCRLは古すぎます"
+#: common/audit.c:1120
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "証明書のCRL/OCSP確認"
+#: common/audit.c:1140
msgid "Included certificates"
msgstr "含まれる証明書"
+#: common/audit.c:1195
msgid "No audit log entries."
msgstr "監査ログのエントリはありません。"
+#: common/audit.c:1244
msgid "Unknown operation"
msgstr "不明な操作"
+#: common/audit.c:1262
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent利用可能"
+#: common/audit.c:1272
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr利用可能"
+#: common/audit.c:1308
#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "'%s'のヘルプはありません。"
+#: common/helpfile.c:90
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ガベージ行を無視します"
+#: common/gettime.c:923
msgid "[none]"
msgstr "[未設定]"
-msgid "argument not expected"
-msgstr "引数は期待されていません"
-
-msgid "read error"
-msgstr "読み込みエラー"
-
-msgid "keyword too long"
-msgstr "キーワードが長すぎます"
-
-msgid "missing argument"
-msgstr "引数がありません"
-
-msgid "invalid argument"
-msgstr "無効な引数"
-
-msgid "invalid command"
-msgstr "無効なコマンド"
-
-msgid "invalid alias definition"
-msgstr "無効なエイリアス定義です"
-
-msgid "out of core"
-msgstr "メモリがありません"
-
-msgid "invalid option"
-msgstr "無効なオプション"
-
-#, c-format
-msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
-msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
-msgstr "オプション\"%.50s\"には無効な引数です\n"
-
+#: common/ksba-io-support.c:347
#, c-format
-msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
-msgstr "オプション\"%.50s\"は引数をとりません\n"
+msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
+msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
+#: common/ttyio.c:447
#, c-format
-msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
-msgstr "無効なコマンド \"%.50s\"\n"
+msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
+msgstr "すみません、バッチモードです - 入力を受けられません\n"
+#: common/ttyio.c:453
#, c-format
-msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³\"%.50s\"ã\81¯ã\81\82ã\81\84ã\81¾ã\81\84ã\81§ã\81\99\n"
+msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
+msgstr "ã\81\99ã\81¿ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\81端æ\9c«ã\81ªã\81\97ã\81\8cè¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99 - å\85¥å\8a\9bã\82\92å\8f\97ã\81\91ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
#, c-format
-msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
-msgstr "コマンド\"%.50s\"はあいまいです\n"
-
-msgid "out of core\n"
-msgstr "メモリがありません\n"
+msgid "too many errors; giving up\n"
+msgstr "エラーが多すぎます; あきらめます\n"
+#: common/ttyio.c:550
#, c-format
-msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
-msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n"
+msgid "Control-D detected\n"
+msgstr "Control-D が検出されました\n"
+#: common/utf8conv.c:127
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "'%s'から'%s'への変換は利用できません\n"
+#: common/utf8conv.c:135
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_openに失敗しました: %s\n"
+#: common/utf8conv.c:389 common/utf8conv.c:655
#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'から'%s'への変換に失敗: %s\n"
+#: common/dotlock.c:724
#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "一時ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
+#: common/dotlock.c:786
#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
+#: common/dotlock.c:1129
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "古い lockfile (%d により作成)を除去します\n"
+#: common/dotlock.c:1165
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "lockを待ちます (%d%s により保持) %s...\n"
+#: common/dotlock.c:1166
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(デッドロック?) "
+#: common/dotlock.c:1205
#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "lock '%s' は作成されませんでした: %s\n"
+#: common/dotlock.c:1232
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "lock %s を待ちます...\n"
+#: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:910 dirmngr/dirmngr.c:970 dirmngr/dirmngr.c:979
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s が古すぎます (%s が必要、現在 %s)\n"
+#: g10/armor.c:437
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "外装: %s\n"
+#: g10/armor.c:476
+#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "無効な外装ヘッダー: "
+#: g10/armor.c:487
+#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "外装ヘッダー: "
+#: g10/armor.c:500
+#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "無効なクリア・テクスト署名ヘッダー\n"
+#: g10/armor.c:513
+#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "不明の外装ヘッダー: "
+#: g10/armor.c:566
+#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "入れ子のクリア・テクスト署名\n"
+#: g10/armor.c:701
+#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "予期せぬ外装: "
+#: g10/armor.c:714
+#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "無効なダッシュでエスケープされた行: "
+#: g10/armor.c:1002
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
+#: g10/armor.c:1038
+#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCがありません)\n"
+#: g10/armor.c:1072
+#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (CRCの途中)\n"
+#: g10/armor.c:1080
+#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRCの書式が正しくありません\n"
+#: g10/armor.c:1084
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRCエラー。%06lX - %06lX\n"
+#: g10/armor.c:1104
+#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "ファイル末尾が早すぎます (後尾部の中にあります)\n"
+#: g10/armor.c:1108
+#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "後尾の行にエラーがあります\n"
+#: g10/armor.c:1514
+#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "有効なOpenPGPデータが見つかりません。\n"
+#: g10/armor.c:1519
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "無効な外装: 行の長さが%d文字を超えています\n"
+#: g10/armor.c:1523
+#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"外装の中にquoted printable文字があります。おそらくバグのあるMTAが使われたので"
"しょう\n"
+#: g10/build-packet.c:1459
#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "[ 人には読めません (%zuバイト: %s%s) ]"
+#: g10/build-packet.c:1511
+#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"注釈名には印字可能な文字か空白のみを使い、'='で終わらなければなりません\n"
+#: g10/build-packet.c:1523 g10/build-packet.c:1619
+#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "ユーザ注釈名は、'@'文字を含まなければなりません\n"
+#: g10/build-packet.c:1529 g10/build-packet.c:1625
+#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "ユーザ注釈名は、一つより大きい'@'文字を含んではなりません\n"
+#: g10/build-packet.c:1547
+#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "注釈名の値に制御文字を使ってはいけません\n"
+#: g10/build-packet.c:1603
+#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "ユーザ注釈名は、'='の文字を含んではなりません\n"
+#: g10/build-packet.c:1609
+#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr "注釈名には印字可能な文字か空白のみを使わなければなりません\n"
+#: g10/build-packet.c:1668 g10/build-packet.c:1679
+#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "*警告*: 無効な注釈データを発見\n"
+#: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "プロキシ%sのクライアントへの問い合わせが失敗しました\n"
+#: g10/call-agent.c:181
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "パスフレーズを入力: "
+#: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:282 g10/encrypt.c:818 g10/sign.c:473
+#: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:702 sm/sign.c:436
#, c-format
-msgid "error getting version from '%s': %s\n"
-msgstr "%s'からバージョン取得エラー: %s\n"
+msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
+msgstr "%sは%sモードに準拠しません\n"
+#: g10/call-agent.c:1081
#, c-format
-msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
-msgstr "サーバ'%s'はこちらより古いです(%s < %s)"
+msgid "error from TPM: %s\n"
+msgstr "TPMからのエラー: %s\n"
+#: g10/call-agent.c:2135 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
+#: tools/card-call-scd.c:1755
#, c-format
-msgid "WARNING: %s\n"
-msgstr "*警告*: %s\n"
+msgid "problem with the agent: %s\n"
+msgstr "エージェントに問題: %s\n"
+#: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:238 tools/gpg-connect-agent.c:2316
#, c-format
-msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
-msgstr "OpenPGPカードが利用できません: %s\n"
+msgid "no dirmngr running in this session\n"
+msgstr "このセッションでdirmngrは実行されていません\n"
+#: g10/call-dirmngr.c:212
#, c-format
-msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
-msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
+msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
+msgstr ""
+"鍵サーバのオプション\"honor-keyserver-url\"をTorモードで使うことはできませ"
+"ん\n"
-msgid "can't do this in batch mode\n"
-msgstr "これはバッチ・モードではできません\n"
+#: g10/call-dirmngr.c:385
+msgid "WKD uses a cached result"
+msgstr "WKDはキャッシュされた結果を使います"
-msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
-msgstr "このコマンドが使えるのはバージョン2のカードだけです\n"
+#: g10/call-dirmngr.c:388
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Torが動いていません"
-msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
-msgstr "リセット・コードが(もはや)利用可能ではありません\n"
+#: g10/call-dirmngr.c:390
+msgid "Tor is not properly configured"
+msgstr "Torが正しく設定されていません"
+#: g10/call-dirmngr.c:392
+msgid "DNS is not properly configured"
+msgstr "DNSが正しく設定されていません"
+
+#: g10/call-dirmngr.c:394
+msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
+msgstr "サーバからの受け容れることのできないHTTPりダイレクト"
+
+#: g10/call-dirmngr.c:396
+msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
+msgstr "サーバからの受け容れることのできないHTTPりダイレクトは一掃しました"
+
+#: g10/call-dirmngr.c:398
+msgid "server uses an invalid certificate"
+msgstr "サーバは無効な証明書を使っています"
+
+#: g10/call-dirmngr.c:405 g10/gpg.c:4637
+#, c-format
+msgid "Note: %s\n"
+msgstr "注意: %s\n"
+
+#: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:374 g10/card-util.c:1937
+#: tools/gpg-card.c:3056
+#, c-format
+msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
+msgstr "OpenPGPカードが利用できません: %s\n"
+
+#: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1943
+#, c-format
+msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
+msgstr "OpenPGPカードno. %sを検出\n"
+
+#: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2322 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1428
+#: g10/keygen.c:4797 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
+#, c-format
+msgid "can't do this in batch mode\n"
+msgstr "これはバッチ・モードではできません\n"
+
+#: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2960
+#, c-format
+msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
+msgstr "このコマンドが使えるのはバージョン2のカードだけです\n"
+
+#: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3400 tools/gpg-card.c:2965
+#, c-format
+msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
+msgstr "リセット・コードが(もはや)利用可能ではありません\n"
+
+#: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1723
+#: g10/card-util.c:1815 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
+#: g10/keygen.c:1992 g10/keygen.c:2166 g10/keygen.c:2386 g10/keygen.c:2686
+#: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
+#: tools/gpg-card.c:510
msgid "Your selection? "
msgstr "あなたの選択は? "
+#: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:596
+#: tools/gpg-card.c:636
msgid "[not set]"
msgstr "[未設定]"
-msgid "male"
-msgstr "男"
+#: g10/card-util.c:563 tools/gpg-card.c:905
+msgid "Mr."
+msgstr "Mr."
-msgid "female"
-msgstr "女"
-
-msgid "unspecified"
-msgstr "無指定"
+#: g10/card-util.c:564 tools/gpg-card.c:906
+msgid "Ms."
+msgstr "Ms."
+#: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:933
msgid "not forced"
msgstr "強制なし"
+#: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:933
msgid "forced"
msgstr "強制"
+#: g10/card-util.c:773 tools/gpg-card.c:1484
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "エラー: 普通のASCIIだけが今、許可されています。\n"
+#: g10/card-util.c:775 tools/gpg-card.c:1486
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "エラー: \"<\"文字は使えません。\n"
+#: g10/card-util.c:777 tools/gpg-card.c:1488
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "エラー: 二重の空白は禁止です。\n"
+#: g10/card-util.c:795 tools/gpg-card.c:1521
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "カード所有者の姓 (surname): "
+#: g10/card-util.c:797 tools/gpg-card.c:1522
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "カード所有者の名 (given name): "
+#: g10/card-util.c:816 tools/gpg-card.c:1539
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "エラー: つないだ名前が長すぎます (上限%d文字)。\n"
+#: g10/card-util.c:840 tools/gpg-card.c:1577
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "公開鍵を取得するURL: "
-#, c-format
-msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
-
+#: g10/card-util.c:936 g10/decrypt-data.c:495 g10/import.c:414 g10/import.c:764
+#: g10/import.c:823 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
+#: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1745
+#: tools/gpgconf.c:492 tools/gpgconf.c:538 tools/gpg-card.c:426
#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の読み込みエラー: %s\n"
+#: g10/card-util.c:969 g10/decrypt-data.c:498 g10/export.c:2589
+#: g10/export.c:2890 dirmngr/crlcache.c:925 tools/gpg-card.c:486
+#: tools/gpg-card.c:493
#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
+#: g10/card-util.c:996 tools/gpg-card.c:1666
msgid "Login data (account name): "
msgstr "ログイン・データ (アカウント名): "
-#, c-format
-msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
-
+#: g10/card-util.c:1034 tools/gpg-card.c:1962
msgid "Private DO data: "
msgstr "プライベート DO データ: "
-#, c-format
-msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
-msgstr "エラー: プライベート DOが長すぎます (上限%d文字)。\n"
-
+#: g10/card-util.c:1119 tools/gpg-card.c:1715
msgid "Language preferences: "
msgstr "言語の優先指定: "
+#: g10/card-util.c:1127 tools/gpg-card.c:1726
+#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "エラー: 優先指定の文字列の長さが無効です。\n"
+#: g10/card-util.c:1136 tools/gpg-card.c:1735
+#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "エラー: 優先指定の文字列に無効な文字があります。\n"
-msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
-msgstr "性別 ((M)男、(F)女、または空白): "
+#: g10/card-util.c:1158 tools/gpg-card.c:1769
+msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
+msgstr "敬称 (M = Mr., F = Ms., あるいは空白): "
+#: g10/card-util.c:1172 tools/gpg-card.c:1786
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "エラー: 無効な応答。\n"
+#: g10/card-util.c:1195 tools/gpg-card.c:1852
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CAのフィンガープリント: "
+#: g10/card-util.c:1219 tools/gpg-card.c:1878
+#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "エラー: 無効な形式のフィンガープリント。\n"
+#: g10/card-util.c:1269
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "鍵は操作できません: %s\n"
+#: g10/card-util.c:1270
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "OpenPGPカードでありません"
+#: g10/card-util.c:1283 g10/keygen.c:4817 g10/keygen.c:6008
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "現行鍵情報の取得エラー: %s\n"
+#: g10/card-util.c:1368
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "既存の鍵を置き換えしますか? (y/N) "
+#: g10/card-util.c:1385 tools/gpg-card.c:3345
msgid ""
-"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
-" If the key generation does not succeed, please check the\n"
-" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
+"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
+" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
+" please check the documentation of your card to see which\n"
+" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
-"*注意*: カードが要求された鍵長をサポートしているという保証はありません。\n"
-" 鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を確認し、\n"
-" 利用できる鍵長について確認ください。\n"
-
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
-msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
-
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
-msgstr "暗号化鍵の鍵長は? (%u) "
+"注意: カードが要求された鍵タイプや鍵長をサポートしているという保証はあり\n"
+" ません。鍵生成が成功しない場合、あなたのカードに関する技術文書を\n"
+" 確認し、サポートされる鍵タイプや鍵長について確認ください。\n"
+#: g10/card-util.c:1406 g10/keygen.c:2571 sm/certreqgen-ui.c:180
#, c-format
-msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
-msgstr "認証鍵の鍵長は? (%u) "
+msgid "What keysize do you want? (%u) "
+msgstr "鍵長は? (%u) "
+#: g10/card-util.c:1416 g10/keygen.c:2494 g10/keygen.c:2526
+#: sm/certreqgen-ui.c:195
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "%uビットに切り上げます\n"
+#: g10/card-util.c:1424 g10/keygen.c:2579 sm/certreqgen-ui.c:185
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s 鍵長は %u-%u の範囲でなければなりません\n"
+#: g10/card-util.c:1443
+msgid "Changing card key attribute for: "
+msgstr "こちらのカード鍵の属性を変更します: "
+
+#: g10/card-util.c:1445
+msgid "Signature key\n"
+msgstr "署名鍵\n"
+
+#: g10/card-util.c:1447
+msgid "Encryption key\n"
+msgstr "暗号化鍵\n"
+
+#: g10/card-util.c:1449
+msgid "Authentication key\n"
+msgstr "認証鍵\n"
+
+#: g10/card-util.c:1451 g10/keygen.c:2113 sm/certreqgen-ui.c:158
+msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
+
+#: g10/card-util.c:1452 sm/certreqgen-ui.c:159
+#, c-format
+msgid " (%d) RSA\n"
+msgstr " (%d) RSA\n"
+
+#: g10/card-util.c:1453
+#, c-format
+msgid " (%d) ECC\n"
+msgstr " (%d) ECC\n"
+
+#: g10/card-util.c:1468 g10/card-util.c:1735 g10/card-util.c:1835
+#: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:2018 g10/keygen.c:2046 g10/keygen.c:2173
+#: g10/keygen.c:2426 g10/keygen.c:2714 g10/revoke.c:840
+msgid "Invalid selection.\n"
+msgstr "無効な選択です。\n"
+
+#: g10/card-util.c:1541
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
-msgstr "今、%uビットの鍵を生成するようにカードは再コンフィグされました\n"
+msgstr "カードは、今、%uビットの鍵を生成するように再コンフィグされます\n"
+
+#: g10/card-util.c:1546
+#, c-format
+msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
+msgstr ""
+"カードは、今、こちらのタイプの鍵を生成するように再コンフィグされます: %s\n"
+
+#: g10/card-util.c:1582
+#, c-format
+msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
+msgstr "鍵%dの属性を変更する際にエラー: %s\n"
+
+#: g10/card-util.c:1598 g10/card-util.c:2119 g10/card-util.c:2175
+#, c-format
+msgid "error getting card info: %s\n"
+msgstr "カード情報の取得エラー: %s\n"
+#: g10/card-util.c:1604 g10/card-util.c:1949 g10/card-util.c:2125
+#: g10/card-util.c:2184 tools/gpg-card.c:3074 tools/gpg-card.c:3313
+#: tools/gpg-card.c:3371
#, c-format
-msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
-msgstr "鍵%dの長さを%u bit に変更する際にエラー: %s\n"
+msgid "This command is not supported by this card\n"
+msgstr "このカードでは、このコマンドはサポートされていません。\n"
+#: g10/card-util.c:1650 tools/gpg-card.c:2443
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "暗号化鍵のカード外バックアップを作成しますか? (Y/n) "
+#: g10/card-util.c:1664
+#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
-msgstr "*注意*: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
+msgstr "注意: 秘密鍵はもうカードに保管してあります!\n"
+#: g10/card-util.c:1667 tools/gpg-card.c:2415
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "既存の鍵を置き換えますか? (y/N) "
+#: g10/card-util.c:1679 tools/gpg-card.c:2474
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' 管理者PIN = '%s'\n"
"次のコマンドを使って変更すべきです --change-pin\n"
+#: g10/card-util.c:1714
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "生成する鍵の型を選択してください:\n"
+#: g10/card-util.c:1716 g10/card-util.c:1806
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) 署名鍵\n"
+#: g10/card-util.c:1717 g10/card-util.c:1808
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) 暗号化鍵\n"
+#: g10/card-util.c:1718 g10/card-util.c:1810
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) 認証鍵\n"
-msgid "Invalid selection.\n"
-msgstr "無効な選択です。\n"
-
+#: g10/card-util.c:1803
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "鍵を保管する場所を選択してください:\n"
+#: g10/card-util.c:1849
#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "KEYTOCARDが失敗しました: %s\n"
-msgid "This command is not supported by this card\n"
-msgstr "このカードでは、このコマンドはサポートされていません。\n"
-
+#: g10/card-util.c:1954 tools/gpg-card.c:3082
+#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
-msgstr "*注意*: このコマンドはカードに保管してあるすべての鍵を破壊します!\n"
+msgstr "注意: このコマンドはカードに保管してあるすべての鍵を破壊します!\n"
+#: g10/card-util.c:1957 tools/gpg-card.c:3085 tools/gpg-card.c:3426
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "続けますか? (y/N) "
+#: g10/card-util.c:1962 tools/gpg-card.c:3096
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr "工場出荷リセットを行いますか? (本当なら \"yes\" と入力) "
+#: g10/card-util.c:2155
+#, c-format
+msgid "error for setup KDF: %s\n"
+msgstr "KDF設定のエラー: %s\n"
+
+#: g10/card-util.c:2201
+#, c-format
+msgid "error for setup UIF: %s\n"
+msgstr "UIF設定のエラー: %s\n"
+
+#: g10/card-util.c:2225 g10/keyedit.c:1263 tools/gpg-card.c:3666
msgid "quit this menu"
msgstr "このメニューを終了"
+#: g10/card-util.c:2227
msgid "show admin commands"
msgstr "管理コマンドを表示"
+#: g10/card-util.c:2228 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3669
msgid "show this help"
msgstr "このヘルプを表示"
+#: g10/card-util.c:2230 tools/gpg-card.c:3671
msgid "list all available data"
msgstr "全有効データを表示"
+#: g10/card-util.c:2233 tools/gpg-card.c:3673
msgid "change card holder's name"
msgstr "カード所有者の名前の変更"
+#: g10/card-util.c:2234 tools/gpg-card.c:3674
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "鍵を取得するURLの変更"
+#: g10/card-util.c:2235 tools/gpg-card.c:3675
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "カードURLで指定された鍵の取得"
+#: g10/card-util.c:2236 tools/gpg-card.c:3676
msgid "change the login name"
msgstr "ログイン名の変更"
+#: g10/card-util.c:2237 tools/gpg-card.c:3677
msgid "change the language preferences"
msgstr "言語の優先指定の変更"
-msgid "change card holder's sex"
-msgstr "カード所有者の性別の変更"
+#: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3678
+msgid "change card holder's salutation"
+msgstr "カード所有者の敬称の変更"
+#: g10/card-util.c:2240 tools/gpg-card.c:3680
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "CAフィンガープリントの変更"
+#: g10/card-util.c:2241 tools/gpg-card.c:3681
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "署名強制PINフラグを反転"
+#: g10/card-util.c:2242 tools/gpg-card.c:3682
msgid "generate new keys"
msgstr "新しい鍵を生成"
+#: g10/card-util.c:2243 tools/gpg-card.c:3683
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "PINブロックの解除や変更のメニュー"
+#: g10/card-util.c:2244 tools/gpg-card.c:3684
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "PINを確認しすべてのデータを表示する"
+#: g10/card-util.c:2245 tools/gpg-card.c:3685
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "PINをリセット・コードでブロックを解除する"
+#: g10/card-util.c:2246 tools/gpg-card.c:3689
msgid "destroy all keys and data"
msgstr "すべての鍵とデータを破壊します"
+#: g10/card-util.c:2248
+msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
+msgstr "PIN認証のKDFを設定する (on/single/off)"
+
+#: g10/card-util.c:2249
+msgid "change the key attribute"
+msgstr "鍵の属性の変更"
+
+#: g10/card-util.c:2250 tools/gpg-card.c:3691
+msgid "change the User Interaction Flag"
+msgstr "ユーザインタラクションフラグの変更"
+
+#: g10/card-util.c:2374 tools/gpg-card.c:3941
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/card> "
+#: g10/card-util.c:2415
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "管理者専用コマンド\n"
+#: g10/card-util.c:2446
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "管理者コマンドが許可されています\n"
+#: g10/card-util.c:2448
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "管理者コマンドは禁止されています\n"
+#: g10/card-util.c:2559 g10/keyedit.c:2275 tools/gpg-card.c:3831
+#: tools/gpg-card.c:4089
+#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "無効なコマンド (\"help\"を参照)\n"
+#: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1214
+#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "このコマンドで--outputは機能しません\n"
+#: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5356 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "'%s'が開けません\n"
+#: g10/delkey.c:81 g10/export.c:1977 g10/export.c:2435 g10/export.c:2556
+#: g10/export.c:2702 g10/getkey.c:2032 g10/gpg.c:5301 g10/keyedit.c:1450
+#: g10/keyedit.c:2382 g10/keyedit.c:2626 g10/keyedit.c:4580 g10/keylist.c:707
+#: g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2172
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
+#: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2012 g10/getkey.c:2040 g10/getkey.c:4457
+#: g10/gpg.c:5310 g10/keyedit.c:2354 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
+#: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの読み込みエラー: %s\n"
+#: g10/delkey.c:148
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "鍵\"%s\"が見つかりません\n"
+#: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
+#, c-format
+msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
+msgstr "\"--yes\"なしでバッチ・モードではできません\n"
+
+#: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
+#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(フィンガー・プリントで鍵を指定してない限り)\n"
-msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
-msgstr "\"--yes\"なしでバッチ・モードではできません\n"
+#: g10/delkey.c:182
+msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
+msgstr "注意: 主鍵とすべての副鍵の公開鍵が削除されます。\n"
+
+#: g10/delkey.c:187
+msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
+msgstr "注意: 表示されている副鍵の公開鍵だけが削除されます。\n"
+#: g10/delkey.c:192
+msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
+msgstr "注意: 表示されている主鍵の秘密鍵だけが削除されます。\n"
+
+#: g10/delkey.c:197
+msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
+msgstr "注意: 表示されている副鍵の秘密鍵だけが削除されます。\n"
+
+#: g10/delkey.c:206
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "この鍵を鍵リングから削除しますか? (y/N) "
+#: g10/delkey.c:216
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "これは秘密鍵です! 本当に削除しますか? (y/N) "
+#: g10/delkey.c:263
#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "秘密%sの削除に失敗しました: %s\n"
+#: g10/delkey.c:265
msgid "key"
msgstr "鍵"
+#: g10/delkey.c:265
msgid "subkey"
msgstr "副鍵: "
+#: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2247 g10/keyedit.c:2257 g10/keyedit.c:2435
+#: g10/keyedit.c:2509 g10/keyedit.c:2580 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:3023
+#: g10/keyedit.c:3092 g10/keyedit.c:3242
+#, c-format
+msgid "update failed: %s\n"
+msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
+
+#: g10/delkey.c:308
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "鍵ブロックの削除に失敗しました: %s\n"
+#: g10/delkey.c:322
+#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "所有者信用情報をクリアしました\n"
+#: g10/delkey.c:359
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
-msgstr "この公開鍵にたいする秘密鍵\"%s\"があります!\n"
+msgstr "この公開鍵に対する秘密鍵\"%s\"があります!\n"
+#: g10/delkey.c:361
+#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "まず\"--delete-secret-keys\"オプションでこれを削除してください。\n"
+#: g10/encrypt.c:332 g10/sign.c:1620
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "パスフレーズの作成エラー: %s\n"
+#: g10/encrypt.c:339
+#, c-format
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "S2Kモードのため、共通鍵ESKパケットを使えません\n"
+#: g10/encrypt.c:370
#, c-format
-msgid "using cipher %s\n"
-msgstr "暗号方式 %s を使います\n"
+msgid "using cipher %s.%s\n"
+msgstr "暗号方式 %s.%s を使います\n"
+#: g10/encrypt.c:382 g10/encrypt.c:869
#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "'%s'はもう圧縮済みです\n"
+#: g10/encrypt.c:443 g10/encrypt.c:906 g10/sign.c:833
#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "*警告*: '%s'は空のファイルです\n"
+#: g10/encrypt.c:544 g10/encrypt.c:795
+#, c-format
+msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
+msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を暗号化に使うことはできません\n"
+
+#: g10/encrypt.c:547 g10/encrypt.c:798 g10/misc.c:400
+#, c-format
+msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
+msgstr "(オーバーライドするには、オプション\"%s\"を使います)\n"
+
+#: g10/encrypt.c:555 g10/encrypt.c:808 g10/decrypt-data.c:261 g10/gpg.c:4121
+#: g10/gpg.c:4168 sm/decrypt.c:1182 sm/encrypt.c:692 sm/gpgsm.c:1650
+#, c-format
+msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+
+#: g10/encrypt.c:564 g10/gpg.c:4133 g10/gpg.c:4180 g10/sig-check.c:184
+#: g10/sign.c:452 sm/gpgsm.c:1660 sm/gpgsm.c:1670 sm/sign.c:596 sm/verify.c:510
+#, c-format
+msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+
+#: g10/encrypt.c:727
#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "'%s'から読み込み\n"
+#: g10/encrypt.c:783
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"*警告*: 共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
+#: g10/encrypt.c:838 sm/encrypt.c:767
+#, c-format
+msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
+msgstr "*警告*: 鍵%sは、%sモードでは、暗号化に適しません\n"
+
+#: g10/encrypt.c:956 g10/sign.c:1273
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
msgstr ""
"*警告*: 圧縮アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
+#: g10/encrypt.c:1066
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "共通鍵暗号方式 %s (%d) の強制が、受取人の優先指定をそむきます\n"
+#: g10/encrypt.c:1159
#, c-format
-msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
-msgstr "%s/%s暗号化 受信者:\"%s\"\n"
+msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
+msgstr "%s/%s.%s 暗号化 受信者:\"%s\"\n"
+#: g10/encrypt.c:1189 g10/pkclist.c:1052 g10/pkclist.c:1103
#, c-format
-msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
-msgstr "%sを%sモードで使うことはできません\n"
+msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "オプション'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+#: g10/decrypt-data.c:239 g10/mainproc.c:380 sm/decrypt.c:892
#, c-format
-msgid "%s encrypted data\n"
-msgstr "%s暗号化済みデータ\n"
+msgid "%s.%s encrypted data\n"
+msgstr "%s.%s暗号化済みデータ\n"
+#: g10/decrypt-data.c:244
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "不明のアルゴリズム%dによる暗号化\n"
+#: g10/decrypt-data.c:361 g10/decrypt-data.c:414 sm/decrypt.c:906
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr "*警告*: メッセージは共通鍵暗号方式の弱い鍵で暗号化されています。\n"
+#: g10/decrypt-data.c:373 g10/decrypt-data.c:426
+#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "暗号化パケットの取扱いで障害\n"
-msgid "no remote program execution supported\n"
-msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
-
-msgid ""
-"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
-msgstr ""
-"オプション・ファイルの許可モードが安全ではないので、外部プログラムの呼出しは"
-"禁止となります。\n"
-
-msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
-msgstr ""
-"このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
-
-#, c-format
-msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
-msgstr "'%s'を実行できません: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
-msgstr "シェル'%s'を実行できません: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "system error while calling external program: %s\n"
-msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
-
-msgid "unnatural exit of external program\n"
-msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
-
-msgid "unable to execute external program\n"
-msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
-
-#, c-format
-msgid "unable to read external program response: %s\n"
-msgstr "外部プログラムの応答を読み込めません: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
-msgstr "*警告*: 一時ファイルを削除できません (%s) '%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
-msgstr "*警告*: 一時ディレクトリ'%s'を削除できません: %s\n"
-
+#: g10/export.c:119
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "ローカルのみと指定された署名をエクスポートします"
+#: g10/export.c:121
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "ユーザIDの属性(通常フォトID)をエクスポートします"
+#: g10/export.c:123
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "\"sensitive\"(機密)と指定された失効鍵をエクスポートします"
+#: g10/export.c:125
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "エクスポートの際、利用できない部分を除去する"
+#: g10/export.c:127
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "エクスポートの際、できるだけ除去する"
+#: g10/export.c:132
msgid "use the GnuPG key backup format"
-msgstr ""
+msgstr "GnuPGの鍵のバックアップフォーマットを使います"
+#: g10/export.c:1300
msgid " - skipped"
msgstr " - スキップされました"
+#: g10/export.c:1333 g10/import.c:2132 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
+#: g10/sign.c:1117 g10/sign.c:1454
#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "'%s'への書き込み\n"
+#: g10/export.c:1756
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 鍵はカード上にあります - スキップします\n"
+#: g10/export.c:1883
+#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵のエクスポートは認められません\n"
+#: g10/export.c:2038
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: PGP 2.x形式の鍵です - スキップします\n"
+#: g10/export.c:2129
+#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "*警告*: 何もエクスポートされていません\n"
+#: g10/export.c:2571 g10/export.c:2866 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
+#: g10/plaintext.c:167
#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の作成エラー: %s\n"
+#: g10/getkey.c:252
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ユーザIDが見つかりません]"
-#, c-format
-msgid "(check argument of option '%s')\n"
-msgstr "(オプション'%s'の引数を確認ください)\n"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
-msgstr "警告: '%s'は長い鍵IDかフィンガープリントであるべきです。\n"
-
-#, c-format
-msgid "error looking up: %s\n"
-msgstr "検索のエラー: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
-msgstr "警告: %sは鍵リングに%d回出現します\n"
-
+#: g10/getkey.c:1324
#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "'%s'を %s から自動取得\n"
+#: g10/getkey.c:1330
#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "'%s'を %s から取得する際のエラー: %s\n"
+#: g10/getkey.c:1332
msgid "No fingerprint"
msgstr "フィンガープリントがありません"
+#: g10/getkey.c:1574
+#, c-format
+msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
+msgstr "%s から失効した鍵の新しいコピーを確認します。\n"
+
+#: g10/getkey.c:2009 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません: %s\n"
+#: g10/getkey.c:2012 g10/pkclist.c:1012
+#, c-format
+msgid "(check argument of option '%s')\n"
+msgstr "(オプション'%s'の引数を確認ください)\n"
+
+#: g10/getkey.c:2090
#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "警告: デフォルトの秘密鍵として '%s' を用いません: %s\n"
+#: g10/getkey.c:2098
#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "デフォルトの署名用の秘密鍵として\"%s\"を用います\n"
+#: g10/getkey.c:2105
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr "'%s'に渡されたすべての値は無視されました\n"
+#: g10/getkey.c:2962
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "--allow-non-selfsigned-uidで有効にされた無効な鍵%sです\n"
+#: g10/getkey.c:3830
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "副鍵%s(主鍵%sではなく)を用います\n"
+#: g10/getkey.c:4386 g10/gpg.c:2183
+#, c-format
+msgid "valid values for option '%s':\n"
+msgstr "オプション'%s'に有効な値:\n"
+
+#: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:218
msgid "make a signature"
msgstr "署名を作成"
+#: g10/gpg.c:455
msgid "make a clear text signature"
msgstr "クリア・テクスト署名を作成"
+#: g10/gpg.c:457 sm/gpgsm.c:220
msgid "make a detached signature"
msgstr "分遣署名を作成"
+#: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:221
msgid "encrypt data"
msgstr "データを暗号化"
+#: g10/gpg.c:460
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "暗号化には共通鍵暗号方式のみを使用"
+#: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:223
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "データを復号 (デフォルト)"
+#: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:224
msgid "verify a signature"
msgstr "署名を検証"
+#: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:225
msgid "list keys"
msgstr "鍵の一覧"
+#: g10/gpg.c:468
msgid "list keys and signatures"
msgstr "鍵と署名の一覧"
+#: g10/gpg.c:471
msgid "list and check key signatures"
msgstr "鍵署名の検査と一覧"
+#: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:230
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "鍵とフィンガープリントの一覧"
+#: g10/gpg.c:474 sm/gpgsm.c:228
msgid "list secret keys"
msgstr "秘密鍵の一覧"
+#: g10/gpg.c:476 sm/gpgsm.c:231
msgid "generate a new key pair"
msgstr "新しい鍵ペアを生成"
+#: g10/gpg.c:479
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "すばやく新しい鍵ペアを生成"
+#: g10/gpg.c:482
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "すばやく新しいユーザIDを追加"
+#: g10/gpg.c:487
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "すばやくユーザIDを失効"
+#: g10/gpg.c:490
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "すばやく新しい有効期限を設定"
+#: g10/gpg.c:493
msgid "full featured key pair generation"
msgstr "全機能の鍵ペアを生成"
+#: g10/gpg.c:496
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "失効証明書を生成"
+#: g10/gpg.c:499 sm/gpgsm.c:234
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "公開鍵リングから鍵を削除"
+#: g10/gpg.c:501
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "秘密鍵リングから鍵を削除"
+#: g10/gpg.c:503
msgid "quickly sign a key"
-msgstr "鍵にすばやく署名"
+msgstr "すばやく鍵に署名"
+#: g10/gpg.c:505
msgid "quickly sign a key locally"
-msgstr "鍵へすばやくローカルに署名"
+msgstr "すばやく鍵へローカルに署名"
+
+#: g10/gpg.c:507
+msgid "quickly revoke a key signature"
+msgstr "すばやく鍵への署名を失効"
+#: g10/gpg.c:508
msgid "sign a key"
msgstr "鍵に署名"
+#: g10/gpg.c:509
msgid "sign a key locally"
msgstr "鍵へローカルに署名"
+#: g10/gpg.c:510
msgid "sign or edit a key"
msgstr "鍵への署名や編集"
+#: g10/gpg.c:512 sm/gpgsm.c:252
msgid "change a passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
+#: g10/gpg.c:516
msgid "export keys"
msgstr "鍵をエクスポートする"
+#: g10/gpg.c:517
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "鍵サーバに鍵をエクスポートする"
+#: g10/gpg.c:518
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "鍵サーバから鍵をインポートする"
+#: g10/gpg.c:521
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "鍵サーバの鍵を検索する"
+#: g10/gpg.c:523
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "鍵サーバから鍵を全部更新する"
+#: g10/gpg.c:532
msgid "import/merge keys"
msgstr "鍵のインポート/マージ"
+#: g10/gpg.c:535
msgid "print the card status"
msgstr "カード・ステイタスを表示"
+#: g10/gpg.c:536
msgid "change data on a card"
msgstr "カードのデータを変更"
+#: g10/gpg.c:538
msgid "change a card's PIN"
msgstr "カードのPINを変更"
+#: g10/gpg.c:550
msgid "update the trust database"
msgstr "信用データベースを更新"
+#: g10/gpg.c:560
msgid "print message digests"
msgstr "メッセージ・ダイジェストを表示"
+#: g10/gpg.c:564 sm/gpgsm.c:247
msgid "run in server mode"
msgstr "サーバ・モードで実行"
+#: g10/gpg.c:566
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr "|VALUE|TOFUポリシーを鍵に設定する"
+#: g10/gpg.c:609
+msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
+msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵としてNAMEを用いる"
+
+#: g10/gpg.c:611 sm/gpgsm.c:341
+msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
+msgstr "|NAME|ユーザID NAMEにも暗号化する"
+
+#: g10/gpg.c:619
+msgid "|SPEC|set up email aliases"
+msgstr "|SPEC|電子メールエイリアスを設定する"
+
+#: g10/gpg.c:631
+msgid "use strict OpenPGP behavior"
+msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
+
+#: g10/gpg.c:657 kbx/kbxutil.c:91 sm/gpgsm.c:426 tools/gpgconf.c:118
+msgid "do not make any changes"
+msgstr "無変更"
+
+#: g10/gpg.c:658
+msgid "prompt before overwriting"
+msgstr "上書き前に確認"
+
+#: g10/gpg.c:707 sm/gpgsm.c:311
+msgid "Options controlling the input"
+msgstr "入力を制御するオプション"
+
+#: g10/gpg.c:725 sm/gpgsm.c:321
+msgid "Options controlling the output"
+msgstr "出力を制御するオプション"
+
+#: g10/gpg.c:727 sm/gpgsm.c:323
msgid "create ascii armored output"
msgstr "ASCII形式の外装を作成"
-msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
-msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
+#: g10/gpg.c:731 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:328
+msgid "|FILE|write output to FILE"
+msgstr "|FILE|出力をFILEに書き出す"
-msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
-msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
+#: g10/gpg.c:744
+msgid "use canonical text mode"
+msgstr "正準テキスト・モードを使用"
+#: g10/gpg.c:762
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|圧縮レベルをNに設定 (0は非圧縮)"
-msgid "use canonical text mode"
-msgstr "正準テキスト・モードを使用"
+#: g10/gpg.c:768 sm/gpgsm.c:359
+msgid "Options controlling key import and export"
+msgstr "鍵のインポートとエクスポートを制御するオプション"
-msgid "|FILE|write output to FILE"
-msgstr "|FILE|出力をFILEに書き出す"
+#: g10/gpg.c:771
+msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
+msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MECHANISMSを使用する"
-msgid "do not make any changes"
-msgstr "無変更"
+#: g10/gpg.c:774
+msgid "import missing key from a signature"
+msgstr "署名から手元にない鍵をインポートする"
-msgid "prompt before overwriting"
-msgstr "上書き前に確認"
+#: g10/gpg.c:779
+msgid "include the public key in signatures"
+msgstr "署名に公開鍵を含める"
-msgid "use strict OpenPGP behavior"
-msgstr "厳密なOpenPGPの振舞を採用"
+#: g10/gpg.c:782 sm/gpgsm.c:362
+msgid "disable all access to the dirmngr"
+msgstr "dirmngrへのすべてのアクセスを無効とする"
+
+#: g10/gpg.c:794 sm/gpgsm.c:369
+msgid "Options controlling key listings"
+msgstr "鍵のリスティングをを制御するオプション"
+
+#: g10/gpg.c:824 sm/gpgsm.c:333
+msgid "Options to specify keys"
+msgstr "鍵を指定するオプション"
+
+#: g10/gpg.c:826 sm/gpgsm.c:335
+msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
+msgstr "|USER-ID|USER-ID用に暗号化"
+
+#: g10/gpg.c:834 sm/gpgsm.c:337
+msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
+msgstr "|USER-ID|署名や復号にこのUSER-IDを使用"
+
+#: g10/gpg.c:882 sm/gpgsm.c:410
+msgid "Options for unattended use"
+msgstr "無人使用のためのオプション"
+
+#: g10/gpg.c:901 sm/gpgsm.c:422 dirmngr/dirmngr.c:293
+msgid "Other options"
+msgstr "そのほかのオプション"
+#: g10/gpg.c:973 sm/gpgsm.c:455
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
"@\n"
"(コマンドとオプション全部の一覧は、マニュアル・ページをご覧ください)\n"
+#: g10/gpg.c:976
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
" --list-keys [名前] 鍵を表示\n"
" --fingerprint [名前] フィンガープリントを表示\n"
+#: g10/gpg.c:1169
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPG@ [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
+#: g10/gpg.c:1172
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"署名、検査、暗号化または復号\n"
"デフォルトの操作は、入力データに依存\n"
+#: g10/gpg.c:1183 sm/gpgsm.c:638
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
"\n"
"サポートしているアルゴリズム:\n"
+#: g10/gpg.c:1186
msgid "Pubkey: "
msgstr "公開鍵: "
+#: g10/gpg.c:1193 g10/keyedit.c:3316
msgid "Cipher: "
msgstr "暗号方式: "
+#: g10/gpg.c:1207
msgid "Hash: "
msgstr "ハッシュ: "
+#: g10/gpg.c:1214 g10/keyedit.c:3382
msgid "Compression: "
msgstr "圧縮: "
+#: g10/gpg.c:1289 sm/gpgsm.c:712
#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] %s\n"
+#: g10/gpg.c:1482 sm/gpgsm.c:805
+#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "対立するコマンド\n"
+#: g10/gpg.c:1500
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "=記号が、グループ定義'%s'内に見つかりません\n"
+#: g10/gpg.c:1699
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない所有\n"
+#: g10/gpg.c:1702
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない所有\n"
+#: g10/gpg.c:1705
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない所有\n"
+#: g10/gpg.c:1711
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない許可\n"
+#: g10/gpg.c:1714
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない許可\n"
+#: g10/gpg.c:1717
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない許可\n"
+#: g10/gpg.c:1723
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
+#: g10/gpg.c:1726
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
+#: g10/gpg.c:1729
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ所有\n"
+#: g10/gpg.c:1735
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "*警告*: homedir '%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
+#: g10/gpg.c:1738
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
"*警告*: コンフィグレーション・ファイル'%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
+#: g10/gpg.c:1741
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "*警告*: 拡張'%s'の安全でない上位ディレクトリ許可\n"
+#: g10/gpg.c:1957
#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "不明のコンフィグレーション項目'%s'\n"
+#: g10/gpg.c:2053
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "鍵の一覧時にフォトIDを表示する"
+#: g10/gpg.c:2055
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "鍵の一覧時に鍵の使い方の情報を表示する"
+#: g10/gpg.c:2057
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "署名の一覧時にポリシーURLを表示する"
+#: g10/gpg.c:2059
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "署名の一覧時にすべての注釈を表示する"
+#: g10/gpg.c:2061
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "署名の一覧時にIETF標準注釈を表示する"
+#: g10/gpg.c:2065
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "署名の一覧時にユーザの注釈を表示する"
+#: g10/gpg.c:2067
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "署名の一覧時に優先鍵サーバURLを表示する"
+#: g10/gpg.c:2069
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "鍵の一覧時にユーザIDの有効性を表示する"
+#: g10/gpg.c:2071
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "鍵の一覧に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
+#: g10/gpg.c:2073
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "鍵の一覧に失効した副鍵、期限切れとなった副鍵を表示する"
+#: g10/gpg.c:2075
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "鍵の一覧に鍵リングの名前を表示する"
+#: g10/gpg.c:2077
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "署名の一覧時に有効期限の日付を表示する"
-#, c-format
-msgid "valid values for option '%s':\n"
-msgstr "オプション'%s'に有効な値:\n"
-
+#: g10/gpg.c:2194
#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "不明のTOFUポリシー'%s'\n"
+#: g10/gpg.c:2196
+#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr "(選択肢の一覧には\"help\"を使ってください)\n"
+#: g10/gpg.c:2311 g10/keyedit.c:1724
#, c-format
-msgid "invalid value for option '%s'\n"
-msgstr "オプション'%s'に無効な値です\n"
-
-#, c-format
-msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
-msgstr "*注意*: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
+msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
+msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
+#: g10/gpg.c:2999 g10/gpg.c:3856 g10/gpg.c:3868
#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
-msgstr "*注意*: 普通%sは使いません!\n"
+msgstr "注意: 普通%sは使いません!\n"
+#: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3189
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "'%s'は、有効な署名表現ではありません\n"
+#: g10/gpg.c:3211
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "\"%s\"は正しいメール・アドレスではありません\n"
+#: g10/gpg.c:3243 sm/gpgsm.c:1144
#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "無効な pinentry mode '%s'です\n"
+#: g10/gpg.c:3249 sm/gpgsm.c:1150
+#, c-format
+msgid "invalid request origin '%s'\n"
+msgstr "無効な送信元要求 '%s' です\n"
+
+#: g10/gpg.c:3306
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "'%s'は、有効な文字集合ではありません\n"
+#: g10/gpg.c:3328 g10/gpg.c:3537 g10/keyedit.c:5322
+#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
+#: g10/gpg.c:3346
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な鍵サーバ・オプションです\n"
+#: g10/gpg.c:3349
+#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "無効な鍵サーバ・オプションです\n"
+#: g10/gpg.c:3356
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: 無効なインポート・オプションです\n"
+#: g10/gpg.c:3359
+#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "無効なインポート・オプションです\n"
+#: g10/gpg.c:3365 g10/gpg.c:3380
#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "無効なフィルタ・オプションです: %s\n"
+#: g10/gpg.c:3371
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: 無効なエクスポート・オプションです\n"
+#: g10/gpg.c:3374
+#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "無効なエクスポート・オプションです\n"
+#: g10/gpg.c:3386
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な一覧オプションです\n"
+#: g10/gpg.c:3389
+#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "無効な一覧オプションです\n"
+#: g10/gpg.c:3397
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "署名の検証時にフォトIDを表示する"
+#: g10/gpg.c:3399
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "署名の検証時にポリシーURLを表示する"
+#: g10/gpg.c:3401
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にすべての注釈を表示する"
+#: g10/gpg.c:3403
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にIETF標準注釈を表示する"
+#: g10/gpg.c:3407
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "署名の検証時にユーザの注釈を表示する"
+#: g10/gpg.c:3409
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "署名の検証時に優先鍵サーバURLを表示する"
+#: g10/gpg.c:3411
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "署名の検証時にユーザIDの有効性を表示する"
+#: g10/gpg.c:3413
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr "署名の検証時に失効したユーザID、期限切れとなったユーザIDを表示する"
+#: g10/gpg.c:3415
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
-msgstr "署名の検証時に主なユーザIDだけをを表示する"
-
-msgid "validate signatures with PKA data"
-msgstr "PKAデータで署名を検証する"
-
-msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
-msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる"
+msgstr "署名の検証時にプライマリ・ユーザIDだけをを表示する"
+#: g10/gpg.c:3422
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: 無効な検証オプションです\n"
+#: g10/gpg.c:3425
+#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "無効な検証オプションです\n"
+#: g10/gpg.c:3432
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "exec-pathを%sに設定不能\n"
+#: g10/gpg.c:3639
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: 無効な auto-key-locate リストです\n"
+#: g10/gpg.c:3642
+#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "無効な auto-key-locate リストです\n"
+#: g10/gpg.c:3651
+#, c-format
+msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
+msgstr "オプション\"%.50s\"には無効な引数です\n"
+
+#: g10/gpg.c:3835 sm/gpgsm.c:1531
+#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "*警告*: プログラムはcoreファイルを作成することがあります!\n"
+#: g10/gpg.c:3849
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "*警告*: %sは%sより優先\n"
+#: g10/gpg.c:3858
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使うことはできません!\n"
+#: g10/gpg.c:3861
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%sは%sとともに使っても無意味です!\n"
+#: g10/gpg.c:3876 sm/gpgsm.c:1552 dirmngr/dirmngr.c:1196
+#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "*警告*: ニセモノのシステム時刻で実行しています: "
+#: g10/gpg.c:3897
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "%s のため、セキュアでないメモリで実行しません\n"
+#: g10/gpg.c:3935 g10/gpg.c:3966 sm/gpgsm.c:1620
+#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
-msgstr "選択された暗号アルゴリズムは、無効です\n"
+msgstr "選択された暗号アルゴリズムは無効です\n"
-msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "選択されたダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
+#: g10/gpg.c:3942
+#, c-format
+msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
+msgstr "選択されたAEADアルゴリズムは無効です\n"
+#: g10/gpg.c:3954
+#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
-msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは、無効です\n"
+msgstr "選択された圧縮アルゴリズムは無効です\n"
+#: g10/gpg.c:3960
+#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
-msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは、無効です\n"
+msgstr "選択された証明書ダイジェスト・アルゴリズムは無効です\n"
+#: g10/gpg.c:3975
+#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-neededは正の値が必要です\n"
+#: g10/gpg.c:3977
+#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-neededは1より大きな値が必要です\n"
+#: g10/gpg.c:3979
+#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depthは1から255の範囲でなければなりません\n"
+#: g10/gpg.c:3981
+#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なdefault-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
+#: g10/gpg.c:3983
+#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "無効なmin-cert-level。0か1か2か3でなければなりません\n"
+#: g10/gpg.c:3987
+#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
-msgstr "*注意*: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
+msgstr "注意: 単純なS2Kモード(0)の使用には強く反対します\n"
+#: g10/gpg.c:3991
+#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "無効なS2Kモード。0か1か3でなければなりません\n"
+#: g10/gpg.c:3998
+#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "無効なデフォルトの優先指定\n"
+#: g10/gpg.c:4002
+#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "無効な個人用暗号方式の優先指定\n"
+#: g10/gpg.c:4005
+#, c-format
+msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
+msgstr "無効な個人用AEAD方式の優先指定\n"
+
+#: g10/gpg.c:4009
+#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "無効な個人用ダイジェストの優先指定\n"
+#: g10/gpg.c:4013
+#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "無効な個人用圧縮の優先指定\n"
+#: g10/gpg.c:4022 g10/gpg.c:4027
#, c-format
-msgid "%s does not yet work with %s\n"
-msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
+msgid "chunk size invalid - using %d\n"
+msgstr "無効なチャンク長 - %dビットにします\n"
+#: g10/gpg.c:4064
#, c-format
-msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "暗号アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+msgid "%s does not yet work with %s\n"
+msgstr "%sは%sではまだ機能しません\n"
+#: g10/gpg.c:4127
#, c-format
-msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
-msgstr "ダイジェスト・アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
+msgstr "AEADアルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+#: g10/gpg.c:4139
#, c-format
-msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
+msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "圧縮アルゴリズム'%s'を%sモードで使うことはできません\n"
+#: g10/gpg.c:4294
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "信用データベースの初期化に失敗しました: %s\n"
+#: g10/gpg.c:4306
+#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr "*警告*: 公開鍵暗号を使わずに、受取人 (-r) を指定しています\n"
+#: g10/gpg.c:4378
#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'の共通鍵暗号に失敗しました: %s\n"
+#: g10/gpg.c:4407
+#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
+#: g10/gpg.c:4410
#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
+#: g10/gpg.c:4468
+#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを--s2k-mode 0で使うことはできません\n"
+#: g10/gpg.c:4471
#, c-format
-msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "--symmetric --sign --encryptを%sモードで使うことはできません\n"
+#: g10/gpg.c:4871 g10/keyserver.c:1629
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバへの送信に失敗しました: %s\n"
+#: g10/gpg.c:4876
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバからの受信に失敗しました: %s\n"
+#: g10/gpg.c:4882
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "鍵のエクスポートに失敗しました: %s\n"
+#: g10/gpg.c:4895 g10/gpg.c:4906
#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "ssh鍵としてのエクスポートに失敗しました: %s\n"
+#: g10/gpg.c:4918
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバの検索に失敗しました: %s\n"
+#: g10/gpg.c:4931
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "鍵サーバの更新に失敗しました: %s\n"
+#: g10/gpg.c:5000
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "外装除去に失敗しました: %s\n"
+#: g10/gpg.c:5011
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "外装に失敗しました: %s\n"
+#: g10/gpg.c:5116
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "無効なハッシュ・アルゴリズム'%s'です\n"
+#: g10/gpg.c:5268 g10/tofu.c:2160
#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "鍵指定'%s'の構文解析エラー: %s\n"
+#: g10/gpg.c:5279
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr "'%s'は有効な鍵ID, フィンガープリント、keygripではないようです。\n"
+#: g10/gpg.c:5335
+#, c-format
+msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
+msgstr ""
+"*警告*: コマンドが指定されていません。なにを意味しているのか当ててみま"
+"す ...\n"
+
+#: g10/gpg.c:5346
+#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "開始します。メッセージを打ってください ...\n"
+#: g10/gpg.c:5693
+#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた証明書ポリシーURLは無効です\n"
+#: g10/gpg.c:5695
+#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "あたえられた署名ポリシーURLは無効です\n"
+#: g10/gpg.c:5728
+#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "指定された優先鍵サーバURLは無効です\n"
+#: g10/gpgv.c:81
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "|FILE|鍵リングFILEの鍵を扱います"
+#: g10/gpgv.c:84
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "日時の矛盾を警告だけにします"
+#: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:416 tools/gpgconf.c:121 tools/gpg-card.c:95
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|このFDにステイタス情報を書き出す"
+#: g10/gpgv.c:91
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr "|ALGO|ALGOで作成された署名を拒絶する"
+#: g10/gpgv.c:152
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: gpgv [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
+#: g10/gpgv.c:154
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
"形式: gpgv [オプション] [ファイル]\n"
"既知の信用した鍵で署名を検査\n"
+#: g10/helptext.c:72
msgid "No help available"
msgstr "ヘルプはありません"
+#: g10/helptext.c:82
#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "'%s'のヘルプはありません"
+#: g10/import.c:169
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "ローカルだけとマークされた署名をインポートします"
+#: g10/import.c:172
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "インポートの際、にpksキーサーバからのダメージを修正します"
+#: g10/import.c:175
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "インポートの際、所有者信用の値をクリアしない"
+#: g10/import.c:178
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "インポート後、信用データベースを更新しない"
+#: g10/import.c:181
+msgid "enable bulk import mode"
+msgstr "バルクのインポートモードを有効にする"
+
+#: g10/import.c:184
msgid "show key during import"
msgstr "インポートの際、鍵を表示"
+#: g10/import.c:187
+msgid "show key but do not actually import"
+msgstr "鍵を表示するが実際にはインポートしない"
+
+#: g10/import.c:190
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "既存の鍵に対する更新のみ認めます"
+#: g10/import.c:193
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "インポート後、利用できない部分を鍵から除去します"
+#: g10/import.c:196
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "インポート後、できるだけ除去します"
+#: g10/import.c:199
+msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
+msgstr "自己署名ではない鍵への署名は無視します"
+
+#: g10/import.c:202
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr "インポート・フィルタを実行し鍵をすぐにエクスポートします"
-#, fuzzy
-#| msgid "assume input is in binary format"
+#: g10/import.c:205
msgid "assume the GnuPG key backup format"
-msgstr "バイナリ・フォーマットの入力を仮定する"
+msgstr "GnuPGの鍵のバックアップフォーマットを仮定します"
+
+#: g10/import.c:209
+msgid "repair keys on import"
+msgstr "インポートの際、鍵を修復する"
+#: g10/import.c:407 g10/import.c:729
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "型%dのブロックをスキップします\n"
+#: g10/import.c:746
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "これまで%lu個の鍵を処理\n"
+#: g10/import.c:839
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
+#: g10/import.c:842
#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " スキップしたPGP-2鍵: %lu\n"
+#: g10/import.c:844
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " スキップした新しい鍵: %lu\n"
+#: g10/import.c:847
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " ユーザIDなし: %lu\n"
+#: g10/import.c:850 sm/import.c:129
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " インポート: %lu"
+#: g10/import.c:854 sm/import.c:133
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " 変更なし: %lu\n"
+#: g10/import.c:856
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " 新しいユーザID: %lu\n"
+#: g10/import.c:858
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " 新しい副鍵: %lu\n"
+#: g10/import.c:860
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " 新しい署名: %lu\n"
+#: g10/import.c:862
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " 新しい鍵の失効: %lu\n"
+#: g10/import.c:864 sm/import.c:135
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵の読み込み: %lu\n"
+#: g10/import.c:866 sm/import.c:137
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " 秘密鍵のインポート: %lu\n"
+#: g10/import.c:868 sm/import.c:139
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " 無変更の秘密鍵: %lu\n"
+#: g10/import.c:870 sm/import.c:141
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " 未インポート: %lu\n"
+#: g10/import.c:872
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " 掃除された署名: %lu\n"
+#: g10/import.c:874
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " 掃除されたユーザID: %lu\n"
+#: g10/import.c:1299
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"*警告*: 鍵%sには、これらのユーザIDに対して使用不可のアルゴリズムの優先指定が"
"あります\n"
+#: g10/import.c:1341
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 暗号アルゴリズムの優先指定 %s\n"
+#: g10/import.c:1359
+#, c-format
+msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
+msgstr " \"%s\": AEADアルゴリズムの優先指定 %s\n"
+
+#: g10/import.c:1374
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": ダイジェスト・アルゴリズムの優先指定 %s\n"
+#: g10/import.c:1386
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": 圧縮アルゴリズムの優先指定 %s\n"
+#: g10/import.c:1399
+#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "あなたの優先指定を更新し、この鍵を再配布することが強く推奨されます\n"
+#: g10/import.c:1401
+#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "それによって、潜在的なアルゴリズム不一致の問題を避けられます\n"
+#: g10/import.c:1426
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "以下で、優先指定を更新できます: gpg --edit-key %s updpref save\n"
+#: g10/import.c:1940 g10/import.c:3077
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "鍵%s: ユーザIDがありません\n"
+#: g10/import.c:1946
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "鍵 %s: %s\n"
+#: g10/import.c:1947 g10/import.c:3049
msgid "rejected by import screener"
msgstr "インポートの検査で拒否されました"
+#: g10/import.c:1996
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "鍵%s: PKSの副鍵変造を修復\n"
+#: g10/import.c:2017
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: 受理した未自己署名のユーザID\"%s\"\n"
+#: g10/import.c:2028 g10/import.c:2059
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "鍵%s: 有効なユーザIDがありません\n"
+#: g10/import.c:2030
+#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "これはおそらく自己署名のないせいでしょう\n"
+#: g10/import.c:2109 g10/import.c:3463
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵が見つかりません: %s\n"
+#: g10/import.c:2115
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 新しい鍵です - スキップします\n"
+#: g10/import.c:2127
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "書き込み可能な鍵リングが見つかりません: %s\n"
+#: g10/import.c:2159 g10/import.c:2261 g10/import.c:3538
#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
+#: g10/import.c:2182
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵\"%s\"をインポートしました\n"
+#: g10/import.c:2209
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "鍵%s: こちらの複製と合いません\n"
-#, c-format
-msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
-msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
-msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n"
-
+#: g10/import.c:2277
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを1個\n"
+#: g10/import.c:2280
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しいユーザIDを%d個\n"
+#: g10/import.c:2283
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を1個\n"
+#: g10/import.c:2286
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい署名を%d個\n"
+#: g10/import.c:2289
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を1個\n"
+#: g10/import.c:2292
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" 新しい副鍵を%d個\n"
+#: g10/import.c:2295
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
+#: g10/import.c:2298
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個の署名をきれいにしました\n"
+#: g10/import.c:2301
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
+#: g10/import.c:2304
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "鍵%s: \"%s\" %d個のユーザIDをきれいにしました\n"
+#: g10/import.c:2340
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "鍵%s:\"%s\"変更なし\n"
+#: g10/import.c:2716 g10/import.c:2911
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "鍵%s: 秘密鍵をインポートしました\n"
+#: g10/import.c:2724
#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "鍵 %s: 秘密鍵はもうあります\n"
+#: g10/import.c:2732
#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "鍵 %s: エージェントへの送信エラー: %s\n"
+#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
+#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
+#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
+#. * three private key data. Importing private key stub is always
+#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
+#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
+#. * then, references to a card will be automatically created
+#. * again.
+#: g10/import.c:2901
+#, c-format
+msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
+msgstr "'%s'の移行には、スマードカードそれぞれで、以下を実行してください: %s\n"
+
+#: g10/import.c:3048
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "秘密鍵 %s: %s\n"
+#: g10/import.c:3069 g10/import.c:3108
+#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "秘密鍵のインポートは禁止です\n"
+#: g10/import.c:3096
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 無効な暗号方式%dの秘密鍵です - スキップします\n"
-#. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
-#. host has a reference (stub) to a smartcard and
-#. actual private key data is stored on the card. A
-#. single smartcard can have up to three private key
-#. data. Importing private key stub is always
-#. skipped in 2.1, and it returns
-#. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
-#. suggested to run 'gpg --card-status', then,
-#. references to a card will be automatically
-#. created again.
+#: g10/import.c:3258 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
+msgid "No reason specified"
+msgstr "理由は指定されていません"
+
+#: g10/import.c:3259 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
+msgid "Key is superseded"
+msgstr "鍵がとりかわっています"
+
+#: g10/import.c:3260 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
+msgid "Key has been compromised"
+msgstr "鍵(の信頼性)が損なわれています"
+
+#: g10/import.c:3261 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
+msgid "Key is no longer used"
+msgstr "鍵はもはや使われていません"
+
+#: g10/import.c:3262 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
+msgid "User ID is no longer valid"
+msgstr "ユーザIDがもはや有効でありません"
+
+#: g10/import.c:3387 g10/keylist.c:1109 g10/pkclist.c:87
#, c-format
-msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
-msgstr "'%s'の移行には、スマードカードそれぞれで、以下を実行してください: %s\n"
+msgid "reason for revocation: "
+msgstr "失効理由: "
+
+#: g10/import.c:3406 g10/keylist.c:1128 g10/pkclist.c:103
+#, c-format
+msgid "revocation comment: "
+msgstr "失効のコメント: "
+#: g10/import.c:3456
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr "鍵%s: 公開鍵がありません - 失効証明書を適用できません\n"
+#: g10/import.c:3485
+#, c-format
+msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
+msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックに位置づけできません: %s\n"
+
+#: g10/import.c:3492
+#, c-format
+msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
+msgstr "鍵%s: 元の鍵ブロックを読み込めません: %s\n"
+
+#: g10/import.c:3512
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - 拒否\n"
+#: g10/import.c:3547
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書をインポートしました\n"
+#: g10/import.c:3633
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "鍵%s: 署名に対応するユーザIDがありません\n"
+#: g10/import.c:3650
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"のサポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
+#: g10/import.c:3652
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: ユーザID\"%s\"の自己署名が、無効です\n"
+#: g10/import.c:3669 g10/import.c:3697 g10/import.c:3753
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "鍵%s: サポートしていない公開鍵アルゴリズムです\n"
+#: g10/import.c:3670
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "鍵%s: 無効な直接鍵署名\n"
+#: g10/import.c:3684
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "鍵%s: 鍵に対応する副鍵がありません\n"
+#: g10/import.c:3699
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の対応です\n"
+#: g10/import.c:3718
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "鍵%s: 多重副鍵の対応を削除します\n"
+#: g10/import.c:3742
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "鍵%s: 鍵失効に対する副鍵がありません\n"
+#: g10/import.c:3755
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵失効です\n"
+#: g10/import.c:3770
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "鍵%s: 無効な副鍵の多重失効を削除します\n"
+#: g10/import.c:3814
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "鍵%s: スキップしたユーザID\"%s\"\n"
+#: g10/import.c:3841
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "鍵%s: スキップした副鍵\n"
+#: g10/import.c:3873
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "鍵%s: エクスポート不可な署名 (クラス0x%02X) - スキップします\n"
+#: g10/import.c:3884
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 失効証明書が誤って設定されています - スキップします\n"
+#: g10/import.c:3902
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 無効な失効証明書: %s - スキップします\n"
+#: g10/import.c:3916
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 副鍵署名の場所が、誤っています - スキップします\n"
+#: g10/import.c:3924
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 予期せぬ署名クラス (0x%02X) - スキップします\n"
+#: g10/import.c:4097
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "鍵%s: 重複したユーザIDの検出 - マージ\n"
+#: g10/import.c:4204
+#, c-format
+msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
+msgstr "鍵%s: 重複した副鍵の検出 - マージ\n"
+
+#: g10/import.c:4269
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sを取ってきます\n"
+#: g10/import.c:4285
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sは失効されたかもしれません: 失効鍵%sが存在しません。\n"
+#: g10/import.c:4351
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "鍵%s:\"%s\"失効証明書の追加\n"
+#: g10/import.c:4389
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "鍵%s: 直接鍵署名を追加\n"
-#, c-format
-msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
-msgstr "keybox'%s'の作成エラー: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
-msgstr "鍵リング'%s'の作成エラー: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "keybox '%s' created\n"
-msgstr "keybox'%s'が作成されました\n"
-
-#, c-format
-msgid "keyring '%s' created\n"
-msgstr "鍵リング'%s'ができました\n"
-
-#, c-format
-msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
-msgstr "keyblock リソース'%s': %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error opening key DB: %s\n"
-msgstr "鍵DBを開く際のエラー: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
-msgstr "鍵リング・キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
-
-msgid "[revocation]"
-msgstr "[失効]"
-
-msgid "[self-signature]"
-msgstr "[自己署名]"
-
+#: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
msgstr "メモリの確保のエラー: %s\n"
+#: g10/key-check.c:396
#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
msgstr "サポートしていない公開鍵アルゴリズム(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
+#: g10/key-check.c:405
#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
msgstr ""
"サポートしていないメッセージ・ダイジェスト(%d)の署名は確認できません: %s.\n"
+#: g10/key-check.c:571
msgid " (reordered signatures follow)"
msgstr "(順番を変えた署名が続きます)"
+#: g10/key-check.c:708
#, c-format
msgid "key %s:\n"
msgstr "鍵 %s:\n"
+#: g10/key-check.c:716
#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
msgstr[0] "%d個の重複した署名が除去されました\n"
+#: g10/key-check.c:725 g10/keylist.c:503
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr[0] "鍵がないため%d個の署名は検査しません\n"
+#: g10/key-check.c:733 g10/keylist.c:499
#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
msgstr[0] "%d個の不正な署名\n"
+#: g10/key-check.c:742
#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
msgstr[0] "%d個の正しい署名\n"
+#: g10/key-check.c:752
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"警告: エラーがあり、自己署名だけ確認しました。'%s'を実行してすべての署名を確"
"認ください。\n"
+#: g10/keydb.c:349 g10/keydb.c:376 sm/keydb.c:289 sm/keydb.c:302
+#, c-format
+msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
+msgstr "keybox'%s'の作成エラー: %s\n"
+
+#: g10/keydb.c:352 g10/keydb.c:379
+#, c-format
+msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
+msgstr "鍵リング'%s'の作成エラー: %s\n"
+
+#: g10/keydb.c:388 sm/keydb.c:308
+#, c-format
+msgid "keybox '%s' created\n"
+msgstr "keybox'%s'が作成されました\n"
+
+#: g10/keydb.c:390
+#, c-format
+msgid "keyring '%s' created\n"
+msgstr "鍵リング'%s'ができました\n"
+
+#: g10/keydb.c:777
+#, c-format
+msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
+msgstr "keyblock リソース'%s': %s\n"
+
+#: g10/keydb.c:1652
+#, c-format
+msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
+msgstr "鍵リング・キャッシュの再構築に失敗しました: %s\n"
+
+#: g10/keyedit.c:261
+msgid "[revocation]"
+msgstr "[失効]"
+
+#: g10/keyedit.c:261
+msgid "[self-signature]"
+msgstr "[自己署名]"
+
+#: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:277
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(パスポートを見せてもらったり、他から得たフィンガープリントを検査したり、など"
"など)\n"
+#: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:289
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = まぁまぁ信用する\n"
+#: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:291
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = 充分に信用する\n"
+#: g10/keyedit.c:407
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"信用署名の深さを入力してください。\n"
"深さが1より大きいと、署名しようとしている鍵で信用署名を作れます。\n"
+#: g10/keyedit.c:424
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr "署名を制限するドメインを入力するか、空行を入力してください。\n"
+#: g10/keyedit.c:552
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"をスキップします、テキストのIDではありません。\n"
+#: g10/keyedit.c:560
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ユーザID\"%s\"は、失効されています。"
+#: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
+#: g10/keyedit.c:1661
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵に署名したいですか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
+#: g10/keyedit.c:1666 g10/keyedit.c:2703
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " 署名不能。\n"
+#: g10/keyedit.c:588
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ユーザID \"%s\"は、期限切れです。"
+#: g10/keyedit.c:616
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ユーザID \"%s\"は、自己署名されていません。"
+#: g10/keyedit.c:645
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ユーザID \"%s\"は署名可能です。 "
+#: g10/keyedit.c:647
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "署名しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:674
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
-"\"%s\"にたいする自己署名は、\n"
+"\"%s\"に対する自己署名は、\n"
"PGP 2.x形式の署名です。\n"
+#: g10/keyedit.c:683
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "OpenPGPの自己署名に格上げしたいですか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:696
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"\"%s\"に対するあなたの今の署名\n"
"は期限切れです。\n"
+#: g10/keyedit.c:701
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "新しい署名を発行し、期限切れ署名と置き換えたいですか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:722
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
-"\"%s\"にたいするあなたの今の署名\n"
+"\"%s\"に対するあなたの今の署名\n"
"はローカルな署名です。\n"
+#: g10/keyedit.c:727
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "エクスポート可能な署名に格上げしたいですか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:747
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\"は鍵%sでもうローカルに署名してあります\n"
+#: g10/keyedit.c:751
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\"は鍵%sでもう署名してあります\n"
+#: g10/keyedit.c:757
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "それでも再署名したいですか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:779
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "鍵%sで署名すべきものはありません\n"
+#: g10/keyedit.c:803
msgid "This key has expired!"
msgstr "この鍵は期限切れです!"
+#: g10/keyedit.c:821
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "この鍵は%sで期限が切れます。\n"
+#: g10/keyedit.c:827
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "同時に署名も期限切れとしたいですか? (Y/n) "
+#: g10/keyedit.c:868
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"署名しようとしている鍵が実際に上記の名前の人のものかどうか、どの程度\n"
"注意して検証しましたか? 答がわからなければ、\"0\"を入力してください。\n"
+#: g10/keyedit.c:873
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) 答えません。%s\n"
+#: g10/keyedit.c:875
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) 全然、検査していません。%s\n"
+#: g10/keyedit.c:877
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) 一応、検査しました。%s\n"
+#: g10/keyedit.c:880
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) かなり注意して検査しました。%s\n"
+#: g10/keyedit.c:887
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "選択は? (詳細は '?'): "
+#: g10/keyedit.c:914
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"本当にこの鍵にあなたの鍵\"%s\"で署名してよいですか\n"
"(%s)\n"
+#: g10/keyedit.c:922
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "自己署名になるでしょう。\n"
+#: g10/keyedit.c:927
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "*警告*: 署名は、エクスポート不可に設定されません。\n"
+#: g10/keyedit.c:934
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "*警告*: 署名は、失効不可に設定されません。\n"
+#: g10/keyedit.c:944
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "署名は、エクスポート不可に設定されます。\n"
+#: g10/keyedit.c:951
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "署名は、失効不可に設定されます。\n"
+#: g10/keyedit.c:958
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "この鍵は全然、検査していません。\n"
+#: g10/keyedit.c:963
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "この鍵は一応、検査しました。\n"
+#: g10/keyedit.c:968
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "この鍵は、かなり注意して検査しました。\n"
+#: g10/keyedit.c:980
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "本当に署名しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:1032 g10/keyedit.c:6200 g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6412
+#: g10/keyedit.c:6474 g10/sign.c:535
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "署名に失敗しました: %s\n"
+#: g10/keyedit.c:1119
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"鍵にはスタブあるいはカード上の項目しかありません - パスフレーズは変更されませ"
"ん。\n"
+#: g10/keyedit.c:1151
#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "鍵 %s: パスフレーズの変更エラー: %s\n"
+#: g10/keyedit.c:1265
msgid "save and quit"
msgstr "保存して終了"
+#: g10/keyedit.c:1268
msgid "show key fingerprint"
msgstr "鍵のフィンガープリントを表示"
+#: g10/keyedit.c:1269
msgid "show the keygrip"
msgstr "keygripを表示"
+#: g10/keyedit.c:1270
msgid "list key and user IDs"
msgstr "鍵とユーザIDの一覧"
+#: g10/keyedit.c:1272
msgid "select user ID N"
msgstr "ユーザID Nの選択"
+#: g10/keyedit.c:1273
msgid "select subkey N"
msgstr "副鍵Nの選択"
+#: g10/keyedit.c:1274
msgid "check signatures"
msgstr "署名の確認"
+#: g10/keyedit.c:1280
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr "選択したユーザIDに署名する [* 以下の関連コマンドを参照 ]"
+#: g10/keyedit.c:1285
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "選択したユーザIDにローカルに署名"
+#: g10/keyedit.c:1286
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "選択したユーザIDに信用署名を署名する"
+#: g10/keyedit.c:1288
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "選択したユーザIDに失効不可の署名をする"
+#: g10/keyedit.c:1290
msgid "add a user ID"
msgstr "ユーザIDの追加"
+#: g10/keyedit.c:1292
msgid "add a photo ID"
msgstr "フォトIDの追加"
+#: g10/keyedit.c:1293
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDの削除"
+#: g10/keyedit.c:1296
msgid "add a subkey"
msgstr "副鍵を追加"
+#: g10/keyedit.c:1299
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "スマートカードへ鍵の追加"
+#: g10/keyedit.c:1301
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "鍵をスマートカードへ移動"
+#: g10/keyedit.c:1303
+msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
+msgstr "TPM形式にローカルなTPMを使って鍵を変換する"
+
+#: g10/keyedit.c:1305
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "バックアップ鍵をスマートカードへ移動"
+#: g10/keyedit.c:1307
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "選択した副鍵の削除"
+#: g10/keyedit.c:1309
msgid "add a revocation key"
msgstr "失効鍵の追加"
+#: g10/keyedit.c:1311
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDから署名を削除する"
+#: g10/keyedit.c:1313
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "鍵または選択した副鍵の有効期限を変更する"
+#: g10/keyedit.c:1315
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "選択したユーザIDを主にする"
+#: g10/keyedit.c:1318
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "優先指定の一覧 (エキスパート)"
+#: g10/keyedit.c:1319
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "優先指定の一覧 (冗長)"
+#: g10/keyedit.c:1321
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに優先指定リストを設定"
+#: g10/keyedit.c:1324
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに優先鍵サーバのURLを設定"
+#: g10/keyedit.c:1326
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDに注釈を設定する"
+#: g10/keyedit.c:1328
msgid "change the passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
+#: g10/keyedit.c:1331
msgid "change the ownertrust"
msgstr "所有者信用の変更"
+#: g10/keyedit.c:1334
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDの署名を失効"
+#: g10/keyedit.c:1336
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "選択したユーザIDの失効"
+#: g10/keyedit.c:1339
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "鍵の失効または選択した副鍵の失効"
+#: g10/keyedit.c:1341
msgid "enable key"
msgstr "鍵を有効にする"
+#: g10/keyedit.c:1342
msgid "disable key"
msgstr "鍵を無効にする"
+#: g10/keyedit.c:1344
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "選択したフォトIDを表示"
+#: g10/keyedit.c:1346
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、使えない署名を鍵から除去"
+#: g10/keyedit.c:1348
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr "使えないユーザIDをコンパクトにし、すべての署名を鍵から除去"
+#: g10/keyedit.c:1469
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "秘密鍵が利用できます。\n"
+#: g10/keyedit.c:1471
+msgid "Secret subkeys are available.\n"
+msgstr "秘密副鍵が利用できます。\n"
+
+#: g10/keyedit.c:1573
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "この実行には秘密鍵がいります。\n"
+#: g10/keyedit.c:1596
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" 't' で始まると信用署名 (tsign)、'nr' で始まると失効不可署名\n"
" (nrsign)、もしくはこれらの組み合わせ (ltsign, tnrsign, など)となります。\n"
+#: g10/keyedit.c:1654 g10/keyedit.c:2703 g10/keyedit.c:3076 g10/keyedit.c:3144
msgid "Key is revoked."
msgstr "鍵は、失効されています。"
-msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
-msgstr "本当に全ユーザIDに署名しますか? (y/N) "
-
+#: g10/keyedit.c:1677
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "本当に全てのテキストユーザIDに署名しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:1681
+msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
+msgstr "本当に全ユーザIDに署名しますか? (y/N) "
+
+#: g10/keyedit.c:1689
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "ヒント: まず署名するユーザIDを選択します\n"
+#: g10/keyedit.c:1700
#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "不明の署名タイプ'%s'\n"
-#, c-format
-msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
-msgstr "%sモードでこのコマンドは禁止です。\n"
-
+#: g10/keyedit.c:1746 g10/keyedit.c:1770 g10/keyedit.c:2008
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "ユーザIDを少なくともひとつ選択してください。\n"
+#: g10/keyedit.c:1748 g10/keyedit.c:1772 g10/keyedit.c:1970 g10/keyedit.c:2010
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr "('%s'コマンドを使用してください。)\n"
+#: g10/keyedit.c:1751
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "最後のユーザIDは削除できません!\n"
+#: g10/keyedit.c:1754
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択した全ユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:1755
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "このユーザIDを本当に削除しますか? (y/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
+#: g10/keyedit.c:1813 g10/keyedit.c:1853
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "この主鍵を本当に移動しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1865 g10/keyedit.c:4841
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "鍵をきっかり1つ選択してください。\n"
+#: g10/keyedit.c:1893
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "コマンドはファイル名の引数を期待します\n"
+#: g10/keyedit.c:1914
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
+#: g10/keyedit.c:1933
#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "バックアップ鍵を'%s'から読み込みする際のエラー: %s\n"
+#: g10/keyedit.c:1968
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "鍵を少なくとも1本選択してください。\n"
+#: g10/keyedit.c:1974
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "選択した鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:1976
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "この鍵を本当に削除しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:2014
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択した全ユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:2015
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "このユーザIDを本当に失効しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:2033
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "この鍵全体を本当に失効しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:2044
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "選択した副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:2046
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "この副鍵を本当に失効しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:2104
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"ユーザが指定した信用データベースを利用中、所有者信用は設定できません。\n"
+#: g10/keyedit.c:2149
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "優先指定の一覧を設定:\n"
+#: g10/keyedit.c:2156
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "選択したユーザIDの優先指定を本当に更新しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:2158
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "優先指定を本当に更新しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:2232
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "変更を保存しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:2236
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "保存せずに終了しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:2263 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3249
#, c-format
-msgid "update failed: %s\n"
-msgstr "更新に失敗しました: %s\n"
-
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "鍵は無変更なので更新は不要です。\n"
+#: g10/keyedit.c:2496
+#, c-format
+msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "最後の有効なユーザIDは失効できません。\n"
+
+#: g10/keyedit.c:2523
#, c-format
-msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "ユーザIDの失効に失敗しました: %s\n"
+#: g10/keyedit.c:2589
+#, c-format
+msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
+msgstr "プライマリ・ユーザIDの設定に失敗しました: %s\n"
+
+#: g10/keyedit.c:2618
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "\"%s\"はフィンガープリントではありません\n"
+#: g10/keyedit.c:2638
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "\"%s\" はプライマリ・フィンガープリントではありません\n"
+#: g10/keyedit.c:2774 g10/keyedit.c:2777
#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "無効なユーザID '%s': %s\n"
+#: g10/keyedit.c:2780
msgid "No matching user IDs."
msgstr "マッチするユーザIDはありません。"
+#: g10/keyedit.c:2780
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "署名するものがありません。\n"
+#: g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:6065
+#, c-format
+msgid "Not signed by you.\n"
+msgstr "あなたによって署名されていません。\n"
+
+#: g10/keyedit.c:3031
+#, c-format
+msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
+msgstr "鍵の署名の失効に失敗しました: %s\n"
+
+#: g10/keyedit.c:3152
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "'%s'は、有効な有効期限ではありません\n"
+#: g10/keyedit.c:3194
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
+msgstr "\"%s\"は正しいフィンガープリントではありません\n"
+
+#: g10/keyedit.c:3218
+#, c-format
+msgid "subkey \"%s\" not found\n"
+msgstr "副鍵\"%s\"が見つかりません\n"
+
+#: g10/keyedit.c:3341
+msgid "AEAD: "
+msgstr "AEAD: "
+
+#: g10/keyedit.c:3358
msgid "Digest: "
msgstr "ダイジェスト: "
+#: g10/keyedit.c:3415
msgid "Features: "
msgstr "機能: "
+#: g10/keyedit.c:3432
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "鍵サーバ 修正しない"
+#: g10/keyedit.c:3447 g10/keylist.c:392
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "優先鍵サーバ: "
+#: g10/keyedit.c:3455 g10/keyedit.c:3456
msgid "Notations: "
msgstr "注釈: "
+#: g10/keyedit.c:3706
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "PGP 2.x形式ユーザIDの優先指定が、ありません。\n"
+#: g10/keyedit.c:3778
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "%sで%s鍵%sによって以下の鍵は、失効されました\n"
+#: g10/keyedit.c:3802
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "この鍵は、%s鍵%sによって失効可能です"
+#: g10/keyedit.c:3808
msgid "(sensitive)"
msgstr "(機密指定)"
+#: g10/keyedit.c:3850 g10/keyedit.c:3997 g10/keylist.c:283 g10/keyserver.c:348
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "作成: %s"
+#: g10/keyedit.c:3853 g10/keylist.c:2254
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "失効: %s"
+#: g10/keyedit.c:3855 g10/keylist.c:2260
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "期限切れ: %s"
+#: g10/keyedit.c:3857 g10/keyedit.c:3999 g10/keylist.c:285 g10/keylist.c:2266
+#: g10/keyserver.c:354
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "有効期限: %s"
+#: g10/keyedit.c:3859
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "利用法: %s"
+#: g10/keyedit.c:3867 g10/keyedit.c:3887 g10/keylist.c:288
msgid "card-no: "
msgstr "カード番号: "
+#: g10/keyedit.c:3926
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "信用: %s"
+#: g10/keyedit.c:3930
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "有効性: %s"
+#: g10/keyedit.c:3937
msgid "This key has been disabled"
msgstr "この鍵は使用禁止に設定されています"
+#: g10/keyedit.c:3955
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
"プログラムを再起動するまで、表示された鍵の有効性は正しくないかもしれない、\n"
"ということを念頭においてください。\n"
+#: g10/keyedit.c:4016 g10/keyedit.c:4447 g10/keyserver.c:358
+#: g10/mainproc.c:2282 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:426 dirmngr/ocsp.c:792
msgid "revoked"
msgstr "失効"
+#: g10/keyedit.c:4018 g10/keyedit.c:4449 g10/keyserver.c:362
+#: g10/mainproc.c:2284 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
msgid "expired"
msgstr "期限切れ"
+#: g10/keyedit.c:4135
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
"*警告*: 主たるユーザIDがありません。このコマンドは、別な\n"
" ユーザIDが主になると仮定する場合があります。\n"
+#: g10/keyedit.c:4187
+#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr "*警告*: あなたの暗号副鍵はもうすぐ期限切れとなります。\n"
+#: g10/keyedit.c:4188
+#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "その有効期限も変更したいでしょう\n"
+#: g10/keyedit.c:4247
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
"は、\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
+#: g10/keyedit.c:4252 g10/keyedit.c:4542
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "それでも追加したいですか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:4258
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "PGP2形式の鍵にはフォトIDを追加できません。\n"
+#: g10/keyedit.c:4273 g10/keygen.c:3111
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "そういったユーザIDはすでにこの鍵に存在しています!\n"
+#: g10/keyedit.c:4375
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "この正しい署名を削除しますか? (y/N/q)"
+#: g10/keyedit.c:4385
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "この無効な署名を削除しますか? (y/N/q)"
+#: g10/keyedit.c:4389
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "この不明の署名を削除しますか? (y/N/q)"
+#: g10/keyedit.c:4396
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "この自己署名を本当に削除しますか? (y/N)"
+#: g10/keyedit.c:4412
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "%d個の署名を削除しました。\n"
+#: g10/keyedit.c:4416
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "何も削除していません。\n"
+#: g10/keyedit.c:4451
msgid "invalid"
msgstr "無効"
+#: g10/keyedit.c:4453
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ユーザID \"%s\" は、コンパクトになりました: %s\n"
+#: g10/keyedit.c:4459
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "ユーザID \"%s\": %d の署名が除去されました\n"
+#: g10/keyedit.c:4467
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ユーザID \"%s\": 既に最小化されています\n"
+#: g10/keyedit.c:4468
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ユーザID \"%s\": 既にクリーンとなっています\n"
+#: g10/keyedit.c:4537
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
"では、\n"
" この鍵を拒否するかもしれません。\n"
+#: g10/keyedit.c:4548
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵には指名失効者を追加できません。\n"
+#: g10/keyedit.c:4565
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "指名失効者のユーザIDを入力してください: "
+#: g10/keyedit.c:4591
+#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "PGP 2.x形式の鍵は、指名失効者に任命できません\n"
+#: g10/keyedit.c:4607
+#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "指名失効者には、その鍵自体を任命できません\n"
+#: g10/keyedit.c:4629
+#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "この鍵は失効者としてもう指名されています\n"
+#: g10/keyedit.c:4647
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "*警告*: ある鍵を指名失効者に設定すると、元に戻せません!\n"
+#: g10/keyedit.c:4653
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を指名失効者に任命しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:4721
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr "本当に複数の副鍵の失効期限を変更しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:4726
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "副鍵の有効期限を変更します。\n"
+#: g10/keyedit.c:4729
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "主鍵の有効期限を変更します。\n"
+#: g10/keyedit.c:4785
+#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "v3鍵の有効期限は変更できません\n"
+#: g10/keyedit.c:4845
+msgid "Changing usage of a subkey.\n"
+msgstr "副鍵の使用法を変更します。\n"
+
+#: g10/keyedit.c:4848
+msgid "Changing usage of the primary key.\n"
+msgstr "主鍵の使用法を変更します。\n"
+
+#: g10/keyedit.c:4966
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "署名する副鍵%sはすでに相互証明されています\n"
+#: g10/keyedit.c:4972
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "副鍵 %s は署名をしないので、相互証明の必要はありません\n"
+#: g10/keyedit.c:5089
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "ユーザIDをきっかりひとつ選択してください。\n"
+#: g10/keyedit.c:5130 g10/keyedit.c:5244 g10/keyedit.c:5360 g10/keyedit.c:5503
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"のv3自己署名をスキップします\n"
+#: g10/keyedit.c:5301
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "優先鍵サーバURLを入力してください: "
+#: g10/keyedit.c:5383
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "本当に置き換えたいですか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:5384
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "本当に削除したいですか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:5449
msgid "Enter the notation: "
msgstr "注釈を入力: "
+#: g10/keyedit.c:5596
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "進みますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:5666
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "%d番のユーザIDはありません\n"
+#: g10/keyedit.c:5728
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "ハッシュ%sのユーザIDはありません\n"
+#: g10/keyedit.c:5829
#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "鍵ID'%s'の副鍵はありません\n"
+#: g10/keyedit.c:5851
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "%d番の副鍵はありません\n"
+#: g10/keyedit.c:5992
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ユーザID:\"%s\"\n"
+#: g10/keyedit.c:5995 g10/keyedit.c:6097 g10/keyedit.c:6145
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "%sで%s%s%sに署名されています\n"
+#: g10/keyedit.c:5997 g10/keyedit.c:6099 g10/keyedit.c:6147
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (エクスポート不可)"
+#: g10/keyedit.c:6001
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "この署名は%sで期限切れです。\n"
+#: g10/keyedit.c:6006
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "それでも本当に失効したいですか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:6011
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "この署名に対する失効証明書を作成しますか? (y/N) "
-msgid "Not signed by you.\n"
-msgstr "あなたによって署名されていません。\n"
-
+#: g10/keyedit.c:6071
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "これらのユーザIDに鍵%sで署名しました:\n"
+#: g10/keyedit.c:6100
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (失効不可)"
+#: g10/keyedit.c:6107
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "あなたの鍵%sで%sに失効されています\n"
+#: g10/keyedit.c:6132
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "これらの署名を失効しようとしています:\n"
+#: g10/keyedit.c:6155
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "失効証明書を本当に作成しますか? (y/N) "
+#: g10/keyedit.c:6188
+#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "秘密鍵がありません\n"
+#: g10/keyedit.c:6236
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr "ユーザIDでないものを失効しようとしました: %s\n"
+#: g10/keyedit.c:6246
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ユーザID\"%s\"は、もう失効されています\n"
+#: g10/keyedit.c:6263
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "*警告*: ユーザID署名が、%d秒未来です\n"
+#: g10/keyedit.c:6359
+#, c-format
+msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
+msgstr "最後の有効なユーザIDは失効できません。\n"
+
+#: g10/keyedit.c:6397
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "鍵 %s は、もう失効されています。\n"
+#: g10/keyedit.c:6459
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "副鍵 %s は、もう失効されています。\n"
+#: g10/keyedit.c:6556
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "%s (大きさ%ld) の鍵%s (uid %d) のフォトIDとして表示\n"
+#: g10/keygen.c:185
+#, c-format
+msgid "invalid value for option '%s'\n"
+msgstr "オプション'%s'に無効な値です\n"
+
+#: g10/keygen.c:339
#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "優先指定'%s'の重複\n"
+#: g10/keygen.c:346
+#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "暗号方式の優先指定が多すぎます\n"
+#: g10/keygen.c:348
+#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "ダイジェストの優先指定が多すぎます\n"
+#: g10/keygen.c:350
+#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "圧縮の優先指定が多すぎます\n"
+#: g10/keygen.c:352
+#, c-format
+msgid "too many AEAD preferences\n"
+msgstr "AEAD方式の優先指定が多すぎます\n"
+
+#: g10/keygen.c:522
#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "優先指定の文字列に無効な項目'%s'があります\n"
+#: g10/keygen.c:1131
+#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "直接署名を書き込みます\n"
+#: g10/keygen.c:1177
+#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "自己署名を書き込みます\n"
+#: g10/keygen.c:1234
+#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "鍵対応への署名を書き込みます\n"
+#: g10/keygen.c:1599 g10/keygen.c:1604 g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
+#: g10/keygen.c:1833 g10/keygen.c:1838
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "無効な鍵長。%uビットにします\n"
+#: g10/keygen.c:1610 g10/keygen.c:1667 g10/keygen.c:1675 g10/keygen.c:1844
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "鍵長を%uビットに丸めます\n"
+#: g10/keygen.c:1701
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"*警告*: いくつかのOpenPGPプログラムはこのダイジェスト長のDSA鍵を扱うことがで"
"きません\n"
+#: g10/keygen.c:1900
msgid "Sign"
msgstr "Sign"
+#: g10/keygen.c:1903
msgid "Certify"
msgstr "Certify"
+#: g10/keygen.c:1906
msgid "Encrypt"
msgstr "Encrypt"
+#: g10/keygen.c:1909
msgid "Authenticate"
msgstr "Authenticate"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
-#. translation. If this is not possible use single digits. The
-#. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
-#. functions:
-#.
-#. s = Toggle signing capability
-#. e = Toggle encryption capability
-#. a = Toggle authentication capability
-#. q = Finish
+#. * translation. If this is not possible use single digits. The
+#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
+#. * functions:
+#. *
+#. * s = Toggle signing capability
+#. * e = Toggle encryption capability
+#. * a = Toggle authentication capability
+#. * q = Finish
#.
+#: g10/keygen.c:1930
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsEeAaQq"
+#: g10/keygen.c:1967
#, c-format
-msgid "Possible actions for a %s key: "
-msgstr "鍵%sに認められた操作: "
+msgid "Possible actions for this %s key: "
+msgstr "この%s鍵にありうる操作: "
+#: g10/keygen.c:1974
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "現在の認められた操作: "
+#: g10/keygen.c:1979
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) 署名機能を反転する\n"
+#: g10/keygen.c:1982
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) 暗号機能を反転する\n"
+#: g10/keygen.c:1985
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) 認証機能を反転する\n"
+#: g10/keygen.c:1988
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) 完了\n"
-msgid "Please select what kind of key you want:\n"
-msgstr "ご希望の鍵の種類を選択してください:\n"
-
+#: g10/keygen.c:2117
#, c-format
-msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
-msgstr " (%d) RSA と RSA (デフォルト)\n"
+msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
+msgstr " (%d) RSA と RSA%s\n"
+#: g10/keygen.c:2121
#, c-format
-msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
-msgstr " (%d) DSA と Elgamal\n"
+msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
+msgstr " (%d) DSA と Elgamal%s\n"
+#: g10/keygen.c:2124
#, c-format
-msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
-msgstr " (%d) DSA (署名のみ)\n"
+msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
+msgstr " (%d) DSA (署名のみ)%s\n"
+#: g10/keygen.c:2126
#, c-format
-msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
-msgstr " (%d) RSA (署名のみ)\n"
+msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
+msgstr " (%d) RSA (署名のみ)%s\n"
+#: g10/keygen.c:2132
#, c-format
-msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
-msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)\n"
+msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
+msgstr " (%d) Elgamal (暗号化のみ)%s\n"
+#: g10/keygen.c:2134
#, c-format
-msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
-msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)\n"
+msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
+msgstr " (%d) RSA (暗号化のみ)%s\n"
+#: g10/keygen.c:2140
#, c-format
-msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) DSA (機能をあなた自身で設定)\n"
+msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
+msgstr " (%d) DSA (機能をあなた自身で設定)%s\n"
+#: g10/keygen.c:2142
#, c-format
-msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) RSA (機能をあなた自身で設定)\n"
+msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
+msgstr " (%d) RSA (機能をあなた自身で設定)%s\n"
+#: g10/keygen.c:2148
#, c-format
-msgid " (%d) ECC and ECC\n"
-msgstr " (%d) ECC と ECC\n"
+msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
+msgstr " (%d) ECC (署名と暗号化)%s\n"
+#: g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2679
+msgid " *default*"
+msgstr " *デフォルト"
+
+#: g10/keygen.c:2149
#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) ECC (署名のみ)\n"
+#: g10/keygen.c:2151
+#, c-format
+msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
+msgstr " (%d) ECC (機能をあなた自身で設定)%s\n"
+
+#: g10/keygen.c:2153
#, c-format
-msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
-msgstr " (%d) ECC (æ©\9fè\83½ã\82\92ã\81\82ã\81ªã\81\9fè\87ªèº«ã\81§è¨å®\9a)\n"
+msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
+msgstr " (%d) ECC (æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81®ã\81¿)%s\n"
+#: g10/keygen.c:2157
#, c-format
-msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
-msgstr " (%d) ECC (暗号化のみ)\n"
+msgid " (%d) Existing key%s\n"
+msgstr " (%d) 既存の鍵%s\n"
+#: g10/keygen.c:2159
#, c-format
-msgid " (%d) Existing key\n"
-msgstr " (%d) 既存の鍵\n"
+msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
+msgstr " (%d) カードに存在する鍵%s\n"
+#: g10/keygen.c:2255 sm/certreqgen-ui.c:203
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "keygripを入力: "
+#: g10/keygen.c:2268 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2297
+#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "有効なkeygrip (40桁の16進数字)ではありません\n"
+#: g10/keygen.c:2270 sm/certreqgen-ui.c:213
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "このkeygripの鍵はありません\n"
+#: g10/keygen.c:2289 g10/keygen.c:2299 g10/keygen.c:3444 g10/keygen.c:3455
+#: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
+#, c-format
+msgid "error reading the card: %s\n"
+msgstr "カードの読み込みエラー: %s\n"
+
+#: g10/keygen.c:2293 g10/keygen.c:3448 sm/certreqgen-ui.c:234
+#, c-format
+msgid "Serial number of the card: %s\n"
+msgstr "カードのシリアル番号: %s\n"
+
+#: g10/keygen.c:2312 sm/certreqgen-ui.c:246
+msgid "Available keys:\n"
+msgstr "利用可能な鍵:\n"
+
+#: g10/keygen.c:2505 g10/keygen.c:2519
#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "%uビットに切り上げます\n"
+#: g10/keygen.c:2560
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s 鍵は %u から %u ビットの長さで可能です。\n"
+#: g10/keygen.c:2568
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "副鍵の鍵長は? (%u) "
-#, c-format
-msgid "What keysize do you want? (%u) "
-msgstr "鍵長は? (%u) "
-
+#: g10/keygen.c:2585 sm/certreqgen-ui.c:190
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "要求された鍵長は%uビット\n"
+#: g10/keygen.c:2631
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "ご希望の楕円曲線を選択してください:\n"
+#: g10/keygen.c:2820
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n>m = 鍵は n か月間で期限切れ\n"
" <n>y = 鍵は n 年間で期限切れ\n"
+#: g10/keygen.c:2831
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n>m = 署名は n か月間で期限切れ\n"
" <n>y = 署名は n 年間で期限切れ\n"
+#: g10/keygen.c:2854
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "鍵の有効期間は? (0)"
+#: g10/keygen.c:2859
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "署名の有効期間は? (%s)"
+#: g10/keygen.c:2875 g10/keygen.c:2900
msgid "invalid value\n"
msgstr "無効な値\n"
+#: g10/keygen.c:2882
msgid "Key does not expire at all\n"
-msgstr "%sは無期限です\n"
+msgstr "鍵は無期限です\n"
+#: g10/keygen.c:2883
msgid "Signature does not expire at all\n"
-msgstr "%署名は無期限です\n"
+msgstr "署名は無期限です\n"
+#: g10/keygen.c:2888
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "鍵は%sで期限切れとなります\n"
+#: g10/keygen.c:2889
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "署名は%sで期限切れとなります\n"
+#: g10/keygen.c:2893
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
"このシステムでは、2038年以降の日付を表示することはできませんが、\n"
"2106年まで正しく処理されます。\n"
+#: g10/keygen.c:2906
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "これで正しいですか? (y/N) "
+#: g10/keygen.c:2974
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
+#: g10/keygen.c:2989
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
+#: g10/keygen.c:3008
msgid "Real name: "
msgstr "本名: "
+#: g10/keygen.c:3017
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "名前に無効な文字があります\n"
+#: g10/keygen.c:3018
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr "キャラクタ'%s'と'%s'は名前に使えません\n"
+#: g10/keygen.c:3022
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "名前を数字で始めてはいけません\n"
+#: g10/keygen.c:3025
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "名前は5文字以上でなければなりません\n"
+#: g10/keygen.c:3035
msgid "Email address: "
msgstr "電子メール・アドレス: "
+#: g10/keygen.c:3041
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "有効な電子メール・アドレスではありません\n"
+#: g10/keygen.c:3050
msgid "Comment: "
msgstr "コメント: "
+#: g10/keygen.c:3056
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "コメントに無効な文字があります\n"
+#: g10/keygen.c:3092
#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "あなたは文字集合'%s'を使っています。\n"
+#: g10/keygen.c:3098
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
+#: g10/keygen.c:3103
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "電子メールのアドレスを本名やコメントに入れないように\n"
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
+#: g10/keygen.c:3128
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoQq"
+#: g10/keygen.c:3138
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
+#: g10/keygen.c:3139
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "名前(N)、コメント(C)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
+#: g10/keygen.c:3144
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "名前(N)、電子メール(E)の変更、または終了(Q)? "
+#: g10/keygen.c:3145
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "名前(N)、電子メール(E)の変更、またはOK(O)か終了(Q)? "
+#: g10/keygen.c:3164
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "まずエラーを修正してください\n"
+#: g10/keygen.c:3210
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"す、ディスクにアクセスするなどの他の操作を素数生成の間に行うことで、乱数生\n"
"成器に十分なエントロピーを供給する機会を与えることができます。\n"
+#: g10/keygen.c:3595
+#, c-format
+msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
+msgstr ""
+
+#: g10/keygen.c:4596 g10/keygen.c:4669 g10/keygen.c:4687 g10/keygen.c:4716
+#: g10/keygen.c:5115 g10/keygen.c:5663 g10/keygen.c:5979 g10/keygen.c:6086
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "鍵の生成に失敗しました: %s\n"
+#: g10/keygen.c:4605
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
+#: g10/keygen.c:4607
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr "続けますか? (Y/n) "
+#: g10/keygen.c:4628
#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "\"%s\" の鍵はもうあります\n"
+#: g10/keygen.c:4633
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "それでも鍵を作成しますか? (y/N) "
+#: g10/keygen.c:4639
+#, c-format
msgid "creating anyway\n"
msgstr "いずれにしろ鍵を作成\n"
+#: g10/keygen.c:5098
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr "注意: 全機能の鍵生成には \"%s %s\" を使います。\n"
+#: g10/keygen.c:5147
+#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "鍵の生成が取り消されました。\n"
+#: g10/keygen.c:5207
#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "バックアップ・ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
+#: g10/keygen.c:5227
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
-msgstr "*注意*: カード鍵のバックアップが'%s'へ保存されます\n"
+msgstr "注意: カード鍵のバックアップが'%s'へ保存されます\n"
+#: g10/keygen.c:5391 g10/keygen.c:5593
#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "'%s'へ公開鍵を書き込みます\n"
+#: g10/keygen.c:5587
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "書き込み可能な公開鍵リングが見つかりません: %s\n"
+#: g10/keygen.c:5601
#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "公開鍵リング'%s'の書き込みエラー: %s\n"
+#: g10/keygen.c:5634
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "公開鍵と秘密鍵を作成し、署名しました。\n"
+#: g10/keygen.c:5650
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
"この鍵は暗号化には使用できないことに注意してください。暗号化を行うには、\n"
"\"--edit-key\"コマンドを使って副鍵を生成してください。\n"
+#: g10/keygen.c:5832 g10/keygen.c:6036
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+#: g10/keygen.c:5834 g10/keygen.c:6038
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr "鍵は%lu秒未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+#: g10/keygen.c:5845 g10/keygen.c:6049
+#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
-msgstr "*注意*: v3鍵に対する副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
+msgstr "注意: v3鍵に対する副鍵の作成は、OpenPGPに適合しません\n"
+#: g10/keygen.c:5857 g10/keygen.c:5859
+#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分が利用できません。\n"
+#: g10/keygen.c:5866 g10/keygen.c:5868
+#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "主鍵の秘密部分はカード上に保存されています。\n"
+#: g10/keygen.c:5893 g10/keygen.c:6063
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "本当に作成しますか? (y/N) "
+#: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
msgid "never "
msgstr "無期限 "
+#: g10/keylist.c:350
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "クリティカルな署名ポリシー: "
+#: g10/keylist.c:352
msgid "Signature policy: "
msgstr "署名ポリシー: "
+#: g10/keylist.c:390
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "クリティカルな優先鍵サーバ: "
+#: g10/keylist.c:443
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "クリティカルな署名注釈: "
+#: g10/keylist.c:445
msgid "Signature notation: "
msgstr "署名注釈: "
+#: g10/keylist.c:495
#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "正しい署名%d個\n"
+#: g10/keylist.c:508
#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "エラーのため%d個の署名を検査しません\n"
+#: g10/keylist.c:594
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
-msgstr[0] "*警告*: %lu個の鍵がその大きさのためスキップされました\n"
+msgstr[0] "警告: %lu個の鍵がその大きさのためスキップされました\n"
+#: g10/keylist.c:617
msgid "Keyring"
msgstr "鍵リング"
+#: g10/keylist.c:2110
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
+#: g10/keylist.c:2112
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 副鍵フィンガープリント:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
+#: g10/keylist.c:2120
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " 主鍵フィンガープリント:"
+#: g10/keylist.c:2122 g10/keylist.c:2132
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " 副鍵フィンガープリント:"
+#: g10/keylist.c:2127 g10/keylist.c:2143
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " フィンガープリント ="
+#: g10/keylist.c:2194
msgid " Card serial no. ="
msgstr " カードシリアル番号 ="
+#: g10/keyring.c:1477
#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "鍵リング'%s'をキャッシュします\n"
+#: g10/keyring.c:1551
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "これまで%lu個の鍵をキャッシュしました (%lu個の署名)\n"
+#: g10/keyring.c:1567
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "%lu個の鍵をキャッシュしました"
+#: g10/keyring.c:1569
#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] " (%lu個の不正な署名)\n"
+#: g10/keyring.c:1646
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: 鍵リングができました\n"
+#: g10/keyserver.c:90
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr "dirmngrのプロキシ・オプション設定を押し切る"
+#: g10/keyserver.c:92
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "失効した鍵を検索結果に含める"
+#: g10/keyserver.c:93
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "key IDによる検索に副鍵も含める"
+#: g10/keyserver.c:95
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr "dirmngrのタイムアウト・オプション設定を押し切る"
+#: g10/keyserver.c:99
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "署名の検証時に自動的に鍵を取得する"
+#: g10/keyserver.c:101
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "鍵に設定される優先鍵サーバURLを与える"
-msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
-msgstr "鍵に設定されたPKAレコードを鍵の取得時に与える"
-
+#: g10/keyserver.c:360
msgid "disabled"
msgstr "使用禁止"
+#: g10/keyserver.c:563
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "番号(s)、N)次、またはQ)中止を入力してください >"
+#: g10/keyserver.c:669
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "無効な鍵サーバ・プロトコルです (us %d!=handler %d)\n"
+#: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\"鍵IDではありません: スキップします\n"
+#: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1250
#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "%d本の鍵を%sから更新\n"
+#: g10/keyserver.c:1224
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "*警告*: 鍵%sを%s経由で更新できません: %s\n"
+#: g10/keyserver.c:1316
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "鍵\"%s\"が鍵サーバに見つかりません\n"
+#: g10/keyserver.c:1319
+#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "鍵が鍵サーバに見つかりません\n"
-msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
-msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
-
-#, c-format
-msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
-msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
-
+#: g10/keyserver.c:1481
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "鍵%sを%sに要求\n"
+#: g10/keyserver.c:1600 g10/keyserver.c:1793
+#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "鍵サーバがわかりません\n"
+#: g10/keyserver.c:1615 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"をスキップしました: %s\n"
+#: g10/keyserver.c:1619
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "鍵%sを%sへ送信\n"
+#: g10/keyserver.c:1662
#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "鍵を'%s'から要求\n"
+#: g10/keyserver.c:1680
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "*警告*: URI %s からデータを取れません: %s\n"
+#: g10/mainproc.c:275
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "変な長さの暗号化済みセッション鍵 (%d)\n"
+#: g10/mainproc.c:378
+#, c-format
+msgid "%s.%s encrypted session key\n"
+msgstr "%s.%s 暗号化済みセッション鍵\n"
+
+#: g10/mainproc.c:385
#, c-format
-msgid "%s encrypted session key\n"
-msgstr "%s 暗号化済みセッション鍵\n"
+msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
+msgstr "不明のアルゴリズム%d.%sによる暗号化\n"
+#: g10/mainproc.c:391
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "不明のダイジェスト・アルゴリズムで生成されたパスフレーズ %d\n"
+#: g10/mainproc.c:473
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "公開鍵は%sです\n"
-msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
-msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
-
+#: g10/mainproc.c:525
#, c-format
-msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
-msgstr "%u-ビット%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
+msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
+msgstr "%s鍵, ID %s, 日付%sに暗号化されました\n"
+#: g10/mainproc.c:529 g10/pkclist.c:231
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
+#: g10/mainproc.c:533
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "%s鍵, ID %sで暗号化されました\n"
+#: g10/mainproc.c:553 g10/mainproc.c:937
#, c-format
-msgid "public key decryption failed: %s\n"
-msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
+msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
+msgstr "*警告*: 複数のプレインテクストが見られます\n"
+#: g10/mainproc.c:561
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "%lu 個のパスフレーズで暗号化\n"
+#: g10/mainproc.c:563
+#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "1 個のパスフレーズで暗号化\n"
+#: g10/mainproc.c:578 g10/mainproc.c:603
+#, c-format
+msgid "public key decryption failed: %s\n"
+msgstr "公開鍵の復号に失敗しました: %s\n"
+
+#: g10/mainproc.c:614
+#, c-format
+msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
+msgstr "公開鍵による暗号化済みデータ: 正しいDEKです\n"
+
+#: g10/mainproc.c:643 g10/mainproc.c:664
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "%s暗号化済みデータを仮定\n"
+#: g10/mainproc.c:650
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "IDEA暗号方式は利用不能なので、楽天的ですが%sで代用しようとしています\n"
+#: g10/mainproc.c:744 g10/mainproc.c:782
+#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "*警告*: メッセージの完全性は保護されていません\n"
+#: g10/mainproc.c:755
+msgid ""
+"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
+"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
+"then integrity protection was not widely used.\n"
+msgstr ""
+"ヒント: もし、このメッセージが2003年以前に作成されたのであれば、\n"
+"このメッセージはおそらく正当でしょう。当時、整合性保護は広く使われ\n"
+"てはいなかったためです。\n"
+
+#: g10/mainproc.c:758
+#, c-format
+msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
+msgstr "それでも復号するにはオプション '%s' を使います。\n"
+
+#: g10/mainproc.c:763
+#, c-format
+msgid "decryption forced to fail!\n"
+msgstr "復号は強制的に失敗とされました!\n"
+
+#: g10/mainproc.c:775
+#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "復号に成功\n"
+#: g10/mainproc.c:788
+#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "*警告*: 暗号化されたメッセージは改竄されています!\n"
+#: g10/mainproc.c:806
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "復号に失敗しました: %s\n"
+#: g10/mainproc.c:853
+#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
-msgstr "*注意*: 送信者は\"極秘とする\"ように求めています\n"
+msgstr "注意: 送信者は\"極秘とする\"ように求めています\n"
+#: g10/mainproc.c:860
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "元のファイル名='%.*s'\n"
-msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
-msgstr "*警告*: 複数のプレインテクストが見られます\n"
-
+#: g10/mainproc.c:1137
+#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "スタンドアロン失効 - \"gpg --import\"を使って適用してください\n"
+#: g10/mainproc.c:1442 g10/mainproc.c:1485
+#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "署名が見つかりません\n"
+#: g10/mainproc.c:1765
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\"からの*不正な*署名"
+#: g10/mainproc.c:1767
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\"からの期限切れの署名"
+#: g10/mainproc.c:1769
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "\"%s\"からの正しい署名"
+#: g10/mainproc.c:1791
+#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "署名の検証を省略\n"
+#: g10/mainproc.c:1905
+#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "このあいまいな署名データは取り扱えません\n"
+#: g10/mainproc.c:1921 g10/mainproc.c:1928
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "%sに施された署名\n"
+#: g10/mainproc.c:1922 g10/mainproc.c:1929 sm/verify.c:480
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " %s鍵%sを使用\n"
+#: g10/mainproc.c:1933
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "%sに%s鍵ID %sで施された署名\n"
+#: g10/mainproc.c:1939
#, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " 発行者\"%s\"\n"
+#: g10/mainproc.c:1994
+#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "以下に鍵があります: "
+#: g10/mainproc.c:2036
+#, c-format
+msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
+msgstr "注意: この情報を利用するには '%s' を使ってください\n"
+
+#: g10/mainproc.c:2236
msgid "[uncertain]"
msgstr "[不確定]"
+#: g10/mainproc.c:2274
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " 別名\"%s\""
+#: g10/mainproc.c:2349
+#, c-format
+msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
+msgstr "*警告*: この鍵は%sモードでの署名に適しません!\n"
+
+#: g10/mainproc.c:2365
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "期限切れの署名 %s\n"
+#: g10/mainproc.c:2370
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "この署名は%sで期限切れとなります\n"
+#: g10/mainproc.c:2381
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "%s署名、ダイジェスト・アルゴリズム %s%s%s\n"
+#: g10/mainproc.c:2382
msgid "binary"
msgstr "バイナリ"
+#: g10/mainproc.c:2383
msgid "textmode"
msgstr "テキストモード"
+#: g10/mainproc.c:2383 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:793
msgid "unknown"
msgstr "不明の"
+#: g10/mainproc.c:2385
msgid ", key algorithm "
msgstr "、鍵アルゴリズム "
+#: g10/mainproc.c:2420
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
"*警告*: 分遣署名ではありません。ファイル「%s」は検証され*ませんでした*!\n"
+#: g10/mainproc.c:2459
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "署名を検査できません: %s\n"
+#: g10/mainproc.c:2555 g10/mainproc.c:2574 g10/mainproc.c:2698
+#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "分遣署名でありません\n"
+#: g10/mainproc.c:2608
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "*警告*: 多重署名の検出。最初のものだけ検査します。\n"
+#: g10/mainproc.c:2617
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "クラス0x%02xのスタンドアロン署名\n"
+#: g10/mainproc.c:2702
+#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "古い形式 (PGP 2.x) の署名\n"
+#: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "'%s'のfstatが%sで失敗しました: %s\n"
+#: g10/misc.c:176
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d)が%sで失敗しました: %s\n"
+#: g10/misc.c:304
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "*警告*: 実験的公開鍵アルゴリズム%sを使用します\n"
+#: g10/misc.c:311
+#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "*警告*: Elgamal署名+暗号化鍵は廃止されています\n"
+#: g10/misc.c:325
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "*警告*: 実験的暗号アルゴリズム %s を使用します\n"
+#: g10/misc.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "*警告*: 実験的ダイジェスト・アルゴリズム %sを使用\n"
+#: g10/misc.c:351
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s は廃止されています\n"
+#: g10/misc.c:380
#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた署名は拒否されました\n"
+#: g10/misc.c:396
+#, c-format
+msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
+msgstr "注意: アルゴリズム %s を用いた第三者の鍵への署名は拒否されました\n"
+
+#: g10/misc.c:421
#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "(報告されたエラー: %s)\n"
+#: g10/misc.c:424
#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "(報告されたエラー: %s <%s>)\n"
+#: g10/misc.c:443
+#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr "(より詳細な情報: "
+#: g10/misc.c:1171
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: 廃止されたオプション\"%s\"\n"
+#: g10/misc.c:1175
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "*警告*: \"%s\"は、廃止されたオプションです\n"
+#: g10/misc.c:1177
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "\"%s%s\"を代わりに使ってください\n"
+#: g10/misc.c:1184
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "*警告*: \"%s\" は、廃止されているコマンドです - 使わないでください\n"
+#: g10/misc.c:1194
#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr ""
"%s:%u: \"%s\"は、このファイルで使われなくなりました - %sになんの効果もありま"
"せん\n"
+#: g10/misc.c:1198
#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
"*警告*: \"%s%s\"は、使われなくなったオプションです - %s以外になんの効果もあり"
"ません\n"
+#: g10/misc.c:1295
msgid "Uncompressed"
msgstr "無圧縮"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
+#: g10/misc.c:1320
msgid "uncompressed|none"
msgstr "無圧縮|なし"
+#: g10/misc.c:1435
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "このメッセージは、%sでは使用できません\n"
+#: g10/misc.c:1612
#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "あいまいなオプション'%s'\n"
+#: g10/misc.c:1637
#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "不明のオプション'%s'\n"
+#: g10/misc.c:1875
+#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr "ECDSAの公開鍵は8ビットの倍数のSECエンコーディングを期待します\n"
+#: g10/misc.c:1897
#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "不明の弱いダイジェスト'%s'\n"
+#: g10/openfile.c:78
#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "ファイル'%s'は既に存在します。"
+#: g10/openfile.c:82
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "上書きしますか? (y/N) "
+#: g10/openfile.c:117
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: 不明の拡張子\n"
+#: g10/openfile.c:141
msgid "Enter new filename"
msgstr "新しいファイル名を入力してください"
+#: g10/openfile.c:214
+#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "標準出力に書き込みます\n"
+#: g10/openfile.c:362
#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "署名されたデータが'%s'にあると想定します\n"
-#, c-format
-msgid "new configuration file '%s' created\n"
-msgstr "新しいコンフィグレーション・ファイル'%s'ができました\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
-msgstr "*警告*: '%s'のオプションはこの実行では、まだ有効になりません\n"
-
+#: g10/parse-packet.c:357
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "公開鍵のアルゴリズム%dは、取り扱えません\n"
+#: g10/parse-packet.c:1299
+#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "*警告*: 潜在的にセキュアでない共通鍵暗号化セッション鍵です\n"
+#: g10/parse-packet.c:1818
+#, c-format
+msgid "Unknown critical signature notation: "
+msgstr "不明なクリティカルな署名注釈: "
+
+#: g10/parse-packet.c:1946
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "型%dの下位パケットにクリティカル・ビットを発見\n"
-#, c-format
-msgid "problem with the agent: %s\n"
-msgstr "エージェントに問題: %s\n"
+#: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:669
+#, fuzzy
+#| msgid "Please enter the new passphrase"
+msgid "Please enter the passphrase for decryption."
+msgstr "新しいパスフレーズを入力してください"
+#: g10/passphrase.c:203
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "パスフレーズを入力\n"
+#: g10/passphrase.c:227
+#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "ユーザによる取消し\n"
+#: g10/passphrase.c:483
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (主鍵ID %s)"
+#: g10/passphrase.c:490
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵のロックを解除するためにパスフレーズを入力してください:"
+#: g10/passphrase.c:494
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵をインポートするためにパスフレーズを入力してください:"
+#: g10/passphrase.c:499
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr ""
"OpenPGPの秘密副鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
+#: g10/passphrase.c:502
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "OpenPGPの秘密鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
+#: g10/passphrase.c:507
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "選択したOpenPGP副鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
+#: g10/passphrase.c:510
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "選択したOpenPGP秘密鍵を本当に永久に削除しますか? (y/N) "
+#: g10/passphrase.c:515
+#, fuzzy
+#| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
+msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
+msgstr "OpenPGPの秘密鍵をエクスポートするためにパスフレーズを入力してください:"
+
+#: g10/passphrase.c:529
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"作成日付 %s%s.\n"
"%s"
+#: g10/photoid.c:78
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"いておきましょう。もし大きな写真を使うと、あなたの鍵も同様に大きくなり\n"
"ます! 240x288くらいにおさまる大きさの画像は、使いよいでしょう。\n"
+#: g10/photoid.c:100
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "フォトID用のJPEGファイル名を入力してください: "
+#: g10/photoid.c:121
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "JPEGファイル'%s'が開けません: %s\n"
+#: g10/photoid.c:132
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "このJPEGは、本当に大きい (%dバイト) !\n"
+#: g10/photoid.c:134
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "本当に使いたいですか? (y/N) "
+#: g10/photoid.c:150
#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "'%s'は、JPEGファイルではありません\n"
+#: g10/photoid.c:169
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "この写真は正しいですか (y/N/q)? "
-msgid "unable to display photo ID!\n"
-msgstr "フォトIDが表示不能!\n"
+#: g10/photoid.c:314
+#, c-format
+msgid "no remote program execution supported\n"
+msgstr "遠隔プログラムの実行は、サポートしていません\n"
-msgid "No reason specified"
-msgstr "理由は指定されていません"
+#: g10/photoid.c:486
+#, c-format
+msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
+msgstr ""
+"このプラットホームだと、外部プログラムの呼出しには、一時ファイルが必要です\n"
-msgid "Key is superseded"
-msgstr "鍵がとりかわっています"
+#: g10/photoid.c:506
+#, c-format
+msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
+msgstr "シェル'%s'を実行できません: %s\n"
-msgid "Key has been compromised"
-msgstr "鍵(の信頼性)が損なわれています"
+#: g10/photoid.c:517 g10/photoid.c:594
+#, c-format
+msgid "unnatural exit of external program\n"
+msgstr "外部プログラムが、不自然に終了\n"
-msgid "Key is no longer used"
-msgstr "鍵はもはや使われていません"
+#: g10/photoid.c:582
+#, c-format
+msgid "system error while calling external program: %s\n"
+msgstr "外部プログラムの呼出しでシステム・エラー: %s\n"
-msgid "User ID is no longer valid"
-msgstr "ユーザIDがもはや有効でありません"
+#: g10/photoid.c:600
+#, c-format
+msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
+msgstr "*警告*: 一時ファイルを削除できません (%s) '%s': %s\n"
-msgid "reason for revocation: "
-msgstr "失効理由: "
+#: g10/photoid.c:604
+#, c-format
+msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
+msgstr "*警告*: 一時ディレクトリ'%s'を削除できません: %s\n"
-msgid "revocation comment: "
-msgstr "失効のコメント: "
+#: g10/photoid.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
+msgstr ""
+"オプション・ファイルの許可モードが安全ではないので、外部プログラムの呼出しは"
+"禁止となります。\n"
+
+#: g10/photoid.c:715
+#, c-format
+msgid "unable to display photo ID!\n"
+msgstr "フォトIDが表示不能!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
+#: g10/pkclist.c:219
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMqQsS"
+#: g10/pkclist.c:227
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "信用度が指定されていません:\n"
+#: g10/pkclist.c:260
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " 別名\"%s\"\n"
+#: g10/pkclist.c:270
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"この鍵がこのユーザをなのる本人のものかどうか、どれくらい信用できますか?\n"
+#: g10/pkclist.c:285
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = 知らない、または何とも言えない\n"
+#: g10/pkclist.c:287
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = 信用し ない\n"
+#: g10/pkclist.c:293
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = 究極的に信用する\n"
+#: g10/pkclist.c:299
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = メーン・メニューに戻る\n"
+#: g10/pkclist.c:302
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = この鍵はとばす\n"
+#: g10/pkclist.c:303
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = 終了\n"
+#: g10/pkclist.c:307
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr "この鍵の最小信用レベル: %s\n"
+#: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
msgid "Your decision? "
msgstr "あなたの決定は? "
+#: g10/pkclist.c:334
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "本当にこの鍵を究極的に信用しますか? (y/N) "
+#: g10/pkclist.c:348
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "究極的に信用した鍵への証明書:\n"
+#: g10/pkclist.c:437
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、ありません\n"
+#: g10/pkclist.c:442
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr "%s: この鍵が本当に本人のものである、という兆候が、少ししかありません\n"
+#: g10/pkclist.c:448
+#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "この鍵はたぶん本人のものです\n"
+#: g10/pkclist.c:453
+#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "この鍵は自分のものです\n"
+#: g10/pkclist.c:459
#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr "%s: この鍵はダメです! 信用できないとマークされています!\n"
+#: g10/pkclist.c:487
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"なにをしているのか分かっている場合には、次の質問には yes と\n"
"答えてください。\n"
+#: g10/pkclist.c:492
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"ません。今から行うことを*本当に*理解していない場合には、\n"
"次の質問にはnoと答えてください。\n"
+#: g10/pkclist.c:511
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "それでもこの鍵を使いますか? (y/N) "
+#: g10/pkclist.c:589
+#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "*警告*: 信用できない鍵を使っています!\n"
+#: g10/pkclist.c:600
+#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "*警告*: この鍵は失効されたようです (失効鍵は不在)\n"
+#: g10/pkclist.c:669
+#, c-format
+msgid "checking User ID \"%s\"\n"
+msgstr "ユーザID\"%s\"\n"
+
+#: g10/pkclist.c:681
+#, c-format
+msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
+msgstr "オプション%sが与えられましたが、発行者\"%s\"と合いません\n"
+
+#: g10/pkclist.c:684
+#, c-format
+msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
+msgstr "発行者\"%s\"はどのユーザIDとも合いません\n"
+
+#: g10/pkclist.c:687
+#, c-format
+msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
+msgstr "オプション%sが与えられましたが、対応するユーザIDが見つかりません\n"
+
+#: g10/pkclist.c:696
+#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は指名失効者によって失効されています!\n"
+#: g10/pkclist.c:699
+#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は所有者によって失効されています!\n"
+#: g10/pkclist.c:700
+#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " 署名が偽物なこともある、ということです。\n"
+#: g10/pkclist.c:706
+#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "*警告*: この副鍵は所有者によって失効されています!\n"
+#: g10/pkclist.c:711
+#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "注意: この鍵は使用禁止に設定されています。\n"
+#: g10/pkclist.c:717
#, c-format
-msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
-msgstr "注意: 確認された署名者のアドレスは'%s'です\n"
-
-#, c-format
-msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
-msgstr "注意: 署名者のアドレス'%s'がDNSのエントリと一致しません\n"
-
-msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
-msgstr "PKA情報が有効のため、信用レベルがFULLに調整されました\n"
-
-msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
-msgstr "PKA情報が無効のため、信用レベルがNEVERに調整されました\n"
-
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "注意: この鍵は期限切れです!\n"
+#: g10/pkclist.c:729
+#, c-format
+msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
+msgstr "*警告*: この鍵のユーザIDは信用できる署名で証明されていません!\n"
+
+#: g10/pkclist.c:732
+#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は信用できる署名で証明されていません!\n"
+#: g10/pkclist.c:734
+#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が所有者のものかどうかの検証手段がありません。\n"
+#: g10/pkclist.c:743
+#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は信用できません!\n"
+#: g10/pkclist.c:744
+#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " この署名はおそらく 偽物 です。\n"
+#: g10/pkclist.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
+"signatures!\n"
+msgstr "*警告*: この鍵のユーザIDは十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
+
+#: g10/pkclist.c:756
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "*警告*: この鍵は十分に信用できる署名で証明されていません!\n"
+#: g10/pkclist.c:758
+#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " この署名が所有者のものかどうか確信できません。\n"
+#: g10/pkclist.c:868 g10/pkclist.c:887 g10/pkclist.c:1073 g10/pkclist.c:1115
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: スキップ: %s\n"
+#: g10/pkclist.c:903
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵は使用禁止です\n"
+#: g10/pkclist.c:922 g10/pkclist.c:1086
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: スキップ: 公開鍵はもうあります\n"
+#: g10/pkclist.c:1010
#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "'%s'に暗号化できません\n"
+#: g10/pkclist.c:1025
#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr ""
"オプション'%s'が与えられましたが、有効なデフォルト鍵が与えられていません\n"
+#: g10/pkclist.c:1032
#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "オプション'%s'が与えられましたが、オプション'%s'は与えられていません\n"
+#: g10/pkclist.c:1135
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "ユーザIDを指定していません (\"-r\"を使いましょう) 。\n"
+#: g10/pkclist.c:1159
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "今の受取人:\n"
+#: g10/pkclist.c:1185
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
"\n"
"ユーザIDを入力。空行で終了: "
+#: g10/pkclist.c:1210
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "そのユーザIDはありません。\n"
+#: g10/pkclist.c:1221 g10/pkclist.c:1299
+#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵はデフォルトの受取人としてもう設定済みです\n"
+#: g10/pkclist.c:1243
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "公開鍵は使用禁止です。\n"
+#: g10/pkclist.c:1253
+#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "スキップ: 公開鍵はもう設定済みです\n"
+#: g10/pkclist.c:1289
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "デフォルトの受取人\"%s\"が不明です\n"
+#: g10/pkclist.c:1338
+#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "有効な宛先がありません\n"
+#: g10/pkclist.c:1735
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "注意: 鍵%sには %s の機能がありません\n"
+#: g10/pkclist.c:1760
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "注意: 鍵%sには%sに対する優先指定がありません\n"
+#: g10/plaintext.c:85
+#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"データは保存されていません。保存には\"--output\"オプションを使ってください\n"
+#: g10/plaintext.c:576
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "分遣署名。\n"
+#: g10/plaintext.c:584
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "データ・ファイルの名前を入力: "
+#: g10/plaintext.c:621
+#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "標準入力より読み込み中 ...\n"
+#: g10/plaintext.c:666
+#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "署名されたデータがありません\n"
+#: g10/plaintext.c:684
#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "署名されたデータ'%s'が開けません\n"
+#: g10/plaintext.c:719
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "署名されたデータ fd=%d が開けません: %s\n"
+#: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1329
+#, c-format
+msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
+msgstr "鍵%sは%sモードでの復号化のために適しません\n"
+
+#: g10/pubkey-enc.c:139
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "匿名の受取人用です。秘密鍵%sを試します ...\n"
+#: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
+#, c-format
+msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
+msgstr "使用された鍵は暗号化の使用のためにマークされていません\n"
+
+#: g10/pubkey-enc.c:157
+#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "終了。匿名の受取人用です。\n"
+#: g10/pubkey-enc.c:327
+#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "DEKの旧式エンコーディングは、サポートしていません\n"
+#: g10/pubkey-enc.c:355
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "暗号アルゴリズム%d%sは不明か使用禁止です\n"
+#: g10/pubkey-enc.c:399
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "*警告*: 暗号アルゴリズム%sは受取人の優先指定に入っていません\n"
+#: g10/pubkey-enc.c:432
#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
-msgstr "*注意*: 秘密鍵%sは%sで期限切れとなります\n"
+msgstr "注意: 秘密鍵%sは%sで期限切れとなります\n"
+#: g10/pubkey-enc.c:439
+#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
-msgstr "*注意*: 鍵は失効済みです"
+msgstr "注意: 鍵は失効済みです"
+#: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
+#: g10/revoke.c:503
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet に失敗しました: %s\n"
+#: g10/revoke.c:143
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "鍵%sにはユーザIDがありません\n"
+#: g10/revoke.c:311
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "失効者:\n"
+#: g10/revoke.c:315
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(これは、機密指定の失効鍵です)\n"
+#: g10/revoke.c:320
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "秘密鍵が利用できません。\n"
+#: g10/revoke.c:325
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "この鍵に対する指名失効証明書を作成しますか? (y/N) "
+#: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "ASCII外装出力を強制します。\n"
+#: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet に失敗しました: %s\n"
+#: g10/revoke.c:416
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "失効証明書を作成。\n"
+#: g10/revoke.c:422
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"用の失効鍵が見つかりません\n"
+#: g10/revoke.c:568
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "これは失効証明書でこちらのOpenPGP鍵に対するものです:"
+#: g10/revoke.c:584
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"ように公に宣言するものです。一度発行されると、そのような失効証明書は\n"
"撤回することはできません。"
+#: g10/revoke.c:587
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"失効の理由をつける方がよいでしょう。詳細は、GnuPGマニュアルのgpgコマンド \"--"
"generate-revocation\"の記述をご覧ください。"
+#: g10/revoke.c:593
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"の前に挿入されます。この失効証明書をインポートして公開する前に、テク\n"
"スト・エディタでこのコロンを削除してください。"
+#: g10/revoke.c:612
#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "失効証明書を '%s.rev' に保管しました。\n"
+#: g10/revoke.c:656
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "秘密鍵\"%s\"が見つかりません\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
+#: g10/revoke.c:681
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr "'%s'は以下の複数の秘密鍵にマッチします:\n"
+#: g10/revoke.c:706
#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "鍵リング探索エラー: %s\n"
+#: g10/revoke.c:729
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "この鍵に対する失効証明書を作成しますか? (y/N) "
+#: g10/revoke.c:753
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"る\n"
"場所にデータをおくことがあります!\n"
+#: g10/revoke.c:787
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "失効の理由を選択してください:\n"
+#: g10/revoke.c:797
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
+#: g10/revoke.c:799
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(ここではたぶん%dを選びたいでしょう)\n"
+#: g10/revoke.c:843
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "予備の説明を入力。空行で終了:\n"
+#: g10/revoke.c:871
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "失効理由: %s\n"
+#: g10/revoke.c:873
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(説明はありません)\n"
+#: g10/revoke.c:878
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "よろしいですか? (y/N) "
+#: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
+#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "弱い鍵ができました - 再実行\n"
+#: g10/seskey.c:66
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "共通鍵暗号方式の弱い鍵を回避することができません。%d回試みました!\n"
+#: g10/seskey.c:299
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr "%s 鍵 %s は安全でない(%zuビット)ハッシュを使用しています\n"
+#: g10/seskey.c:317
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
"%s鍵%sは%zuビットあるいはより大きいハッシュを必要とします(今のハッシュは%s)\n"
+#: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:463 sm/sign.c:610 sm/verify.c:502
+#, c-format
+msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
+msgstr "鍵%sを署名のために%sモードで使うことはできません\n"
+
+#: g10/sig-check.c:85
+#, c-format
+msgid "continuing verification anyway due to option %s\n"
+msgstr ""
+
+#: g10/sig-check.c:199
+#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "*警告*: 署名のダイジェストが、メッセージと衝突します\n"
+#: g10/sig-check.c:229
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "*警告*: 署名副鍵%sは、相互証明されてません\n"
+#: g10/sig-check.c:231
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "詳細は%sをご覧ください\n"
+#: g10/sig-check.c:240
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "*警告*: 無効な相互証明が、署名副鍵%sにあります\n"
+#: g10/sig-check.c:379
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu秒、新しいものです\n"
+#: g10/sig-check.c:387
#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "公開鍵%sは、署名よりも%lu日、新しいものです\n"
+#: g10/sig-check.c:401 g10/sign.c:422
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] "鍵%sは%lu秒、未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+#: g10/sig-check.c:410
#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] "鍵%sは%lu日、未来にできました (時間歪曲か時計の障害でしょう)\n"
+#: g10/sig-check.c:428
#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
-msgstr "*注意*: 署名鍵%sは%sに期限切れとなります\n"
+msgstr "注意: 署名鍵%sは%sに期限切れとなります\n"
+#: g10/sig-check.c:439
#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
-msgstr "*注意*: 鍵 %s は失効済みです\n"
+msgstr "注意: 鍵 %s は失効済みです\n"
+
+#: g10/sig-check.c:531
+#, c-format
+msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+msgstr "鍵%sによる不正な鍵への署名: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+
+#: g10/sig-check.c:543
+#, c-format
+msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+msgstr "鍵%sによる不正なデータへの署名: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
+#: g10/sig-check.c:646
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
-msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81®ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\83»ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81«ã\82\88ã\82\8aã\80\81é\8dµ%sã\81®署名を不正とみなします\n"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81®ã\82¯ã\83ªã\83\86ã\82£ã\82«ã\83«ã\83»ã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\80\81é\8dµ%sã\81«ã\82\88ã\82\8b署名を不正とみなします\n"
+#: g10/sig-check.c:1241
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
-msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名にたいする副鍵がありません\n"
+msgstr "鍵%s: 副鍵失効署名に対する副鍵がありません\n"
+#: g10/sig-check.c:1244
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
-msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名にたいする副鍵がありません\n"
+msgstr "鍵%s: 副鍵対応への署名に対する副鍵がありません\n"
+#: g10/sign.c:110
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "*警告*: 表記を%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
+#: g10/sign.c:138
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr "*警告*: ポリシーURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
+#: g10/sign.c:161
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr "*警告*: 優先鍵サーバURLを%%拡張不能 (大きすぎ)。拡張せずに使用。\n"
+#: g10/sign.c:541
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s署名。署名者:\"%s\"\n"
+#: g10/sign.c:1153
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
"*警告*: ダイジェスト・アルゴリズム %s (%d) の強制が、受取人の優先指定と対立し"
"ます\n"
+#: g10/sign.c:1302
+#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "署名:"
+#: g10/sign.c:1629
#, c-format
-msgid "%s encryption will be used\n"
-msgstr "%s暗号化を使用します\n"
+msgid "%s.%s encryption will be used\n"
+msgstr "%s.%s暗号化を使用します\n"
+#: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
+#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"セキュアでないというフラグが鍵には設定されていません。\n"
"偽物乱数生成器とはいっしょに使えません!\n"
+#: g10/skclist.c:205
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "\"%s\"をスキップします: 重複\n"
+#: g10/skclist.c:224
+#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "スキップ: 秘密鍵はもうあります\n"
+#: g10/skclist.c:243
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr "これはPGPの生成したElgamal鍵で、署名用には安全ではありません!"
+#: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:451
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, 型%d: 書き込みに失敗しました: %s\n"
+#: g10/tdbdump.c:105
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# 指定された信用度の一覧です 作成日時: %s\n"
"# (\"gpg --import-ownertrust\" で復旧することができます)\n"
+#: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でエラー: %s\n"
+#: g10/tdbdump.c:164
msgid "line too long"
msgstr "行が長すぎます"
+#: g10/tdbdump.c:172
msgid "colon missing"
msgstr "コロンがありません"
+#: g10/tdbdump.c:178
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "無効なフィンガープリント"
+#: g10/tdbdump.c:183
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "所有者信用度がありません"
+#: g10/tdbdump.c:226
#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "'%s'で信用レコードの検索エラー: %s\n"
+#: g10/tdbdump.c:230
#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "'%s'で読み込みエラー: %s\n"
+#: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:466
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: 同期に失敗しました: %s\n"
+#: g10/tdbio.c:144
#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "'%s'のロックを作成できません\n"
+#: g10/tdbio.c:149
#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "'%s'がロックできません\n"
+#: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1855
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: シークに失敗しました: %s\n"
+#: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1866
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース レコード%lu: 書き込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
+#: g10/tdbio.c:372
+#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "信用データベースのトランザクションが大きすぎます\n"
+#: g10/tdbio.c:718
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: ディレクトリがありません!\n"
+#: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:593 dirmngr/http.c:622
#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "'%s'にアクセスできません: %s\n"
+#: g10/tdbio.c:762
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: バージョン・レコードの作成に失敗しました: %s"
+#: g10/tdbio.c:767
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベースを作成\n"
+#: g10/tdbio.c:770
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: 信用データベースができました\n"
+#: g10/tdbio.c:826
+#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
-msgstr "*注意*: 信用データベースが、書き込み不能です\n"
+msgstr "注意: 信用データベースが、書き込み不能です\n"
+#: g10/tdbio.c:835
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: 無効な信用データベース\n"
+#: g10/tdbio.c:872
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: ハッシュ表の作成に失敗しました: %s\n"
+#: g10/tdbio.c:880
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの更新エラー: %s\n"
+#: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
+#: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1785 g10/tdbio.c:1814
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの読み込みエラー: %s\n"
+#: g10/tdbio.c:985
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: バージョン・レコードの書き込みエラー: %s\n"
+#: g10/tdbio.c:1535
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "信用データベース: シークに失敗しました: %s\n"
+#: g10/tdbio.c:1546
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "信用データベース: 読み込みに失敗しました (n=%d): %s\n"
+#: g10/tdbio.c:1571
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: 信用データベース・ファイルではありません\n"
+#: g10/tdbio.c:1596
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: レコード番号%lu番のバージョン・レコード\n"
+#: g10/tdbio.c:1602
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: 無効なファイル・バージョン%d\n"
+#: g10/tdbio.c:1821
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: 空きレコードの読み込みエラー: %s\n"
+#: g10/tdbio.c:1827
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: ディレクトリ・レコードの書き込みエラー: %s\n"
+#: g10/tdbio.c:1836
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの初期化に失敗しました: %s\n"
+#: g10/tdbio.c:1872
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: レコードの追加に失敗しました: %s\n"
+#: g10/tdbio.c:1930
+#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "エラー: 信用データベースが壊れています。\n"
+#: g10/textfilter.c:146
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "%d文字以上の長さのテキスト行は、取り扱えません\n"
+#: g10/textfilter.c:241
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "入力行の長さが%d文字を超えています\n"
+#: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースのトランザクション開始エラー: %s\n"
+#: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースのトランザクションコミットのエラー: %s\n"
+#: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースのトランザクションのロールバックのエラー: %s\n"
+#: g10/tofu.c:504
#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr "サポートされていないTOFUデータベースバージョン: %s\n"
+#: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
#, c-format
-msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
-msgstr "'ultimately_trusted_keys' TOFUテーブル作成エラー: %s\n"
-
msgid "TOFU DB error"
msgstr "TOFU DBエラー"
+#: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
+#: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
+#: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
+#: g10/tofu.c:3408
#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースの読み込みエラー: %s\n"
+#: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースのバージョン判定エラー: %s\n"
+#: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースの初期化エラー: %s\n"
-#, c-format
-msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
-msgstr "'encryptions' TOFUデータベースの作成エラー: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
-msgstr "バインディングDBにカラムeffective_policyを追加: %s\n"
-
+#: g10/tofu.c:955
#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー '%s': %s\n"
+#: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースの更新エラー: %s\n"
+#: g10/tofu.c:1327
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr "電子メールアドレス\"%s\"が鍵%sに使われたのはこれが最初です。"
+#: g10/tofu.c:1336
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます!"
+#: g10/tofu.c:1342
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
" このバインディングポリシーは'auto'だったので、'ask'に変更されました。"
+#: g10/tofu.c:1348
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"この電子メールアドレスが鍵 %s に結びつけられるべきか、あるいは誰かが\"%s\" に"
"なりすましていると思うか指定してください。"
+#: g10/tofu.c:1608
#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "ほかのユーザIDの収集エラー: %s\n"
+#: g10/tofu.c:1618
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "この鍵のユーザID:\n"
+#: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
#, c-format
msgid "policy: %s"
msgstr "ポリシー: %s"
+#: g10/tofu.c:1727
#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "署名の統計の収集エラー: %s\n"
+#: g10/tofu.c:1731
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] "電子メールアドレス\"%s\"は%d個の鍵に結びつけられます:\n"
+#: g10/tofu.c:1749
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr "この電子メールアドレス\"%s\"の鍵の統計:\n"
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
+#: g10/tofu.c:1799
msgid "this key"
msgstr "この鍵"
+#: g10/tofu.c:1825
#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "%d個のメッセージを検証しました。"
+#: g10/tofu.c:1829
#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "%d個のメッセージを暗号化しました。"
+#: g10/tofu.c:1836
#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "%d個のメッセージが未来に検証されました。"
+#: g10/tofu.c:1840
#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "%d個のメッセージが未来に暗号化されました。"
+#: g10/tofu.c:1854
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] "過去%d日間に検証されたメッセージの数: %d."
+#: g10/tofu.c:1860
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] "過去%d日間に暗号化されたメッセージの数: %d."
+#: g10/tofu.c:1870
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] "過去%d月の間に検証されたメッセージの数: %d."
+#: g10/tofu.c:1876
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] "過去%d月の間に暗号化されたメッセージの数: %d."
+#: g10/tofu.c:1886
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] "過去%d年間に検証されたメッセージの数: %d."
+#: g10/tofu.c:1892
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] "過去%d年間に暗号化されたメッセージの数: %d."
+#: g10/tofu.c:1900
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr "これまでに検証されたメッセージの数: %d."
+#: g10/tofu.c:1904
#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "これまでに暗号化されたメッセージの数: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
+#: g10/tofu.c:1921
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr "TOFUはバインディングの衝突を検出しました"
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
+#: g10/tofu.c:1963
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr "gGaAuUrRbB"
+#: g10/tofu.c:1969
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
"(G)ood-良, (A)ccept once-一度だけ認める, (U)nknown-不明, (R)eject once-一度だ"
"け否, (B)ad-ダメ? "
-msgid "Defaulting to unknown."
-msgstr "不明がデフォルトです。"
+#: g10/tofu.c:1978
+msgid "Defaulting to unknown.\n"
+msgstr "不明をデフォルトとします。\n"
+#: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
+#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr "TOFU dbが壊れていることが検出されました。\n"
-#, c-format
-msgid "resetting keydb: %s\n"
-msgstr "keydbをリセット: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
-msgstr "TOFUバインディングのポリシーを %s に設定エラー\n"
-
+#: g10/tofu.c:2833
#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "TOFUポリシーの作成エラー: %s\n"
+#: g10/tofu.c:2884
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] "%lld年"
+#: g10/tofu.c:2889
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] "%lld月"
+#: g10/tofu.c:2894
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] "%lld週"
+#: g10/tofu.c:2899
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] "%lld日"
+#: g10/tofu.c:2904
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] "%lld時間"
+#: g10/tofu.c:2909
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] "%lld分"
+#: g10/tofu.c:2911
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] "%lld秒"
+#: g10/tofu.c:3149
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr "%s: 0個の署名を検証、0個のメッセージを暗号化しました。"
+#: g10/tofu.c:3155
#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "%s: 0個の署名を検証しました。"
-#, c-format
-msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
-msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
-msgstr[0] "%s: 署名を%ld個検証しました(これまで %s に)。"
-
+#: g10/tofu.c:3169
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "0 個のメッセージを暗号化しました。"
-#, c-format
-msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
-msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
-msgstr[0] "メッセージを%ld個暗号化しました(これまで %s に)。"
-
+#: g10/tofu.c:3185
#, c-format
msgid "(policy: %s)"
msgstr "(ポリシー: %s)"
+#: g10/tofu.c:3219
+#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr "警告: この鍵とユーザIDで署名されたメッセージは一度も見てません!\n"
+#: g10/tofu.c:3222
+#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr "警告: この鍵とユーザIDで署名されたメッセージは一度しか見てません!\n"
+#: g10/tofu.c:3226
+#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr "警告: この鍵へは一つもメッセージを暗号化したことがありません!\n"
+#: g10/tofu.c:3229
+#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr "警告: この鍵へは一つのメッセージしか暗号化したことがありません!\n"
+#: g10/tofu.c:3258
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
" %s\n"
"でダメとマークしてください。\n"
+#: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
+#: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "TOFUデータベースのオープンでエラー: %s\n"
+#: g10/tofu.c:3539
#, c-format
-msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
+msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
-"*警告*: %s に暗号化します。失効していないユーザIDが一つもないものです。\n"
-
-#, c-format
-msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
-msgstr "鍵%s, ユーザID \"%s\"のポリシーの設定エラー: %s"
+"*警告*: %s に暗号化します。失効していないユーザIDが一つもないものです\n"
+#: g10/trustdb.c:283
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "'%s'は、有効な大型鍵IDでありません\n"
+#: g10/trustdb.c:306
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "鍵%s: 信用する鍵として受理しました\n"
+#: g10/trustdb.c:336
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "鍵%sが信用データベースに複数あります\n"
+#: g10/trustdb.c:375
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "鍵%s: 信用される鍵の公開鍵がありません - スキップします\n"
+#: g10/trustdb.c:386
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "鍵%sを究極的に信用するよう記録しました\n"
+#: g10/trustdb.c:430
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "信用レコード%lu, リクエスト型%d: 読み込みに失敗しました: %s\n"
+#: g10/trustdb.c:436
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "信用レコード%luが要求された型%dではありません\n"
+#: g10/trustdb.c:511
+#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "trustdbを下記のコマンドで再生成することを試すことができます:\n"
+#: g10/trustdb.c:520
+#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "もし、それがうまくいかなかったら、マニュアルをご覧ください\n"
+#: g10/trustdb.c:570
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr "不明の信用モデル (%d) は使えません - %s信用モデルを仮定\n"
+#: g10/trustdb.c:576
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "%s信用モデルを使用\n"
+#: g10/trustdb.c:625
+#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "信用データベースの検査は、不要です\n"
+#: g10/trustdb.c:631 g10/trustdb.c:2321
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "次回の信用データベース検査は、%sです\n"
+#: g10/trustdb.c:640
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの検査は、不要です\n"
+#: g10/trustdb.c:656
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr "信用モデル'%s'で信用データベースの更新は、不要です\n"
+#: g10/trustdb.c:896 g10/trustdb.c:1479
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "公開鍵%sが見つかりません: %s\n"
+#: g10/trustdb.c:1112
+#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "--check-trustdbを実行してください\n"
+#: g10/trustdb.c:1117
+#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "信用データベースの検査\n"
+#: g10/trustdb.c:2042
#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "%d個の鍵を処理"
+#: g10/trustdb.c:2045
#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] " (うち%d本の有効性数をクリア)\n"
+#: g10/trustdb.c:2115
+#, c-format
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "究極的に信用する鍵が見つかりません\n"
+#: g10/trustdb.c:2129
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "究極的に信用する鍵%sの公開鍵が見つかりません\n"
+#: g10/trustdb.c:2247
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr "深さ: %d 有効性: %3d 署名: %3d 信用: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
+#: g10/trustdb.c:2328
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"信用データベースのバージョン・レコードが更新できません: 書き込みに失敗しまし"
"た: %s\n"
+#: g10/trust.c:114
msgid "undefined"
msgstr "未定義"
+#: g10/trust.c:115
msgid "never"
msgstr "全くなし"
+#: g10/trust.c:116
msgid "marginal"
msgstr "まぁまぁ"
+#: g10/trust.c:117
msgid "full"
msgstr "充分"
+#: g10/trust.c:118
msgid "ultimate"
msgstr "究極"
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
+#: g10/trust.c:155
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
+#: g10/trust.c:158
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ 失効 ]"
+#: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
msgid "[ expired]"
msgstr "[期限切れ]"
+#: g10/trust.c:165
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ 不明 ]"
+#: g10/trust.c:167
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ 未定義 ]"
+#: g10/trust.c:168
msgid "[ never ]"
msgstr "[全くなし]"
+#: g10/trust.c:169
msgid "[marginal]"
msgstr "[まぁまぁ]"
+#: g10/trust.c:170
msgid "[ full ]"
msgstr "[ 充分 ]"
+#: g10/trust.c:171
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ 究極 ]"
+#: g10/verify.c:116
+#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"(.sigや.asc)がコマンド行の最初でなければ\n"
"ならないことを念頭においてください。\n"
+#: g10/verify.c:204
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "入力の%u行目が長すぎるか、LFがないようです\n"
+#: g10/verify.c:260
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "fd %dが開けません: %s\n"
+#: g10/cipher-cfb.c:70
+#, c-format
+msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
+msgstr "*警告*: 整合性保護なしの暗号化は危険です\n"
+
+#: g10/cipher-cfb.c:72
+#, c-format
+msgid "Hint: Do not use option %s\n"
+msgstr "ヒント: オプション %s を使わない\n"
+
+#: kbx/kbxutil.c:93
msgid "set debugging flags"
msgstr "デバッグ・フラグを設定"
+#: kbx/kbxutil.c:94
msgid "enable full debugging"
msgstr "フル・デバッグを有効にする"
+#: kbx/kbxutil.c:122
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: kbxutil [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
+#: kbx/kbxutil.c:125
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
"形式: kbxutil [オプション] [ファイル]\n"
"Keyboxデータを一覧、エクスポート、インポート\n"
+#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
+#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
+#. * the %s at the start and end of the string.
+#: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5035 scd/app-nks.c:1530
+#: scd/app-openpgp.c:2388
#, c-format
-msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
-msgstr "RSAのモジュラスがないか、%dビットのものではありません\n"
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
+msgstr "%s番号\1f: %s%%0A保持者\1f: %s%s"
+#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
+#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
+#: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5054 scd/app-nks.c:1549
+#: scd/app-openpgp.c:2404
#, c-format
-msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
-msgstr "RSA公開指数がないか %d ビットより大きすぎます\n"
+msgid "Remaining attempts: %d"
+msgstr "残された試行回数: %d"
-#, c-format
-msgid "PIN callback returned error: %s\n"
-msgstr "PINコールバックがエラーを返しました: %s\n"
+#: scd/app-piv.c:1845
+msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
+msgstr "|N|あたらしいグローバルPINを入力してください"
-msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
-msgstr "NullPINが変更されていません\n"
+#: scd/app-piv.c:1846
+msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
+msgstr "||あなたのPIVカードのグローバルPINを入力してください"
-msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
-msgstr "|N|新しいPINを標準の鍵のために入力してください。"
+#: scd/app-piv.c:1853
+msgid "|N|Please enter the new PIN"
+msgstr "|N|あたらしいPINを入力してください"
-msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
-msgstr "||PINを標準の鍵のために入力してください。"
+#: scd/app-piv.c:1854
+msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
+msgstr "||あなたのPIVカードのPINを入力してください"
-msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
-msgstr "|NP|標準の鍵の新しいPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
+#: scd/app-piv.c:1861
+msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
+msgstr "|N|あたらしいアンブロッキングキーを入力してください"
-msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
-msgstr "|P|標準の鍵のPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
+#: scd/app-piv.c:1862
+msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
+msgstr "||あなたのPIVカードのアンブロッキングキーを入力してください"
-msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
-msgstr "|N|新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
+#: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1660 scd/app-openpgp.c:2671
+#: scd/app-openpgp.c:2695 scd/app-openpgp.c:2873 scd/app-openpgp.c:2895
+#: scd/app-openpgp.c:3076 scd/app-openpgp.c:3363 scd/app-openpgp.c:3410
+#: scd/app-openpgp.c:3548 scd/app-dinsig.c:302
+#, c-format
+msgid "PIN callback returned error: %s\n"
+msgstr "PINコールバックがエラーを返しました: %s\n"
-msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
-msgstr "||新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
+#: scd/app-piv.c:1895
+#, c-format
+msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
+msgstr "PINが短すぎます。最短で%dです\n"
-msgid ""
-"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
-"qualified signatures."
-msgstr ""
-"|NP|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
+#: scd/app-piv.c:1903
+#, c-format
+msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
+msgstr "PINが長すぎます。最長で%dです\n"
-msgid ""
-"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
-"qualified signatures."
-msgstr ""
-"|P|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
+#: scd/app-piv.c:1910
+#, c-format
+msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
+msgstr "PINに無効な文字があります。数字だけが使えます\n"
+#: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3619
#, c-format
-msgid "error getting new PIN: %s\n"
-msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
+msgid "key already exists\n"
+msgstr "鍵はもうあります\n"
+#: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3623
#, c-format
-msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
-msgstr "æ\8c\87ç´\8bã\81®ä¿\9d管ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f: %s\n"
+msgid "existing key will be replaced\n"
+msgstr "æ\97¢å\98ã\81®é\8dµã\81¯ç½®ã\81\8dæ\8f\9bã\81\88ã\82\89ã\82\8cã\81¾ã\81\99\n"
+#: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3625
#, c-format
-msgid "failed to store the creation date: %s\n"
-msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
+msgid "generating new key\n"
+msgstr "新しい鍵を生成\n"
-msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
+#: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3627
+#, c-format
+msgid "writing new key\n"
+msgstr "新しい鍵を書き込み\n"
+
+#: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4487 scd/app-openpgp.c:4762
+#, c-format
+msgid "failed to store the key: %s\n"
+msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
+
+#: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1617
+#, c-format
+msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "応答にRSAのモジュラスが含まれていません\n"
+#: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1624
+#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "応答にRSA公開指数が含まれていません\n"
+#: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1734
+#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "応答に楕円曲線の公開鍵が含まれていません\n"
+#: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:4938
+#, c-format
+msgid "please wait while key is being generated ...\n"
+msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
+
+#: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:4946
+#, c-format
+msgid "generating key failed\n"
+msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
+
+#: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:4952
+#, c-format
+msgid "key generation completed (%d second)\n"
+msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
+msgstr[0] "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
+
+#: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1844 scd/app-openpgp.c:4961
+#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "応答に公開鍵データが含まれていません\n"
+#: scd/app-p15.c:5133 scd/app-nks.c:2038
+msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
+msgstr "||新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
+#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
+#: scd/app-p15.c:5136 scd/app-openpgp.c:2820
+msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
+msgstr "|A|管理者PINを入力してください"
+
+#: scd/app-p15.c:5138 scd/app-nks.c:2028
+msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
+msgstr "|P|標準の鍵のPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
+
+#: scd/app-p15.c:5141 scd/app-nks.c:2019
+msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
+msgstr "||PINを標準の鍵のために入力してください。"
+
+#: scd/app-nks.c:1468 scd/app-openpgp.c:4324
+#, c-format
+msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
+msgstr "RSAのモジュラスがないか、%dビットのものではありません\n"
+
+#: scd/app-nks.c:1476 scd/app-openpgp.c:4336
+#, c-format
+msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
+msgstr "RSA公開指数がないか %d ビットより大きすぎます\n"
+
+#: scd/app-nks.c:1649
+msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
+msgstr "注意: PINがまだ有効となっていません"
+
+#: scd/app-nks.c:1696
+#, c-format
+msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
+msgstr "NullPINが変更されていません\n"
+
+#: scd/app-nks.c:2018
+msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
+msgstr "|N|新しいPINを標準の鍵のために入力してください。"
+
+#: scd/app-nks.c:2026
+msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
+msgstr "|NP|標準の鍵の新しいPIN Unblocking Code (PUK)を入力してください。"
+
+#: scd/app-nks.c:2036
+msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
+msgstr "|N|新しいPINを認定署名を生成する鍵のために入力してください。"
+
+#: scd/app-nks.c:2046
+msgid ""
+"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
+"qualified signatures."
+msgstr ""
+"|NP|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
+
+#: scd/app-nks.c:2048
+msgid ""
+"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
+"qualified signatures."
+msgstr ""
+"|P|認定署名の鍵のために新しいPINブロック解除コード(PUK)を入力してください。"
+
+#: scd/app-nks.c:2221 scd/app-openpgp.c:3444 scd/app-dinsig.c:534
+#, c-format
+msgid "error getting new PIN: %s\n"
+msgstr "新しいPINの取得エラー: %s\n"
+
+#: scd/app-openpgp.c:945
+#, c-format
+msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
+msgstr "指紋の保管に失敗しました: %s\n"
+
+#: scd/app-openpgp.c:958
+#, c-format
+msgid "failed to store the creation date: %s\n"
+msgstr "生成日の保管に失敗しました: %s\n"
+
+#: scd/app-openpgp.c:1429 scd/app-openpgp.c:3391 scd/app-openpgp.c:5718
+#, c-format
+msgid "error retrieving CHV status from card\n"
+msgstr "カードからCHVステイタスの取得でエラー\n"
+
+#: scd/app-openpgp.c:1951
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "公開鍵の読み込みに失敗しました: %s\n"
+#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
+#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
+#. * the %s at the start and end of the string.
+#: scd/app-openpgp.c:2375
+#, c-format
+msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
+msgstr "%s番号\1f: %s%%0A保持者\1f: %s%%0Aカウンタ\1f: %lu%s"
+
+#: scd/app-openpgp.c:2623
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "デフォルトPINを%sとして使います\n"
+#: scd/app-openpgp.c:2630
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"デフォルトのPIN %s を使うのに失敗しました: %s - これ以上デフォルトとしての使"
"用を無効とします\n"
-#, c-format
-msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
-msgstr "||PINを入力してください%%0A[署名数: %lu]"
-
-msgid "||Please enter the PIN"
-msgstr "||PINを入力してください"
+#: scd/app-openpgp.c:2643
+msgid "||Please unlock the card"
+msgstr "||カードをアンロックしてください"
+#: scd/app-openpgp.c:2702 scd/app-openpgp.c:2902 scd/app-openpgp.c:3370
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "CHV%dのPINが短すぎます。最短で%dです\n"
+#: scd/app-openpgp.c:2719 scd/app-openpgp.c:2762 scd/app-openpgp.c:2919
+#: scd/app-openpgp.c:5320
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "CHV%dの認証に失敗しました: %s\n"
-msgid "error retrieving CHV status from card\n"
-msgstr "カードからCHVステイタスの取得でエラー\n"
-
+#: scd/app-openpgp.c:2806 scd/app-openpgp.c:5727
+#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "カードが永久にロックされてます!\n"
+#: scd/app-openpgp.c:2810
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] "カードの永久ロック前に%d回の管理者PINの試行が残っています\n"
-#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
-#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
+#: scd/app-openpgp.c:2843
#, c-format
-msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
-msgstr "|A|管理者PINを入力してください%%0A[残り回数: %d]"
-
-msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
-msgstr "|A|管理者PINを入力してください"
-
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "管理コマンドへのアクセスが設定されていません\n"
+#: scd/app-openpgp.c:3357
+msgid "||Please enter the PIN"
+msgstr "||PINを入力してください"
+
+#: scd/app-openpgp.c:3406
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||カードのリセット・コードを入力してください"
+#: scd/app-openpgp.c:3416 scd/app-openpgp.c:3485
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "リセット・コードが短すぎます。最短の長さは%dです。\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
+#: scd/app-openpgp.c:3439
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|新しいリセット・コード"
+#: scd/app-openpgp.c:3440
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|新しい管理者PIN"
+#: scd/app-openpgp.c:3440
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|新しいPIN"
+#: scd/app-openpgp.c:3544
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "||管理者PINと新しい管理者PINを入力してください"
+#: scd/app-openpgp.c:3545
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "||PINと新しいPINを入力してください"
+#: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-openpgp.c:5021
+#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "アプリケーション・データの読み込みエラー\n"
+#: scd/app-openpgp.c:3609 scd/app-openpgp.c:5028
+#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "フィンガープリントのデータ・オブジェクトの読み込みエラー\n"
-msgid "key already exists\n"
-msgstr "鍵はもうあります\n"
-
-msgid "existing key will be replaced\n"
-msgstr "既存の鍵は置き換えられます\n"
-
-msgid "generating new key\n"
-msgstr "新しい鍵を生成\n"
-
-msgid "writing new key\n"
-msgstr "新しい鍵を書き込み\n"
-
+#: scd/app-openpgp.c:4305 scd/app-openpgp.c:4654
+#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "作成時刻スタンプがありません\n"
+#: scd/app-openpgp.c:4346 scd/app-openpgp.c:4354
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA素数 %s がありません、または%dビットのものではありません\n"
+#: scd/app-openpgp.c:4648
#, c-format
-msgid "failed to store the key: %s\n"
-msgstr "鍵の保管に失敗しました: %s\n"
-
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "サポートされていない曲線\n"
-msgid "please wait while key is being generated ...\n"
-msgstr "鍵生成の間、お待ちください ...\n"
-
-msgid "generating key failed\n"
-msgstr "鍵の生成に失敗しました\n"
-
+#: scd/app-openpgp.c:4986
#, c-format
-msgid "key generation completed (%d second)\n"
-msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr[0] "鍵の生成が完了しました (%d秒)\n"
-
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "OpenPGPカードに無効な構造 (データ・オブジェクト 0x93)\n"
+#: scd/app-openpgp.c:5036
+#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "カードのフィンガープリントが要求されたものと一致しません\n"
+#: scd/app-openpgp.c:5235
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "カードはダイジェスト・アルゴリズム %s をサポートしていません\n"
+#: scd/app-openpgp.c:5293
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "これまでに作成された署名: %lu\n"
+#: scd/app-openpgp.c:5732
+#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr "管理者PINの確認はこのコマンドでは今のところ禁止されています\n"
+#: scd/app-openpgp.c:6259 scd/app-openpgp.c:6270
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "%sにアクセスできません - 無効なOpenPGPカード?\n"
+#: scd/app-dinsig.c:298
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "||PINをリーダのピンパッドで入力してください"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
+#: scd/app-dinsig.c:531
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|初期の新しいPIN"
+#: scd/scdaemon.c:119
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "マルチ・サーバ・モード(フォアグラウンド)で実行"
+#: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:275 dirmngr/dirmngr.c:202
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|LEVEL|デバッグ・レベルをLEVELとします"
+#: scd/scdaemon.c:142
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FILE|FILEにログを書き出します"
+#: scd/scdaemon.c:149
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|ポートNのリーダに接続します"
+#: scd/scdaemon.c:151
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAME|ct-APIドライバとしてNAMEを用います"
+#: scd/scdaemon.c:153
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAME|PC/SCドライバとしてNAMEを用います"
+#: scd/scdaemon.c:157
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "内蔵CCIDドライバを使いません"
+#: scd/scdaemon.c:163
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|N秒アクティブでない場合、カードへの接続を切ります"
+#: scd/scdaemon.c:166
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "リーダのピンパッドを使わない"
-msgid "deny the use of admin card commands"
-msgstr "管理カード・コマンドの使用を拒否"
-
+#: scd/scdaemon.c:169
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr "ピンパッドの可変長入力を使う"
+#: scd/scdaemon.c:172
+msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
+msgstr "|LIST|アプリケーションの優先度をLISTとする"
+
+#: scd/scdaemon.c:180
+msgid "deny the use of admin card commands"
+msgstr "管理カード・コマンドの使用を拒否"
+
+#: scd/scdaemon.c:325
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @SCDAEMON@ [オプション] (ヘルプは -h)"
+#: scd/scdaemon.c:327
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
"形式: scdaemon [オプション] [コマンド [引数]]\n"
"@GNUPG@のSmartcardデーモン\n"
+#: scd/scdaemon.c:819
+#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
"'--daemon'オプションを使って、プログラムをバックグラウンドで実行してくださ"
"い\n"
+#: scd/scdaemon.c:1195 dirmngr/dirmngr.c:2199
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "fd %dのハンドラが開始されました\n"
+#: scd/scdaemon.c:1207 dirmngr/dirmngr.c:2207
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "fd %dのハンドラが終了しました\n"
-#, c-format
-msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
-msgstr "無効な64進文字%02Xをスキップしました\n"
-
-msgid "no dirmngr running in this session\n"
-msgstr "このセッションでdirmngrは実行されていません\n"
-
+#: sm/certchain.c:198
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "証明書から以下の検証モデルが要求されました: %s"
+#: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2174
msgid "chain"
msgstr "chain"
+#: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2174
msgid "shell"
msgstr "shell"
+#: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "クリティカルな証明書の拡張%sはサポートされていません"
+#: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
+#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "発行者の証明書がCAとしてマークされていません"
+#: sm/certchain.c:337
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "コンフィグされたポリシーなしにクリティカルにマークされたポリシー"
+#: sm/certchain.c:347
#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "'%s'が開けません: %s\n"
+#: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
+#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "注意: クリティカルでない証明書ポリシーは認められません"
+#: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
+#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "証明書ポリシーは認められません"
+#: sm/certchain.c:596 sm/keydb.c:1913 sm/keydb.c:2002
+#, c-format
+msgid "failed to get the fingerprint\n"
+msgstr "フィンガープリントの取得に失敗しました\n"
+
+#: sm/certchain.c:625
+#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "発行者の外部ロケーションを調べています\n"
+#: sm/certchain.c:645
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "マッチする発行者の数: %d\n"
+#: sm/certchain.c:724 dirmngr/ocsp.c:683
+#, c-format
+msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
+msgstr "authorityInfoAccessを取得できません: %s\n"
+
+#: sm/certchain.c:792
+#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "Dirmngrキャッシュから発行者を調べています\n"
+#: sm/certchain.c:817
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "マッチする証明書の数: %d\n"
+#: sm/certchain.c:820
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "dirmngrのキャッシュだけの鍵探索に失敗しました: %s\n"
+#: sm/certchain.c:1047 sm/certchain.c:1562 sm/certchain.c:2202
+#: sm/decrypt.c:1084 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:414 sm/keydb.c:1920
+#: sm/keydb.c:2009 sm/sign.c:428 sm/verify.c:117
+#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "keyDBハンドルの確保に失敗しました\n"
+#: sm/certchain.c:1233
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "証明書は失効済みです"
+#: sm/certchain.c:1248
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "証明書のステイタスは不明です"
+#: sm/certchain.c:1255
+#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "\"dirmngr\" が正しくインストールされていることを確認してください\n"
+#: sm/certchain.c:1261
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "CRLの検査に失敗しました: %s"
+#: sm/certchain.c:1290 sm/certchain.c:1358 dirmngr/validate.c:497
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "無効の妥当性の証明書: %s"
+#: sm/certchain.c:1305 sm/certchain.c:1390 dirmngr/validate.c:515
+#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "証明書はまだ有効ではありません"
+#: sm/certchain.c:1306 sm/certchain.c:1391
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "ルート証明書がまだ有効ではありません"
+#: sm/certchain.c:1307 sm/certchain.c:1392
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "中間証明書はまだ有効ではありません"
+#: sm/certchain.c:1320 dirmngr/validate.c:526
+#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "証明書が有効期限を過ぎています"
+#: sm/certchain.c:1321
msgid "root certificate has expired"
msgstr "ルート証明書が有効期限を過ぎています"
+#: sm/certchain.c:1322
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "中間証明書が有効期限を過ぎています"
+#: sm/certchain.c:1364
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "必要な証明書の属性がありません: %s%s%s"
+#: sm/certchain.c:1373
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "妥当性が無効な証明書"
+#: sm/certchain.c:1410
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "証明書のライフタイムの間に署名が作られていません"
+#: sm/certchain.c:1412
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "発行者のライフタイムの間に証明書が作られていません"
+#: sm/certchain.c:1413
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "発行者のライフタイムの間に中間証明書が作られていません"
+#: sm/certchain.c:1417
+#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( 署名、作成"
+#: sm/certchain.c:1418
+#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " (証明書、作成"
+#: sm/certchain.c:1421
+#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " ( 証明書、有効"
+#: sm/certchain.c:1422
+#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( 発行者、有効"
+#: sm/certchain.c:1452 dirmngr/validate.c:577
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "フィンガープリント=%s\n"
+#: sm/certchain.c:1461
+#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "ルート証明書は信用すると今、マークされました\n"
+#: sm/certchain.c:1474
+#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr ""
"インタラクティブに信用するとマークすることがgpg-agentで有効となっていません\n"
+#: sm/certchain.c:1480
+#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr ""
"インタラクティブに信用するとマークすることはこのセッションでは無効となってい"
"ます\n"
+#: sm/certchain.c:1539
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr "*警告*: 署名の作成時間が不明です - 現在時刻を仮定します"
+#: sm/certchain.c:1603
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "証明書の発行者がありません"
+#: sm/certchain.c:1681
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "自己署名証明書に*不正な*署名があります"
+#: sm/certchain.c:1750 dirmngr/validate.c:575
+#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "ルート証明書が信用できるとマークされていません"
+#: sm/certchain.c:1766
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "信用リストの検査に失敗しました: %s\n"
+#: sm/certchain.c:1797 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1475 dirmngr/validate.c:630
+#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "証明書のチェインが長すぎます\n"
+#: sm/certchain.c:1809 dirmngr/validate.c:642
+#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "発行者証明書が見つかりません"
+#: sm/certchain.c:1844 dirmngr/validate.c:668
+#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "証明書に*不正な*署名があります"
+#: sm/certchain.c:1876 dirmngr/validate.c:692
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "別の一致する可能性があるCA証明書が見つかりました - 再度試します"
+#: sm/certchain.c:1935 dirmngr/validate.c:717
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "証明書のチェインがCAにより認められたもの(%d)より長くなっています"
+#: sm/certchain.c:1977 sm/certchain.c:2278 dirmngr/validate.c:747
+#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "証明書は正しいです\n"
+#: sm/certchain.c:1978
+#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "中間証明書は正しいです\n"
+#: sm/certchain.c:1979
+#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "ルート証明書は正しいです\n"
+#: sm/certchain.c:2161
msgid "switching to chain model"
msgstr "チェイン・モデルに切り替えました"
+#: sm/certchain.c:2170
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "使用した検証モデル: %s"
+#: sm/certcheck.c:113
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "%uビットハッシュは%uビットの%s鍵には無効です\n"
+#: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1542
+#: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1451 dirmngr/validate.c:903
+#: dirmngr/validate.c:927
+#, c-format
+msgid "out of core\n"
+msgstr "メモリがありません\n"
+
+#: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:212
+#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(これはMD2アルゴリズムです)\n"
+#: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:794
msgid "none"
msgstr "none"
+#: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[エラー: 無効なエンコーディング]"
+#: sm/certdump.c:650
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[エラー - メモリがありません]"
+#: sm/certdump.c:686
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[エラー - 名前なし]"
+#: sm/certdump.c:713
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[エラー: 無効な DN]"
+#: sm/certdump.c:927
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"作成 %s, 有効期限 %s.\n"
+#: sm/certlist.c:121 dirmngr/validate.c:1218
+#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "鍵の使い方が指定されていません - すべての使い道を仮定します\n"
+#: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:336 dirmngr/validate.c:1228
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "鍵使用情報の取得エラー: %s\n"
+#: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1259
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
msgstr "証明書は証明のために使われるべきではありませんでした\n"
+#: sm/certlist.c:155 dirmngr/validate.c:1269
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
msgstr "証明書はOCSP応答の署名のために使われるべきではありませんでした\n"
+#: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1252
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
msgstr "証明書は暗号化のために使われるべきではありませんでした\n"
+#: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1242
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
msgstr "証明書は署名のために使われるべきではありませんでした\n"
+#: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1253
+#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "証明書は暗号化のために使えません\n"
+#: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1243
+#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "証明書は署名のために使えません\n"
+#: sm/certlist.c:361
+#, c-format
+msgid "looking for another certificate\n"
+msgstr "別の証明書を探す\n"
+
+#: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "行 %d: 無効なアルゴリズムです\n"
+#: sm/certreqgen.c:484
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "行 %d: 無効な鍵長 %u (%d から %dが有効)です\n"
+#: sm/certreqgen.c:502
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "行 %d: サブジェクト名がありません\n"
+#: sm/certreqgen.c:511
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
+#: sm/certreqgen.c:514
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名'%s'(位置: %d)です\n"
+#: sm/certreqgen.c:531
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "行 %d: 有効な電子メール・アドレスではありません\n"
+#: sm/certreqgen.c:550
#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
msgstr "行 %d: 無効なシリアル番号です\n"
+#: sm/certreqgen.c:566
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
+#: sm/certreqgen.c:569
#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
msgstr "行 %d: 無効なサブジェクト名'%s'(位置: %d)です\n"
+#: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
msgstr "行 %d: 無効な日付が与えられました\n"
+#: sm/certreqgen.c:605
#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "行 %d: keygrip'%s'から鍵の取得エラー: %s\n"
+#: sm/certreqgen.c:624
#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
msgstr "行 %d: 無効なハッシュ・アルゴリズムです\n"
+#: sm/certreqgen.c:639
#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
msgstr "行 %d: 無効なauthority-key-idです\n"
+#: sm/certreqgen.c:654
#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
msgstr "行 %d: 無効なsubject-key-idです\n"
+#: sm/certreqgen.c:692
#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
msgstr "行 %d: 無効な拡張構文です\n"
+#: sm/certreqgen.c:705
#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
msgstr "行 %d: カードから鍵'%s'の読み込みエラー: %s\n"
+#: sm/certreqgen.c:718
#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
msgstr "行 %d: keygrip'%s'から鍵の取得エラー: %s\n"
+#: sm/certreqgen.c:762
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "行 %d: 鍵の生成に失敗しました: %s <%s>\n"
+#: sm/certreqgen.c:1498
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
"この証明書要求を完成するために今作った鍵のパスフレーズをもう一度入力してくだ"
"さい。\n"
-#, c-format
-msgid " (%d) RSA\n"
-msgstr " (%d) RSA\n"
-
+#: sm/certreqgen-ui.c:160
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) 既存の鍵\n"
+#: sm/certreqgen-ui.c:161
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) カードに存在する鍵\n"
-#, c-format
-msgid "error reading the card: %s\n"
-msgstr "カードの読み込みエラー: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Serial number of the card: %s\n"
-msgstr "カードのシリアル番号: %s\n"
-
-msgid "Available keys:\n"
-msgstr "利用可能な鍵:\n"
-
+#: sm/certreqgen-ui.c:319
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "%s鍵に可能な操作:\n"
+#: sm/certreqgen-ui.c:320
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) 署名、暗号化\n"
+#: sm/certreqgen-ui.c:321
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) 署名\n"
+#: sm/certreqgen-ui.c:322
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) 暗号化\n"
+#: sm/certreqgen-ui.c:346
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "X.509のサブジェクト名を入力: "
+#: sm/certreqgen-ui.c:350
msgid "No subject name given\n"
msgstr "サブジェクト名がありません\n"
+#: sm/certreqgen-ui.c:354
#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
msgstr "無効なサブジェクト名ラベル'%.*s'です\n"
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
+#: sm/certreqgen-ui.c:363
#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
msgstr "無効なサブジェクト名'%s'です\n"
+#: sm/certreqgen-ui.c:365
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "33"
+#: sm/certreqgen-ui.c:377
msgid "Enter email addresses"
msgstr "電子メール・アドレスを入力"
+#: sm/certreqgen-ui.c:378
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (空行で終了):\n"
+#: sm/certreqgen-ui.c:382
msgid "Enter DNS names"
msgstr "DNS名を入力"
+#: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (オプションです。空行で終了):\n"
+#: sm/certreqgen-ui.c:387
msgid "Enter URIs"
msgstr "URIを入力"
+#: sm/certreqgen-ui.c:394
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
msgstr "自己署名証明書を作成しますか? (y/N) "
+#: sm/certreqgen-ui.c:421
msgid "These parameters are used:\n"
msgstr "下記のパラメータが使われます:\n"
+#: sm/certreqgen-ui.c:439
msgid "Now creating self-signed certificate. "
msgstr "今、自己署名証明書を作成しています。 "
+#: sm/certreqgen-ui.c:441
msgid "Now creating certificate request. "
msgstr "今、証明書要求を作成しています。 "
+#: sm/certreqgen-ui.c:442
msgid "This may take a while ...\n"
msgstr "しばらくかかります...\n"
+#: sm/certreqgen-ui.c:453
msgid "Ready.\n"
msgstr "準備完了。\n"
+#: sm/certreqgen-ui.c:456
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr "準備ができました。今、この要求をあなたのCAに送るべきです。\n"
+#: sm/certreqgen-ui.c:462
+#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "リソースの問題: メモリがありません\n"
+#: sm/decrypt.c:1159
+#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(RC2アルゴリズムです)\n"
+#: sm/decrypt.c:1161
+#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(暗号化されたメッセージではないようです)\n"
+#: sm/decrypt.c:1318
+#, c-format
+msgid "encrypted to %s key %s\n"
+msgstr "%s鍵 %sに対して暗号化されました\n"
+
+#: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
msgstr "証明書'%s'が見つかりません: %s\n"
+#: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2021 sm/keydb.c:2120
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "keyboxのロックのエラー: %s\n"
+#: sm/delete.c:141
#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
msgstr "重複した証明書'%s'を削除しました\n"
+#: sm/delete.c:143
#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
msgstr "証明書'%s'を削除しました\n"
+#: sm/delete.c:173
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "証明書'%s'の削除に失敗しました: %s\n"
+#: sm/encrypt.c:607
+#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "有効な受け取り手が指定されていません\n"
+#: sm/gpgsm.c:227
msgid "list external keys"
msgstr "外部鍵を一覧する"
+#: sm/gpgsm.c:229
msgid "list certificate chain"
msgstr "証明書のチェインを表示する"
+#: sm/gpgsm.c:237
msgid "import certificates"
msgstr "証明書をインポートする"
+#: sm/gpgsm.c:238
msgid "export certificates"
msgstr "証明書をエクスポートする"
+#: sm/gpgsm.c:246
msgid "register a smartcard"
msgstr "スマートカードを登録する"
+#: sm/gpgsm.c:249
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "dirmngrにコマンドを渡す"
+#: sm/gpgsm.c:251
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "gpg-protect-toolを起動する"
-msgid "create base-64 encoded output"
-msgstr "base-64形式の出力を作成"
+#: sm/gpgsm.c:271
+msgid "don't use the terminal at all"
+msgstr "端末をまったく使わない"
+
+#: sm/gpgsm.c:298
+msgid "|N|number of certificates to include"
+msgstr "|N|インクルードする証明書の数"
+
+#: sm/gpgsm.c:300
+msgid "|FILE|take policy information from FILE"
+msgstr "|FILE|ポリシー情報をFILEから取得する"
+#: sm/gpgsm.c:314
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "PEMフォーマットの入力を仮定する"
+#: sm/gpgsm.c:316
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "base-64フォーマットの入力を仮定する"
+#: sm/gpgsm.c:318
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "バイナリ・フォーマットの入力を仮定する"
-msgid "never consult a CRL"
-msgstr "決してCRLを調べない"
-
-msgid "check validity using OCSP"
-msgstr "OCSPを用いて有効性を確認する"
+#: sm/gpgsm.c:327
+msgid "create base-64 encoded output"
+msgstr "base-64形式の出力を作成"
-msgid "|N|number of certificates to include"
-msgstr "|N|インクルードする証明書の数"
+#: sm/gpgsm.c:339
+msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
+msgstr "|USER-ID|USER-IDをデフォルトの秘密鍵として使う"
-msgid "|FILE|take policy information from FILE"
-msgstr "|FILE|ポリシー情報をFILEから取得する"
+#: sm/gpgsm.c:350
+msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
+msgstr "|FILE|鍵リングを鍵リングのリストに追加"
-msgid "do not check certificate policies"
-msgstr "証明書ポリシーをチェックしない"
+#: sm/gpgsm.c:353 dirmngr/dirmngr.c:269
+msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
+msgstr "|SPEC|このキーサーバを鍵の検索に使う"
+#: sm/gpgsm.c:364
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "紛失している発行者証明書を取得する"
-msgid "don't use the terminal at all"
-msgstr "端末をまったく使わない"
-
-msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
-msgstr "|FILE|サーバ・モードのログをFILEに書き出す"
+#: sm/gpgsm.c:366
+msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
+msgstr "|NAME|PKCS#12のパスフレーズにNAMEのエンコーディングを使う"
-msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
-msgstr "|FILE|監査ログをFILEに書き出す"
+#: sm/gpgsm.c:387
+msgid "never consult a CRL"
+msgstr "決してCRLを調べない"
+#: sm/gpgsm.c:391
+msgid "do not check CRLs for root certificates"
+msgstr "ルート証明書のCRLをチェックしない"
+
+#: sm/gpgsm.c:395
+msgid "check validity using OCSP"
+msgstr "OCSPを用いて有効性を確認する"
+
+#: sm/gpgsm.c:397
+msgid "do not check certificate policies"
+msgstr "証明書ポリシーをチェックしない"
+
+#: sm/gpgsm.c:400
+msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
+msgstr "|NAME|暗号アルゴリズムにNAMEを使用"
+
+#: sm/gpgsm.c:402
+msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
+msgstr "|NAME|ダイジェスト・アルゴリズムにNAMEを使用"
+
+#: sm/gpgsm.c:412
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "バッチ・モード: なにもユーザに問い合わせない"
+#: sm/gpgsm.c:414
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "ほとんどの設問にyesを仮定する"
+#: sm/gpgsm.c:415
msgid "assume no on most questions"
msgstr "ほとんどの設問にnoを仮定する"
-msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
-msgstr "|FILE|鍵リングを鍵リングのリストに追加"
-
-msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
-msgstr "|USER-ID|USER-IDをデフォルトの秘密鍵として使う"
-
-msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
-msgstr "|SPEC|このキーサーバを鍵の検索に使う"
-
-msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
-msgstr "|NAME|暗号アルゴリズムにNAMEを使用"
-
-msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
-msgstr "|NAME|ダイジェスト・アルゴリズムにNAMEを使用"
+#: sm/gpgsm.c:432
+msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
+msgstr "|FILE|監査ログをFILEに書き出す"
+#: sm/gpgsm.c:617
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPGSM@ [オプション] [ファイル] (ヘルプは -h)"
+#: sm/gpgsm.c:620
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"S/MIMEプロトコルを用いて、署名、検査、暗号化や復号を行います\n"
"デフォルトの操作は、入力データに依存します\n"
+#: sm/gpgsm.c:828
#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
-msgstr "*注意*:'%s'に対して暗号化できません: %s\n"
+msgstr "注意:'%s'に対して暗号化できません: %s\n"
+#: sm/gpgsm.c:839
#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
msgstr "不明の検証モデル '%s'\n"
-#, c-format
-msgid "%s:%u: no hostname given\n"
-msgstr "%s:%u: ホスト名が指定されていません\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s:%u: password given without user\n"
-msgstr "%s:%u: ユーザなしに与えられたパスワード\n"
-
-#, c-format
-msgid "%s:%u: skipping this line\n"
-msgstr "%s:%u: この行はスキップ\n"
-
-msgid "could not parse keyserver\n"
-msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
-
+#: sm/gpgsm.c:1715
#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
msgstr "共通証明書のインポート・エラー: %s\n"
+#: sm/gpgsm.c:1761
#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
msgstr "'%s'を用いて署名できません: %s\n"
+#: sm/gpgsm.c:2133
+#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "無効なコマンド (暗黙のコマンドはありません)\n"
+#: sm/import.c:126
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr " 処理数の合計: %lu\n"
+#: sm/import.c:245
+#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "証明書の保存に失敗しました\n"
+#: sm/import.c:253
+#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "基本証明書チェックが失敗しました - インポートされませんでした\n"
+#: sm/import.c:472 sm/keydb.c:2040 sm/keydb.c:2133
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "保存されたフラグの取得エラー: %s\n"
+#: sm/import.c:531 sm/import.c:563
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "証明書のインポート・エラー: %s\n"
+#: sm/import.c:752 tools/gpg-connect-agent.c:1475
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "入力読み込みエラー: %s\n"
-msgid "failed to get the fingerprint\n"
-msgstr "フィンガープリントの取得に失敗しました\n"
+#: sm/keydb.c:508
+#, c-format
+msgid "no keyboxd running in this session\n"
+msgstr "このセッションでkeyboxdは実行されていません\n"
+
+#: sm/keydb.c:600
+#, c-format
+msgid "error opening key DB: %s\n"
+msgstr "鍵DBを開く際のエラー: %s\n"
+#: sm/keydb.c:1958
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "既存の証明書の検索の問題: %s\n"
+#: sm/keydb.c:1970
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "書き込み可能keyDBの判定エラー: %s\n"
+#: sm/keydb.c:1978
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "証明書保存エラー: %s\n"
+#: sm/keydb.c:2031
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "証明書の再検索の問題: %s\n"
+#: sm/keydb.c:2052 sm/keydb.c:2144
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "フラグの保存エラー: %s\n"
+#: sm/keylist.c:756
msgid "Error - "
msgstr "エラー - "
+#: sm/misc.c:58
+#, c-format
msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
msgstr "GPG_TTY が設定されていません - 少々疑問のデフォルトを使います\n"
+#: sm/qualified.c:104
#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s'(行 %d) 無効な形式のフィンガープリント\n"
+#: sm/qualified.c:122
#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
msgstr "'%s' (行 %d)で無効な国識別コード\n"
+#: sm/qualified.c:205
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\n"
"%s%s本当にこれを望みますか?"
+#: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:689
+#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
"注意してください、このような署名を作成したり、検証したりすることについてこの"
"ソフトウェアは公式に承認されていません。\n"
+#: sm/qualified.c:281
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"注意してください: この証明書は署名を作るために作成されていません!"
+#: sm/sign.c:583
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr ""
"ハッシュ・アルゴリズム %d (%s)(署名人 %d へ)はサポートされていません。%s を使"
"います\n"
+#: sm/sign.c:622
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "署名者 %dのために使われたハッシュアルゴリズム: %s (%s)\n"
+#: sm/sign.c:674
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "適正な認定証明書の検査に失敗しました: %s\n"
+#: sm/sign.c:912
+#, c-format
+msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
+msgstr "%s/%s 署名 (%s鍵ID %sを使用)\n"
+
+#: sm/verify.c:467
+#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "施された署名 "
+#: sm/verify.c:479
+#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[日時指定なし]"
+#: sm/verify.c:483
#, c-format
-msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
-msgstr " 証明書 ID 0x%08lXを用います\n"
+msgid "algorithm:"
+msgstr "アルゴリズム:"
+#: sm/verify.c:540
+#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"無効な署名: メッセージ・ダイジェストの属性が計算されたものと一致しません\n"
+#: sm/verify.c:666
+#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "正しい署名"
+#: sm/verify.c:667
+#, c-format
msgid " aka"
msgstr " 別名"
+#: sm/verify.c:686
+#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "これは認定署名です\n"
+#: dirmngr/certcache.c:124
#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
msgstr "証明書キャッシュのロックが初期化できません: %s\n"
+#: dirmngr/certcache.c:135
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "証明書キャッシュの読み出しロックが取得できません: %s\n"
+#: dirmngr/certcache.c:146
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "証明書キャッシュの書き込みロックが取得できません: %s\n"
+#: dirmngr/certcache.c:157
#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
msgstr "証明書キャッシュのロックが解除できません: %s\n"
+#: dirmngr/certcache.c:298
#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
msgstr "%uの証明書をキャッシュからはずします\n"
+#: dirmngr/certcache.c:424 dirmngr/certcache.c:516 dirmngr/certcache.c:628
#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
msgstr "証明書'%s'が解析できません: %s\n"
+#: dirmngr/certcache.c:432 dirmngr/certcache.c:523 dirmngr/certcache.c:639
#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
msgstr "証明書'%s'はすでにキャッシュされています\n"
+#: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:533 dirmngr/certcache.c:651
#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
msgstr "信用される証明書'%s'をロードしました\n"
+#: dirmngr/certcache.c:441
#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
msgstr "証明書'%s'をロードしました\n"
+#: dirmngr/certcache.c:445 dirmngr/certcache.c:535 dirmngr/certcache.c:653
#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
msgstr " SHA1フィンガープリント = %s\n"
+#: dirmngr/certcache.c:448 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:656
msgid " issuer ="
msgstr " 発行者 ="
+#: dirmngr/certcache.c:449 dirmngr/certcache.c:539 dirmngr/certcache.c:657
msgid " subject ="
msgstr "サブジェクト ="
+#: dirmngr/certcache.c:455 dirmngr/certcache.c:527 dirmngr/certcache.c:645
#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
msgstr "証明書'%s'の読み込みエラー: %s\n"
+#: dirmngr/certcache.c:836
#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
msgstr "永続的にロードされる証明書: %u\n"
+#: dirmngr/certcache.c:838
#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
msgstr "実行時キャッシュ証明書の数: %u\n"
+#: dirmngr/certcache.c:840
+#, c-format
+msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
+msgstr " 信用された証明書の数: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
+
+#: dirmngr/certcache.c:868 dirmngr/dirmngr-client.c:392
+#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
msgstr " すでにキャッシュされた証明書\n"
+#: dirmngr/certcache.c:870
+#, c-format
msgid "certificate cached\n"
msgstr "キャッシュされた証明書\n"
+#: dirmngr/certcache.c:874 dirmngr/certcache.c:897 dirmngr/dirmngr-client.c:396
#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
msgstr "証明書のキャッシュのエラー: %s\n"
+#: dirmngr/certcache.c:960
#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
msgstr "無効なSHA1フィンガープリント文字列'%s'\n"
+#: dirmngr/certcache.c:1406 dirmngr/certcache.c:1415
#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
msgstr "S/Nでの証明書取得エラー : %s\n"
+#: dirmngr/certcache.c:1624 dirmngr/certcache.c:1633
#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
msgstr "サブジェクトでの証明書取得エラー: %s\n"
+#: dirmngr/certcache.c:1739 dirmngr/validate.c:483
+#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
msgstr "証明書に発行者がみつかりません\n"
+#: dirmngr/certcache.c:1749
#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
msgstr "authorityKeyIdentifierの取得エラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:212
#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'の作成\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:216
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'の作成エラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:244
#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
msgstr "データベース・ディレクトリ'%s'を無視します\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:253
#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ'%s'の読み込みエラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:274
#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル' %s'の削除\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:283
#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
msgstr "ファイル'%s'を削除しません\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2383
#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイルでクローズのエラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が開けません: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:420
#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'の作成エラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:427
#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'の書き込みエラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:434
#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'でクローズのエラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:439
#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
msgstr "新しいキャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'ができました\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:444
#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が再オープンできません: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:472
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
msgstr "最初のレコード'%s'はそのバージョンではありません。\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:487
+#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
msgstr "古いバージョンのキャッシュ・ディレクトリ - きれいにします\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:503
+#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
msgstr "古いバージョンのキャッシュ・ディレクトリ - あきらめます\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:614
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
msgstr "crlレコードの'%s'に行 %u で余分なフィールドが検出されました\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:622
#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' (行 %u)で無効な行\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:631
#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s' (行 %u)で重複したエントリ\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:646
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
msgstr "サポートしていないレコード型 '%s' を行 %u でスキップしました\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:672
#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s'の無効な発行者ハッシュ(行 %u)\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:678
#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s'で発行者DNがありません(行 %u)\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:685
#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
msgstr "'%s'の無効なタイムスタンプ(行 %u)\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:691
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
msgstr "*警告*: '%s'で無効なキャッシュ・ファイル・ハッシュ(行 %u)\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:697
+#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
msgstr "キャッシュ・ディレクトリ・ファイルの検出エラー\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:698
+#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
msgstr "理由を確認し、手動でそのファイルを削除してください\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ディレクトリ・ファイル'%s'が作成できません: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:936
#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でクローズのエラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:948
#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更のエラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1002
#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
msgstr "'%s'をハッシュできません: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1010
#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
msgstr "MD5ハッシュ・コンテクストの設定エラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1026
#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
msgstr "'%s'でハッシュのエラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1054
#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
msgstr "'%s'に対する無効な形式のチェックサム\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1107
+#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
msgstr ""
"キャッシュ・ファイルを多くオープンしすぎです。これ以上オープンできません\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1125
#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'を開く\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1144
#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'を開く際、エラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1153
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル '%s' の初期化エラー、読み込み: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1174
+#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
msgstr "unlock_db_file のクローズしたファイルへの呼び出し\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1176
+#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
msgstr "unlock_db_fileのロックしてないファイルへの呼び出し\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1230
#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
msgstr "新しいキャッシュ・オブジェクトを作成するのに失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1287
#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
msgstr "発行者ID%sに対してCRLはありません\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1294
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
msgstr "キャッシュされたCRLの発行者ID %s が古すぎます。更新が必要です\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1308
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
msgstr ""
"force-crl-refreshが有効で%d分が発行者ID%sに経過しました。更新が必要です\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1316
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
msgstr "force-crl-refreshが発行者ID%sに対し有効です。更新が必要です\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1325
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
msgstr "発行者ID%sに対する利用可能なCRLが使用できません\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1336
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
"発行者ID%sに対するキャッシュされたCRLが変更されています。更新が必要です\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1348
+#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
msgstr "**警告**: S/Nに対する無効なキャッシュ・レコード長"
+#: dirmngr/crlcache.c:1358
#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
msgstr "S/N %sに対するキャッシュ・レコードを読み込む際の問題: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1361
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
msgstr "S/N %s は無効です。理由=%02X 日付=%.15s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1372
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
msgstr "S/N %sは有効です。CRLに載っていません\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1380
#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
msgstr "キャッシュ・ファイルからデータの取得エラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
+#: dirmngr/crlcache.c:1766
#, c-format
-msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
-msgstr "不明なハッシュ・アルゴリズム'%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
-msgstr "アルゴリズム%dのgcry_md_openが失敗: %s\n"
-
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
msgstr "libksbaから無効なS-式を取得しました\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
+#: dirmngr/crlcache.c:1773 dirmngr/misc.c:176
#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
msgstr "S式の変換に失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
+#, c-format
+msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
+msgstr "不明なハッシュ・アルゴリズム'%s'\n"
+
+#: dirmngr/crlcache.c:1637
+#, c-format
+msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
+msgstr "アルゴリズム%dのgcry_md_openが失敗: %s\n"
+
+#: dirmngr/crlcache.c:1800 dirmngr/ocsp.c:478
#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
msgstr "S式の作成に失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1874
#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_parse に失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1889
#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
msgstr "CRLの更新時刻の取得エラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1896
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
msgstr "このCRLの更新時刻: これ=%s 次=%s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1900
+#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
msgstr "nextUpdateが与えられていません。一日の有効期間を仮定します\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1920
#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
msgstr "CRL項目の取得エラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1935
#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ファイルに項目の挿入エラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1962
#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
msgstr "CRLに発行者がありません: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:1977
+#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr "CRL発行証明書をauthorityKeyIdentifierで見つけます\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2023
#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
msgstr "CRL署名の検証に失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2035
#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
msgstr "CRL発行者証明書の検証検査エラ−: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2177
#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_new が失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2184
#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
msgstr "ksba_crl_set_reader が失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2218
#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
msgstr "古い一時キャッシュ・ファイル'%s'を削除しました\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2222
#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "古い一時キャッシュ・ファイル'%s'が削除の問題: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2232
#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'の作成エラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2242
#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
msgstr "crl_parse_insert が失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2252
#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'の終了エラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2259
#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
msgstr "一時キャッシュ・ファイル'%s'のクローズ・エラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2284
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
"**警告**: 新しいCRLはまだ古すぎます。%sに期限がきています - それでも読み込み"
"ます\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2288
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
msgstr "新しいCRLはまだ古すぎます。%sに期限がきています\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2304
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
msgstr "不明のクリティカルCRLの拡張 %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2314
#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
msgstr "CRL拡張の読み込みエラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2365
#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
msgstr "キャッシュ・ファイル'%s'の作成\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2397
#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'から'%s'へ名前変更の問題: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2411
+#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
"DIRファイルの更新の失敗 - キャッシュ・エントリは次のプログラムの開始で失われ"
"ます\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2448
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
msgstr "CRLダンプの開始 (%s から取得)\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2471
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr "*エラー*: CRLは使用されません。更新後でも、古すぎるからです!\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2474
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr "*エラー*: CRLは不明なクリティカル拡張のため使用されません!\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2477
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
msgstr "*エラー*: CRLは使用されません\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2484
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
msgstr "*エラー*: このキャッシュされたCRLは変更されているかもしれません!\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2502
+#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
msgstr "*警告*: 無効なキャッシュ・レコード長\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2509
#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
msgstr "キャッシュ・レコードの読み込みの問題: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2520
#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
msgstr "キャッシュ鍵の再読み込みの問題: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2551
#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
msgstr "dbからキャッシュ・エントリの読み込みエラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2554
msgid "End CRL dump\n"
msgstr "CRLダンプの終了\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2675
#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
msgstr "DPからcrl_fetchが失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2686
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
msgstr "DPからcrl_cache_insertが失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/crlcache.c:2746
#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
msgstr "発行者からcrl_cache_insertが失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/crlfetch.c:75
+#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
msgstr "readerからファイル・マッピングのテーブルがいっぱいです - 待ちます\n"
-msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
-msgstr "\"http\" を \"https\" の代わりに使います\n"
-
+#: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
+#: dirmngr/crlfetch.c:300
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
msgstr "CRLアクセスは停止された%sのため不可能です\n"
-#, c-format
-msgid "error initializing reader object: %s\n"
-msgstr "リーダ・オブジェクトの初期化エラー: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
-msgstr "URL'%s' は '%s' (%u) へリダイレクトされました\n"
-
-msgid "too many redirections\n"
-msgstr "リダイレクトが多すぎます\n"
-
+#: dirmngr/crlfetch.c:190
#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
msgstr "'%s'を取得する際のエラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
#, c-format
-msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
-msgstr "'%s'の取得エラー: httpステイタス %u\n"
+msgid "error initializing reader object: %s\n"
+msgstr "リーダ・オブジェクトの初期化エラー: %s\n"
+#: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
+#: dirmngr/crlfetch.c:322
+#, c-format
msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
msgstr "CRLアクセスはTorモードのため不可能です\n"
+#: dirmngr/crlfetch.c:327
#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
msgstr "禁止されているため、証明書の探索ができません: %s\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:71
msgid "use OCSP instead of CRLs"
msgstr "OCSPをCRLの代わりに使います"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:72
msgid "check whether a dirmngr is running"
msgstr "dirmngrが動いているかどうか確認します"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:73
msgid "add a certificate to the cache"
msgstr "証明書をキャッシュに追加します"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:74
msgid "validate a certificate"
msgstr "証明書を検証する"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:75
msgid "lookup a certificate"
msgstr "証明書を探索する"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:76
msgid "lookup only locally stored certificates"
msgstr "ローカルに保持された証明書だけを探索します"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:77
msgid "expect an URL for --lookup"
msgstr "--lookupにはURLがきます"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:78
msgid "load a CRL into the dirmngr"
msgstr "dirmngrにCRLをロードする"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:79
msgid "special mode for use by Squid"
msgstr "Squidのための特別なモード"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:80
msgid "expect certificates in PEM format"
msgstr "証明書はPEM形式を期待します"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:82
msgid "force the use of the default OCSP responder"
msgstr "デフォルトOCSP応答の使用を強制します"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:171
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
msgstr ""
"使い方: dirmngr-client [オプション] [証明書ファイル|パターン] (ヘルプは -h)\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:175
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"プロセスは証明書が有効の場合、0を返し、有効でない場合、1 を返す。\n"
"一般の失敗の場合、そのほかのエラーコードを返す\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:911
#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
msgstr "stdinから証明書読み込みエラー: %s\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:288
#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
msgstr "'%s'から証明書の読み込みエラー: %s\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:302
+#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
msgstr "証明書は意味のあるものとしては大きすぎます\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:317
#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
msgstr "dirmngrへ接続できません: %s\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:339
#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
msgstr "検索に失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:354
#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
msgstr "CRL'%s'の読み込みが失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:382
+#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
msgstr "dirmngr daemonが起動され動いています\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:404
#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
msgstr "証明書の検証に失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:922
+#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
msgstr "証明書は正しいです\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:930
+#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
msgstr "証明書は失効済みです\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:932
#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
msgstr "証明書の検査に失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:435
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
msgstr "ステイタス'%s'を取得しました\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:450
#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
msgstr "base64エンコーディングの書き込みエラー: %s\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:708
#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
msgstr "サポートされていない問い合わせ: '%s'\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:810
+#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
msgstr "絶対ファイル名がきます\n"
+#: dirmngr/dirmngr-client.c:855
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
msgstr "'%s'を検索します\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:178
msgid "list the contents of the CRL cache"
msgstr "CRLキャッシュの内容をリストします"
+#: dirmngr/dirmngr.c:179
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
msgstr "|FILE|FILEからCRLをキャッシュにロードする"
+#: dirmngr/dirmngr.c:180
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
msgstr "|URL|URLからCRLを取得します"
+#: dirmngr/dirmngr.c:181
msgid "shutdown the dirmngr"
msgstr "dirmngrをシャットダウンする"
+#: dirmngr/dirmngr.c:182
msgid "flush the cache"
msgstr "キャッシュをフラッシュします"
-msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
-msgstr "|FILE|FILEにサーバ・モードのログを書き出す"
+#: dirmngr/dirmngr.c:216
+msgid "allow online software version check"
+msgstr "オンラインのソフトウェア・バージョン・チェックを許す"
-msgid "run without asking a user"
-msgstr "ユーザに問い合わせせずに実行"
+#: dirmngr/dirmngr.c:219
+msgid "|N|do not return more than N items in one query"
+msgstr "|N|一つのクエリでNを越えるのアイテムを返さない"
-msgid "force loading of outdated CRLs"
-msgstr "期日の過ぎたCRLのロードを強制する"
+#: dirmngr/dirmngr.c:226
+msgid "Network related options"
+msgstr "ネットワーク関連オプション"
-msgid "allow sending OCSP requests"
-msgstr "OCSP要求の送信を認める"
+#: dirmngr/dirmngr.c:228
+msgid "route all network traffic via Tor"
+msgstr "ネットワーク・トラフィックをすべてTor経由にする"
-msgid "allow online software version check"
-msgstr "オンラインのソフトウェア・バージョン・チェックを許す"
+#: dirmngr/dirmngr.c:240
+msgid "Configuration for Keyservers"
+msgstr "キーサーバのコンフィグレーション"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:243
+msgid "|URL|use keyserver at URL"
+msgstr "|URL|鍵サーバとしてURLを使用"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:245
+msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
+msgstr "|FILE|FILEにあるCA証明書をTLSでのHKPに使う"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:247
+msgid "Configuration for HTTP servers"
+msgstr "HTTPサーバのコンフィグレーション"
+#: dirmngr/dirmngr.c:249
msgid "inhibit the use of HTTP"
msgstr "HTTPの使用を禁止する"
-msgid "inhibit the use of LDAP"
-msgstr "LDAPの使用を禁止する"
-
+#: dirmngr/dirmngr.c:251
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
msgstr "HTTP CRL配布ポイントを無視する"
-msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
-msgstr "LDAP CRL配布ポイントを無視する"
-
-msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
-msgstr "OCSPサービスURLに入っている証明書を無視する"
-
+#: dirmngr/dirmngr.c:253
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
msgstr "|URL|すべてのHTTPリクエストをURLにリダイレクトする"
+#: dirmngr/dirmngr.c:255
+msgid "use system's HTTP proxy setting"
+msgstr "システムのHTTPプロキシ設定を用います"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:259
+msgid "Configuration of LDAP servers to use"
+msgstr "使用するLDAPサーバのコンフィグレーション"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:261
+msgid "inhibit the use of LDAP"
+msgstr "LDAPの使用を禁止する"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:263
+msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
+msgstr "LDAP CRL配布ポイントを無視する"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:265
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
msgstr "|HOST|LDAPの問い合わせにHOSTを使う"
+#: dirmngr/dirmngr.c:267
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
msgstr "--ldap-proxy にフォールバック・ホストを使わない"
+#: dirmngr/dirmngr.c:271
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
msgstr "|FILE|FILEからLDAPサーバリストを読み込みます"
+#: dirmngr/dirmngr.c:273
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr "CRL配布ポイントに発見された新しいサーバを serverlist に追加する"
+#: dirmngr/dirmngr.c:276
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
msgstr "|N|LDAPのタイムアウトをN秒とする"
+#: dirmngr/dirmngr.c:279
+msgid "Configuration for OCSP"
+msgstr "OCSPのコンフィグレーション"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:281
+msgid "allow sending OCSP requests"
+msgstr "OCSP要求の送信を認める"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:283
+msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
+msgstr "OCSPサービスURLに入っている証明書を無視する"
+
+#: dirmngr/dirmngr.c:285
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
msgstr "|URL|OCSP応答としてURLを使用"
+#: dirmngr/dirmngr.c:287
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
msgstr "|FPR|FPRで署名されたOCSPレスポンス"
-msgid "|N|do not return more than N items in one query"
-msgstr "|N|一つのクエリでNを越えるのアイテムを返さない"
-
-msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
-msgstr "|FILE|FILEにあるCA証明書をTLSでのHKPに使う"
-
-msgid "route all network traffic via Tor"
-msgstr "ネットワーク・トラフィックをすべてTor経由にする"
+#: dirmngr/dirmngr.c:295
+msgid "force loading of outdated CRLs"
+msgstr "期日の過ぎたCRLのロードを強制する"
+#: dirmngr/dirmngr.c:306
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"@\n"
"(コマンドとオプション全部の一覧は、\"info\" マニュアルをご覧ください)\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:459
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @DIRMNGR@ [オプション] (ヘルプは -h)"
+#: dirmngr/dirmngr.c:461
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
"形式: @DIRMNGR@ [オプション] [コマンド [引数]]\n"
"@GnuPG@の鍵サーバ、CRLとOCSPアクセス\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:541
#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
msgstr "有効なdebugレベルは: %s\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:627 tools/gpgconf.c:723 tools/gpgconf.c:758
+#: tools/gpgconf.c:858
#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
msgstr "使い方: %s [オプション] "
+#: dirmngr/dirmngr.c:1335
+#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
msgstr "コロンはソケット名に許されません\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:1574 dirmngr/server.c:1878
#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'からCRLの取得の失敗: %s\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:1580 dirmngr/server.c:1884
#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'からCRLの処理に失敗: %s\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:1722
#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
msgstr "%s:%u: 行が長すぎます - スキップされました\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:1782 dirmngr/dirmngr.c:1871
#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
msgstr "%s:%u: 無効なフィンガープリントが検出されました\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:1823 dirmngr/dirmngr.c:1849 tools/gpgconf-comp.c:3550
#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
msgstr "%s:%u: 読み込みエラー: %s\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:1884
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
msgstr "%s:%u: 行末のゴミを無視\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:1971
+#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
msgstr "SIGHUPを受け取り - 設定を読み直し、キャッシュをフラッシュ\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:2012
+#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
msgstr "SIGUSR2を受け取り - 動作は定義されない\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:2017
+#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
msgstr "SIGTERMを受け取り - シャットダウン...\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:2019
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
msgstr "SIGTERMを受け取り - %d本のアクティブな接続がまだあります\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:2024
+#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
msgstr "強制的にシャットダウンする\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:2032
+#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
msgstr "SIGINTを受け取り - すぐにシャットダウン\n"
+#: dirmngr/dirmngr.c:2039
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
msgstr "シグナル%dを受け取り - アクションは定義されない\n"
-msgid "return all values in a record oriented format"
-msgstr "レコード形式ですべての値を返す"
-
-msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
-msgstr "|NAME|host部分を無視してNAMEをとおして接続する"
-
-msgid "|NAME|connect to host NAME"
-msgstr "|NAME|ホストNAMEに接続する"
-
-msgid "|N|connect to port N"
-msgstr "|N|ポートNに接続します"
-
-msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
-msgstr "|NAME|ユーザNAMEを認証に使う"
-
-msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
-msgstr "|PASS|パスワードPASSを認証に使う"
-
-msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
-msgstr "パスワードを$DIRMNGR_LDAP_PASSから取ってくる"
-
-msgid "|STRING|query DN STRING"
-msgstr "|STRING|DN STRINGをクエリする"
-
-msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
-msgstr "|STRING|STRINGをフィルタ式に使う"
-
-msgid "|STRING|return the attribute STRING"
-msgstr "|STRING|STRINGの属性を返す"
-
-msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
-msgstr "使い方: dirmngr_ldap [オプション] [URL] (ヘルプは -h)\n"
-
-msgid ""
-"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
-"Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
-"Interface and options may change without notice\n"
-msgstr ""
-"形式: dirmngr_ldap [オプション] [URL]\n"
-"Dirmngrの内部LDAPヘルパー\n"
-"インタフェースとオプションは事前の通知なく変更されることがあります\n"
-
-#, c-format
-msgid "invalid port number %d\n"
-msgstr "無効なポート番号 %d\n"
-
-#, c-format
-msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
-msgstr "属性'%s'のスキャン結果\n"
-
-#, c-format
-msgid "error writing to stdout: %s\n"
-msgstr "stdoutへの書き込みエラー: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid " available attribute '%s'\n"
-msgstr " 利用可能な属性'%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "attribute '%s' not found\n"
-msgstr "属性'%s'が見つかりません\n"
-
-#, c-format
-msgid "found attribute '%s'\n"
-msgstr "属性'%s'が見つかりました\n"
-
-#, c-format
-msgid "processing url '%s'\n"
-msgstr "url'%s'を処理\n"
-
-#, c-format
-msgid " user '%s'\n"
-msgstr " ユーザ '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid " pass '%s'\n"
-msgstr " パスワード '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid " host '%s'\n"
-msgstr " ホスト '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid " port %d\n"
-msgstr " ポート %d\n"
-
-#, c-format
-msgid " DN '%s'\n"
-msgstr " DN '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid " filter '%s'\n"
-msgstr " フィルタ '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid " attr '%s'\n"
-msgstr " 属性 '%s'\n"
-
-#, c-format
-msgid "no host name in '%s'\n"
-msgstr "'%s'にホスト名がありません\n"
-
-#, c-format
-msgid "no attribute given for query '%s'\n"
-msgstr "クエリ '%s' に属性が指定されていません\n"
-
-msgid "WARNING: using first attribute only\n"
-msgstr "*警告*: 最初の属性だけを使っています\n"
-
-#, c-format
-msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
-msgstr "'%s:%d'のLDAP初期化に失敗: %s\n"
-
+#: dirmngr/http.c:1998 dirmngr/ocsp.c:255
#, c-format
-msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
-msgstr "'%s:%d'のバインドに失敗: %s\n"
+msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
+msgstr "'%s'へアクセスのエラー: httpステイタス %u\n"
+#: dirmngr/http.c:3652 dirmngr/ocsp.c:229
#, c-format
-msgid "searching '%s' failed: %s\n"
-msgstr "'%s'の探索に失敗しました: %s\n"
+msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
+msgstr "URL'%s' は '%s' (%u) へリダイレクトされました\n"
+#: dirmngr/http.c:3658 dirmngr/ocsp.c:246
#, c-format
-msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
-msgstr "'%s'は、LDAP URLではありません\n"
+msgid "too many redirections\n"
+msgstr "リダイレクトが多すぎます\n"
+#: dirmngr/http.c:3768
#, c-format
-msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
-msgstr "'%s' は無効なLDAP URLです\n"
+msgid "redirection changed to '%s'\n"
+msgstr "リダイレクトが'%s'に変更されました\n"
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
msgstr "log出力エラー: %s\n"
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
msgstr "ldap wrapper %dからのログの読み込みエラー: %s\n"
-#, c-format
-msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
-msgstr "npth_selectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
-
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
msgstr "ldap wrapper %d が準備完了"
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
msgstr "ldap wrapper %d が準備完了: タイムアウト\n"
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
msgstr "ldap wrapper %d が準備完了: exitcode=%d\n"
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
msgstr "ldap wrapper %dの待ちが失敗: %s\n"
+#: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
msgstr "ldap wrapper %d が止まりました - killしています\n"
-#, c-format
-msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
-msgstr "ldap wrapperのスレッドの起動でエラー: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
-msgstr "ldap wrapper %d からの読み込みに失敗しました: %s\n"
-
+#: dirmngr/ldap.c:92
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
msgstr "ホスト名に無効な文字 0x%02x - 加えません\n"
+#: dirmngr/ldap.c:96
#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
msgstr "'%s:%d'をLDAPサーバ・リストに追加\n"
+#: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
msgstr "mallocが失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/ldap.c:221
#, c-format
-msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
-msgstr "start_cert_fetch: 無効なパターン '%s'\n"
+msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
+msgstr "'%s'は、LDAP URLではありません\n"
-msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
-msgstr "ldap_search がサーバのサイズ限界を越えました\n"
+#: dirmngr/ldap.c:227 dirmngr/ldap.c:233
+#, c-format
+msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
+msgstr "'%s' は無効なLDAP URLです\n"
+
+#: dirmngr/ldap.c:968
+#, c-format
+msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
+msgstr "ldap_search がサーバのサイズ限界を越えました\n"
+
+#: dirmngr/ldapserver.c:119
+#, c-format
+msgid "%s:%u: password given without user\n"
+msgstr "%s:%u: ユーザなしに与えられたパスワード\n"
+#: dirmngr/ldapserver.c:181
+#, c-format
+msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
+msgstr "%s:%u: 未知のフラグ '%s' を無視します\n"
+
+#: dirmngr/ldapserver.c:203
+#, c-format
+msgid "%s:%u: skipping this line\n"
+msgstr "%s:%u: この行はスキップ\n"
+
+#: dirmngr/misc.c:172
+#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
msgstr "無効な正規S式が見つかりました\n"
+#: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
msgstr "gcry_md_openに失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
msgstr "おっと: ksba_cert_hashが失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/misc.c:528
+#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
msgstr "不正なURLエンコーディングが検出されました\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:80
#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
msgstr "応答からの読み込みエラー: %s\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:98
#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
msgstr "サーバからの応答がが長すぎます (上限%dバイト)。\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:148
+#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
msgstr "TorモードのためOCSPリクエストが不可能です\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:154
+#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
msgstr "HTTPが停止されているためOCSPリクエストが不可能です\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:161
#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
msgstr "OCSPターゲットの設定エラー: %s\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:179
#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
msgstr "OCSP要求のビルド・エラー: %s\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:192
#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
msgstr "'%s'の接続エラー: %s\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
msgstr "'%s'のHTTP応答の読み込みエラー: %s\n"
-#, c-format
-msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
-msgstr "'%s'へアクセスのエラー: httpステイタス %u\n"
-
+#: dirmngr/ocsp.c:281
#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
msgstr "'%s'に対するOCSP応答構文解析エラー: %s\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
msgstr "OSCP応答が '%s' でステイタス: %s\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:322
+#, c-format
+msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
+msgstr "OCSPのハッシュ・コンテクストを確立するのに失敗しました: %s\n"
+
+#: dirmngr/ocsp.c:332
#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
msgstr "'%s'に対するOCSP応答のハッシングに失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:376
+#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
msgstr "デフォルトOCSP署名者の証明で署名されていません"
-msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
-msgstr "SHA-1だけがOCSPレスポンスとしてサポートされています\n"
-
+#: dirmngr/ocsp.c:522
#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
msgstr "リスト項目の確保に失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:538 dirmngr/ocsp.c:725
#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
msgstr "応答IDの取得エラー: %s\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:585
+#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
msgstr "OCSP応答を検証する適切な証明書がありませんでした\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:624 dirmngr/validate.c:648
#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
msgstr "発行者証明書が見つかりません: %s\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:634
+#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
msgstr "呼出側が対象の証明書を返しませんでした\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:641
+#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
msgstr "呼出側が発行される証明書を返しませんでした\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:651
#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
msgstr "OCSPコンテクストの確保に失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:690
#, c-format
-msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
-msgstr "authorityInfoAccessを取得できません: %s\n"
-
msgid "no default OCSP responder defined\n"
msgstr "デフォルトOCSPレスポンダが定義されていません\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:696
+#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
msgstr "デフォルトのOCSP署名者が定義されていません\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:703
#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
msgstr "デフォルトOCSP応答'%s'を使います\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:708
#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
msgstr "OCSP応答'%s'を使います\n"
-#, c-format
-msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
-msgstr "OCSPのハッシュ・コンテクストを確立するのに失敗しました: %s\n"
-
+#: dirmngr/ocsp.c:765
#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
msgstr "対象の証明書のOCSPステイタスの取得エラー: %s\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:790
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
msgstr "証明書ステイタスは: %s (これ=%s 次=%s)\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:791
msgid "good"
msgstr "良好"
+#: dirmngr/ocsp.c:797
#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
msgstr "証明書は失効済みです: %s (理由: %s)\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:832
+#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
msgstr "OSCPレスポンダは未来のステイタスを返しました\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:844
+#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
msgstr "OSCPレスポンダは現在でないステイタスを返しました\n"
+#: dirmngr/ocsp.c:859
+#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
msgstr "OSCPレスポンダは古すぎるステイタスを返しました\n"
+#: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquire(%s)が失敗しました: %s\n"
-msgid "ldapserver missing"
-msgstr "ldapserverがありません"
-
+#: dirmngr/server.c:1277
msgid "serialno missing in cert ID"
msgstr "serialnoがcert IDにありません"
+#: dirmngr/server.c:1440 dirmngr/server.c:1526 dirmngr/server.c:1963
+#: dirmngr/server.c:2034 dirmngr/server.c:2662 dirmngr/server.c:2677
#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
msgstr "assuan_inquireに失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/server.c:1569
#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
msgstr "fetch_cert_by_url が失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/server.c:1581 dirmngr/server.c:1612 dirmngr/server.c:1772
#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
msgstr "データ送信エラー: %s\n"
+#: dirmngr/server.c:1720
#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
msgstr "start_cert_fetch が失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/server.c:1753
#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
msgstr "fetch_next_cert が失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/server.c:1780
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
msgstr "max_replies %d を越えました\n"
+#: dirmngr/server.c:2966
#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
msgstr "制御構造を確保できません: %s\n"
+#: dirmngr/server.c:2977
#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
msgstr "assuanコンテクストの確保に失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/server.c:2998
#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
msgstr "サーバの初期化に失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/server.c:3006
#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
msgstr "Assuanで登録コマンドに失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/server.c:3039
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
msgstr "Assuan accept の問題: %s\n"
+#: dirmngr/server.c:3058
#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
msgstr "Assuanの処理が失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/validate.c:238
+#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
msgstr "CAとしてマークされていないルートCAを受領します"
+#: dirmngr/validate.c:264
+#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
msgstr "CRL検査のネストが深すぎです\n"
+#: dirmngr/validate.c:282
msgid "not checking CRL for"
msgstr "CRL を確認しません"
+#: dirmngr/validate.c:287
msgid "checking CRL for"
msgstr "CRLの検査をしています"
+#: dirmngr/validate.c:556
+#, c-format
msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
msgstr "自己署名証明書に*不正な*署名があります"
+#: dirmngr/validate.c:590
#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
msgstr "ルート証明書の信用検査に失敗しました: %s\n"
+#: dirmngr/validate.c:769
+#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
msgstr "証明書チェインは正しいです\n"
-msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
-msgstr "DSAは160ビットののハッシュアルゴリズムの使用を必要とします\n"
-
+#: dirmngr/validate.c:1276
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
msgstr "証明書はCRL署名のために使われるべきではありませんでした\n"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:117
msgid "quiet"
msgstr "おとなしく"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:87
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "16進でエンコードしてデータ出力を表示する"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:88
msgid "decode received data lines"
msgstr "受信したデータ行をデコードする"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:89
msgid "connect to the dirmngr"
msgstr "dirmngrへ接続"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:90
+msgid "connect to the keyboxd"
+msgstr "keyboxdへ接続"
+
+#: tools/gpg-connect-agent.c:93
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAME|Assuanのソケット名NAMEに接続する"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:95
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
msgstr "|ADDR|ADDRのAssuanサーバに接続する"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:97
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "コマンド・ラインで与えられたAssuanサーバを実行する"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:99
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "拡張接続モードを使わない"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:101
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FILE|起動時にFILEからコマンドを実行する"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:102
msgid "run /subst on startup"
msgstr "起動時に /subst を実行する"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:223
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPG@-connect-agent [オプション] (ヘルプは -h)"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:226
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
"形式: @GPG@-connect-agent [オプション]\n"
"実行中のagentに接続し、コマンドを送る\n"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1280
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "オプション\"%s\"はプログラムとオプショナルの引数を要します\n"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1291 tools/gpg-connect-agent.c:1297
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1303
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "オプション\"%s\"は\"%s\"のため無視されました\n"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1401 tools/gpg-connect-agent.c:1915
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "行の受信に失敗しました: %s\n"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1500
+#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "行が長すぎます - スキップされました\n"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1504
+#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "組込みのNulキャラクタのため行は短くされました\n"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1889
#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
msgstr "不明のコマンド'%s'\n"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:1907
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "行の送信に失敗しました: %s\n"
+#: tools/gpg-connect-agent.c:2318
+#, c-format
+msgid "no keybox daemon running in this session\n"
+msgstr "このセッションでkeyboxデーモンは実行されていません\n"
+
+#: tools/gpg-connect-agent.c:2324
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "標準オプションを送信エラー: %s\n"
-msgid "Options controlling the diagnostic output"
-msgstr "診断出力を制御するオプション"
-
-msgid "Options controlling the configuration"
-msgstr "コンフィグレーションを制御するオプション"
-
-msgid "Options useful for debugging"
-msgstr "デバッグのために有用なオプション"
-
-msgid "Options controlling the security"
-msgstr "セキュリティを制御するオプション"
-
-msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
-msgstr "|N|N秒後にSSH鍵を無効とする"
-
-msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
-msgstr "|N|最大PINキャッシュ存続時間をN秒とする"
-
-msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
-msgstr "|N|最大SSH鍵存続時間をN秒とする"
-
-msgid "Options enforcing a passphrase policy"
-msgstr "パスワード・ポリシーの強制オプション"
-
-msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
-msgstr "パスワード・ポリシーを迂回することを認めない"
-
-msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
-msgstr "|N|新しいパスフレーズの必要とする最低長をNとする"
-
-msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
-msgstr ""
-"|N|新しいパスフレーズとしてアルファベットでないキャラクタを最低N必要とする"
-
-msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
-msgstr "|FILE|新しいパスフレーズをFILEのパターンに対してチェックする"
-
-msgid "|N|expire the passphrase after N days"
-msgstr "|N|N日後にパスフレーズを期限切れとする"
-
-msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
-msgstr "古いパスフレーズを再使用することを認めない"
-
-msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
-msgstr "|N|PinentryのタイムアウトをN秒とする"
-
-msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
-msgstr "|NAME|デフォルトの秘密鍵としてNAMEを用いる"
-
-msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
-msgstr "|NAME|ユーザID NAMEにも暗号化する"
-
-msgid "|SPEC|set up email aliases"
-msgstr "|SPEC|電子メールエイリアスを設定する"
-
-msgid "Configuration for Keyservers"
-msgstr "キーサーバのコンフィグレーション"
-
-msgid "|URL|use keyserver at URL"
-msgstr "|URL|鍵サーバとしてURLを使用"
-
-msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
-msgstr "PKA検索(DNS要求)を認める"
-
-msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
-msgstr "|MECHANISMS|メールアドレスによって鍵を特定する際、MECHANISMSを使用する"
-
-msgid "disable all access to the dirmngr"
-msgstr "dirmngrへのすべてのアクセスを無効とする"
-
-msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
-msgstr "|NAME|PKCS#12のパスフレーズにNAMEのエンコーディングを使う"
-
-msgid "do not check CRLs for root certificates"
-msgstr "ルート証明書のCRLをチェックしない"
-
-msgid "Options controlling the format of the output"
-msgstr "出力フォーマットを制御するオプション"
-
-msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
-msgstr "インタラクティビティと強制を制御するオプション"
-
-msgid "Options controlling the use of Tor"
-msgstr "Torの使用を制御するオプション"
-
-msgid "Configuration for HTTP servers"
-msgstr "HTTPサーバのコンフィグレーション"
-
-msgid "use system's HTTP proxy setting"
-msgstr "システムのHTTPプロキシ設定を用います"
-
-msgid "Configuration of LDAP servers to use"
-msgstr "使用するLDAPサーバのコンフィグレーション"
-
-msgid "LDAP server list"
-msgstr "LDAPサーバ・リスト"
-
-msgid "Configuration for OCSP"
-msgstr "OCSPのコンフィグレーション"
-
+#: tools/gpgconf-comp.c:656
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
+#: tools/gpgconf-comp.c:660
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: tools/gpgconf-comp.c:664
+msgid "Public Keys"
+msgstr "公開鍵"
+
+#: tools/gpgconf-comp.c:668
msgid "Private Keys"
msgstr "プライベート鍵"
+#: tools/gpgconf-comp.c:672
msgid "Smartcards"
msgstr "スマートカード"
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
+#: tools/gpgconf-comp.c:677
+msgid "TPM"
+msgstr "TPM"
+#: tools/gpgconf-comp.c:682
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
+#: tools/gpgconf-comp.c:686
msgid "Passphrase Entry"
msgstr "パスフレーズ入力"
+#: tools/gpgconf-comp.c:952
msgid "Component not suitable for launching"
msgstr "コンポーネントが起動するために適切ではありません"
+#: tools/gpgconf-comp.c:958
+#, c-format
+msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
+msgstr "コンポーネント%sのコンフィグレーション・ファイルが壊れています\n"
+
+#: tools/gpgconf-comp.c:961
+#, c-format
+msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
+msgstr "注意: \"%s%s\"コマンドを使って詳細を得てください。\n"
+
+#: tools/gpgconf-comp.c:2827
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "コンポーネント%sの外部の検証が失敗しました"
+#: tools/gpgconf-comp.c:2957
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "グループ仕様は無視されていることに注意してください\n"
+#: tools/gpgconf-comp.c:3554
#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
msgstr "'%s'でクローズのエラー\n"
+#: tools/gpgconf-comp.c:3556
#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
msgstr "'%s'でパーズのエラー\n"
+#: tools/gpgconf.c:87
msgid "list all components"
msgstr "すべてのコンポーネントをリストする"
+#: tools/gpgconf.c:88
msgid "check all programs"
msgstr "すべてのプログラムをチェックする"
+#: tools/gpgconf.c:89
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|COMPONENT|オプションをリストする"
+#: tools/gpgconf.c:90
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|COMPONENT|オプションを変更する"
+#: tools/gpgconf.c:91
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|COMPONENT|オプションをチェックする"
+#: tools/gpgconf.c:93
msgid "apply global default values"
msgstr "グローバル・デフォルト値を適用する"
+#: tools/gpgconf.c:95
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
msgstr "|FILE|FILEを使ってコンフィグレーション・ファイルを更新する"
+#: tools/gpgconf.c:97
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
msgstr "@GPGCONF@のためにコンフィグレーション・ディレクトリを取得する"
+#: tools/gpgconf.c:99
msgid "list global configuration file"
msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをリストする"
+#: tools/gpgconf.c:101
msgid "check global configuration file"
msgstr "グローバルのコンフィグレーション・ファイルをチェックする"
+#: tools/gpgconf.c:103
msgid "query the software version database"
msgstr "ソフトウェア・バージョン・データベースに問い合わせる"
+#: tools/gpgconf.c:104
msgid "reload all or a given component"
msgstr "すべて、あるいは指定されたコンポーネントをリロードする"
+#: tools/gpgconf.c:105
msgid "launch a given component"
msgstr "指定されたコンポーネントを起動する"
+#: tools/gpgconf.c:106
msgid "kill a given component"
msgstr "指定されたコンポーネントをkillする"
+#: tools/gpgconf.c:115
msgid "use as output file"
msgstr "出力ファイルとして使用"
+#: tools/gpgconf.c:119
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "可能な場合、実行時に変更を有効とする"
+#: tools/gpgconf.c:165
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
msgstr "使い方: @GPGCONF@ [オプション] (ヘルプは -h)"
+#: tools/gpgconf.c:168
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
"形式: @GPGCONF@ [オプション]\n"
"@GNUPG@システムのツールに対しコンフィグレーション・オプションを管理する\n"
+#: tools/gpgconf.c:725 tools/gpgconf.c:760
msgid "Need one component argument"
msgstr "一つコンポーネント引数が必要です"
+#: tools/gpgconf.c:734 tools/gpgconf.c:784 tools/gpgconf.c:834
msgid "Component not found"
msgstr "コンポーネントが見つかりません"
+#: tools/gpgconf.c:860
msgid "No argument allowed"
msgstr "引数は許可されていません"
+#: tools/gpg-check-pattern.c:147
+msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
+msgstr "使い方: gpg-check-pattern [オプション] patternfile (ヘルプは -h)\n"
+
+#: tools/gpg-check-pattern.c:150
msgid ""
-"@\n"
-"Commands:\n"
-" "
+"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
+"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
-"@\n"
-"@コマンド:\n"
-" "
-
-msgid "decryption modus"
-msgstr "復号方式"
-
-msgid "encryption modus"
-msgstr "暗号方式"
+"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
+"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
-msgid "tool class (confucius)"
-msgstr "ツール・クラス (confucius)"
+#: tools/gpg-card.c:2407
+#, c-format
+msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
+msgstr "注意: 鍵 %s はもうカードに保管してあります!\n"
-msgid "program filename"
-msgstr "program [ファイル名]"
+#: tools/gpg-card.c:2410
+#, c-format
+msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
+msgstr "注意: 鍵はもうカードに保管してあります!\n"
-msgid "secret key file (required)"
-msgstr "秘密鍵ファイル (必須)"
+#: tools/gpg-card.c:2413
+#, c-format
+msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
+msgstr "既存の鍵 %s を置き換えますか? (y/N) "
-msgid "input file name (default stdin)"
-msgstr "入力ファイル名 (デフォルト stdin)"
+#: tools/gpg-card.c:2566 tools/gpg-card.c:2729 tools/gpg-card.c:2952
+#: tools/gpg-card.c:3061
+#, c-format
+msgid "%s card no. %s detected\n"
+msgstr "%s カードno. %sを検出\n"
-msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
-msgstr "使い方: symcryption [オプション] (ヘルプは -h)"
+#: tools/gpg-card.c:3413
+#, c-format
+msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
+msgstr ""
+"ユーザインタラクションフラグは\"%s\"に設定されています - 変更できません\n"
+#: tools/gpg-card.c:3423 tools/gpg-card.c:3437
+#, c-format
msgid ""
-"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
-"[options...] COMMAND [inputfile]\n"
-"Call a simple symmetric encryption tool\n"
+"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
+" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
-"形式: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE [オプショ"
-"ン...] COMMAND [入力ファイル]\n"
-"シンプルな共通鍵暗号ツールを呼び出す\n"
+"警告: ユーザインタラクションフラグを\"%s\"に戻すには\n"
+" ファクトリリセットしかありません!\n"
+#: tools/gpg-card.c:3440
#, c-format
-msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
-msgstr "%s (%s の)がステイタス%iで中止されました\n"
+msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
+msgstr "\"uif --yes %d %s\"を使ってください\n"
-#, c-format
-msgid "%s on %s failed with status %i\n"
-msgstr "%s (%s の)がステイタス%iで失敗しました\n"
+#: tools/gpg-card.c:3686
+msgid "authenticate to the card"
+msgstr "カードに対して認証します"
-#, c-format
-msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
-msgstr "一時ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
+#: tools/gpg-card.c:3688
+msgid "send a reset to the card daemon"
+msgstr "カードデーモンにリセットを送信する"
-#, c-format
-msgid "could not open %s for writing: %s\n"
-msgstr "%sを書き込みでオープンできませんでした: %s\n"
+#: tools/gpg-card.c:3690
+msgid "setup KDF for PIN authentication"
+msgstr "PIN認証のKDFを設定する"
-#, c-format
-msgid "error writing to %s: %s\n"
-msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
+#: tools/gpg-card.c:3692
+msgid "change a private data object"
+msgstr "プライベート使用のデータオブジェクトを変更する"
-#, c-format
-msgid "error reading from %s: %s\n"
-msgstr "'%s'の読み込みエラー: %s\n"
+#: tools/gpg-card.c:3693
+msgid "read a certificate from a data object"
+msgstr "データオブジェクトから証明書を読み出します"
-#, c-format
-msgid "error closing %s: %s\n"
-msgstr "'%s'でクローズのエラー: %s\n"
+#: tools/gpg-card.c:3694
+msgid "store a certificate to a data object"
+msgstr "証明書をデータオブジェクトに保管します"
-msgid "no --program option provided\n"
-msgstr "--programオプションが指定されていません\n"
+#: tools/gpg-card.c:3695
+msgid "store a private key to a data object"
+msgstr "プライベート鍵をデータオブジェクトに保管する"
-msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
-msgstr "--decryptと--encryptだけがサポートされています\n"
+#: tools/gpg-card.c:3696
+msgid "Yubikey management commands"
+msgstr "Yubikey管理コマンド"
-msgid "no --keyfile option provided\n"
-msgstr "--keyfileオプションが与えられていません\n"
+#: tools/gpg-card.c:3698
+msgid "manage the command history"
+msgstr "コマンド履歴を管理する"
-msgid "cannot allocate args vector\n"
-msgstr "引数ベクタが確保できません\n"
+#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
+#~ msgstr "鍵%sを%sからサーバ%sに要求\n"
-#, c-format
-msgid "could not create pipe: %s\n"
-msgstr "パイプが作成できませんでした: %s\n"
+#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
+#~ msgstr "%s:%u: ホスト名が指定されていません\n"
-#, c-format
-msgid "could not create pty: %s\n"
-msgstr "ptyが作成できませんでした: %s\n"
+#~ msgid "could not parse keyserver\n"
+#~ msgstr "鍵サーバのURLを解析不能\n"
-#, c-format
-msgid "could not fork: %s\n"
-msgstr "fork できませんでした: %s\n"
+#~ msgid "return all values in a record oriented format"
+#~ msgstr "レコード形式ですべての値を返す"
-#, c-format
-msgid "execv failed: %s\n"
-msgstr "execv が失敗しました: %s\n"
+#~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
+#~ msgstr "|NAME|host部分を無視してNAMEをとおして接続する"
-#, c-format
-msgid "select failed: %s\n"
-msgstr "select が失敗しました: %s\n"
+#~ msgid "force a TLS connection"
+#~ msgstr "TLS接続を強制する"
-#, c-format
-msgid "read failed: %s\n"
-msgstr "read が失敗しました: %s\n"
+#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
+#~ msgstr "|NAME|ホストNAMEに接続する"
-#, c-format
-msgid "pty read failed: %s\n"
-msgstr "pty read が失敗しました: %s\n"
+#~ msgid "|N|connect to port N"
+#~ msgstr "|N|ポートNに接続します"
-#, c-format
-msgid "waitpid failed: %s\n"
-msgstr "waitpid が失敗しました: %s\n"
+#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
+#~ msgstr "|NAME|ユーザNAMEを認証に使う"
-#, c-format
-msgid "child aborted with status %i\n"
-msgstr "子プロセスがステイタス %i で中止されました\n"
+#~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
+#~ msgstr "|PASS|パスワードPASSを認証に使う"
-#, c-format
-msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
-msgstr "infileの文字列が確保できません: %s\n"
+#~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
+#~ msgstr "パスワードを$DIRMNGR_LDAP_PASSから取ってくる"
-#, c-format
-msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
-msgstr "outfileの文字列を確保できません: %s\n"
+#~ msgid "|STRING|query DN STRING"
+#~ msgstr "|STRING|DN STRINGをクエリする"
-#, c-format
-msgid "either %s or %s must be given\n"
-msgstr "%s か %s のどちらかが与えられる必要があります\n"
+#~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
+#~ msgstr "|STRING|STRINGをフィルタ式に使う"
-msgid "no class provided\n"
-msgstr "クラスが与えられていません\n"
+#~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
+#~ msgstr "|STRING|STRINGの属性を返す"
-#, c-format
-msgid "class %s is not supported\n"
-msgstr "クラス%sはサポートされていません\n"
+#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
+#~ msgstr "使い方: dirmngr_ldap [オプション] [URL] (ヘルプは -h)\n"
-msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
-msgstr "使い方: gpg-check-pattern [オプション] patternfile (ヘルプは -h)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
+#~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
+#~ "Interface and options may change without notice\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "形式: dirmngr_ldap [オプション] [URL]\n"
+#~ "Dirmngrの内部LDAPヘルパー\n"
+#~ "インタフェースとオプションは事前の通知なく変更されることがあります\n"
-msgid ""
-"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
-"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
-msgstr ""
-"形式: gpg-check-pattern [オプション] パターンファイル\n"
-"パターンファイルに対して標準入力のパスフレーズを確認する\n"
+#~ msgid "invalid port number %d\n"
+#~ msgstr "無効なポート番号 %d\n"
+
+#~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
+#~ msgstr "属性'%s'のスキャン結果\n"
+
+#~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
+#~ msgstr "stdoutへの書き込みエラー: %s\n"
+
+#~ msgid " available attribute '%s'\n"
+#~ msgstr " 利用可能な属性'%s'\n"
+
+#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
+#~ msgstr "属性'%s'が見つかりません\n"
+
+#~ msgid "found attribute '%s'\n"
+#~ msgstr "属性'%s'が見つかりました\n"
+
+#~ msgid "processing url '%s'\n"
+#~ msgstr "url'%s'を処理\n"
+
+#~ msgid " user '%s'\n"
+#~ msgstr " ユーザ '%s'\n"
+
+#~ msgid " pass '%s'\n"
+#~ msgstr " パスワード '%s'\n"
+
+#~ msgid " host '%s'\n"
+#~ msgstr " ホスト '%s'\n"
+
+#~ msgid " port %d\n"
+#~ msgstr " ポート %d\n"
+
+#~ msgid " DN '%s'\n"
+#~ msgstr " DN '%s'\n"
+
+#~ msgid " filter '%s'\n"
+#~ msgstr " フィルタ '%s'\n"
+
+#~ msgid " attr '%s'\n"
+#~ msgstr " 属性 '%s'\n"
+
+#~ msgid "no host name in '%s'\n"
+#~ msgstr "'%s'にホスト名がありません\n"
+
+#~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
+#~ msgstr "クエリ '%s' に属性が指定されていません\n"
+
+#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
+#~ msgstr "*警告*: 最初の属性だけを使っています\n"
+
+#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
+#~ msgstr "'%s:%d'のLDAP初期化に失敗: %s\n"
+
+#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
+#~ msgstr "LDAP '%s' への初期化が失敗: %s\n"
+
+#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
+#~ msgstr "LDAP '%s' への初期化がなされました\n"
+
+#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
+#~ msgstr "'%s:%d'のバインドに失敗: %s\n"
+
+#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
+#~ msgstr "'%s'の探索に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
+#~ msgstr "start_cert_fetch: 無効なパターン '%s'\n"
+
+#~ msgid "ldapserver missing"
+#~ msgstr "ldapserverがありません"
+
+#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
+#~ msgstr "カードを検出しました。シリアル番号: %s\n"
+
+#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
+#~ msgstr "カードにsshの認証鍵がありません: %s\n"
+
+#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
+#~ msgstr "今のカードを抜き、以下のシリアル番号のカードを挿入してください"
+
+#~ msgid "use a log file for the server"
+#~ msgstr "サーバのログ・ファイルを使う"
+
+#~ msgid "connection to %s established\n"
+#~ msgstr "%s への接続が確立しました。\n"
+
+#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
+#~ msgstr "gpg-agentが実行されていません - '%s'を開始します\n"
+
+#~ msgid "argument not expected"
+#~ msgstr "引数は期待されていません"
+
+#~ msgid "read error"
+#~ msgstr "読み込みエラー"
+
+#~ msgid "keyword too long"
+#~ msgstr "キーワードが長すぎます"
+
+#~ msgid "missing argument"
+#~ msgstr "引数がありません"
+
+#~ msgid "invalid argument"
+#~ msgstr "無効な引数"
+
+#~ msgid "invalid command"
+#~ msgstr "無効なコマンド"
+
+#~ msgid "invalid alias definition"
+#~ msgstr "無効なエイリアス定義です"
+
+#~ msgid "permission error"
+#~ msgstr "許可のエラー"
+
+#~ msgid "out of core"
+#~ msgstr "メモリがありません"
+
+#~ msgid "invalid meta command"
+#~ msgstr "無効なメタコマンド"
+
+#~ msgid "unknown meta command"
+#~ msgstr "不明のメタコマンド"
+
+#~ msgid "unexpected meta command"
+#~ msgstr "予期せぬメタコマンド"
+
+#~ msgid "invalid option"
+#~ msgstr "無効なオプション"
+
+#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+#~ msgstr "オプション\"%.50s\"に引数がありません\n"
+
+#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
+#~ msgstr "オプション\"%.50s\"は引数をとりません\n"
+
+#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
+#~ msgstr "無効なコマンド \"%.50s\"\n"
+
+#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
+#~ msgstr "オプション\"%.50s\"はあいまいです\n"
+
+#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
+#~ msgstr "コマンド\"%.50s\"はあいまいです\n"
+
+#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
+#~ msgstr "無効なオプション \"%.50s\"\n"
+
+#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
+#~ msgstr "注意: デフォルトのオプション・ファイル '%s' がありません\n"
+
+#~ msgid "option file '%s': %s\n"
+#~ msgstr "オプション・ファイル '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "注意: オプション \"--%s\" をグローバルコンフィグのために無視してます\n"
+
+#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
+#~ msgstr "'%s'を実行できません: %s\n"
+
+#~ msgid "unable to execute external program\n"
+#~ msgstr "外部プログラムを実行できません\n"
+
+#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
+#~ msgstr "外部プログラムの応答を読み込めません: %s\n"
+
+#~ msgid "validate signatures with PKA data"
+#~ msgstr "PKAデータで署名を検証する"
+
+#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
+#~ msgstr "有効なPKAデータで署名の信用度を上昇させる"
+
+#~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
+#~ msgstr " (%d) ECC と ECC\n"
+
+#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
+#~ msgstr "鍵に設定されたPKAレコードを鍵の取得時に与える"
+
+#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
+#~ msgstr "注意: 確認された署名者のアドレスは'%s'です\n"
+
+#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
+#~ msgstr "注意: 署名者のアドレス'%s'がDNSのエントリと一致しません\n"
+
+#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
+#~ msgstr "PKA情報が有効のため、信用レベルがFULLに調整されました\n"
+
+#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
+#~ msgstr "PKA情報が無効のため、信用レベルがNEVERに調整されました\n"
+
+#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
+#~ msgstr "|FILE|サーバ・モードのログをFILEに書き出す"
+
+#~ msgid "run without asking a user"
+#~ msgstr "ユーザに問い合わせせずに実行"
+
+#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
+#~ msgstr "PKA検索(DNS要求)を認める"
+
+#~ msgid "Options controlling the format of the output"
+#~ msgstr "出力フォーマットを制御するオプション"
+
+#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
+#~ msgstr "Torの使用を制御するオプション"
+
+#~ msgid "LDAP server list"
+#~ msgstr "LDAPサーバ・リスト"
+
+#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "注意: 以前デフォルトだったオプション・ファイル'%s'は、無視されます\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "@\n"
+#~ "@コマンド:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "decryption modus"
+#~ msgstr "復号方式"
+
+#~ msgid "encryption modus"
+#~ msgstr "暗号方式"
+
+#~ msgid "tool class (confucius)"
+#~ msgstr "ツール・クラス (confucius)"
+
+#~ msgid "program filename"
+#~ msgstr "program [ファイル名]"
+
+#~ msgid "secret key file (required)"
+#~ msgstr "秘密鍵ファイル (必須)"
+
+#~ msgid "input file name (default stdin)"
+#~ msgstr "入力ファイル名 (デフォルト stdin)"
+
+#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
+#~ msgstr "使い方: symcryption [オプション] (ヘルプは -h)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
+#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
+#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "形式: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE [オプ"
+#~ "ション...] COMMAND [入力ファイル]\n"
+#~ "シンプルな共通鍵暗号ツールを呼び出す\n"
+
+#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
+#~ msgstr "%s (%s の)がステイタス%iで中止されました\n"
+
+#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
+#~ msgstr "%s (%s の)がステイタス%iで失敗しました\n"
+
+#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
+#~ msgstr "一時ディレクトリ'%s'が作成できません: %s\n"
+
+#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
+#~ msgstr "%sを書き込みでオープンできませんでした: %s\n"
+
+#~ msgid "error writing to %s: %s\n"
+#~ msgstr "'%s'の書き込みエラー: %s\n"
+
+#~ msgid "error closing %s: %s\n"
+#~ msgstr "'%s'でクローズのエラー: %s\n"
+
+#~ msgid "no --program option provided\n"
+#~ msgstr "--programオプションが指定されていません\n"
+
+#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
+#~ msgstr "--decryptと--encryptだけがサポートされています\n"
+
+#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
+#~ msgstr "--keyfileオプションが与えられていません\n"
+
+#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
+#~ msgstr "引数ベクタが確保できません\n"
+
+#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
+#~ msgstr "パイプが作成できませんでした: %s\n"
+
+#~ msgid "could not create pty: %s\n"
+#~ msgstr "ptyが作成できませんでした: %s\n"
+
+#~ msgid "could not fork: %s\n"
+#~ msgstr "fork できませんでした: %s\n"
+
+#~ msgid "execv failed: %s\n"
+#~ msgstr "execv が失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "select failed: %s\n"
+#~ msgstr "select が失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "read failed: %s\n"
+#~ msgstr "read が失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "pty read failed: %s\n"
+#~ msgstr "pty read が失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
+#~ msgstr "waitpid が失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "child aborted with status %i\n"
+#~ msgstr "子プロセスがステイタス %i で中止されました\n"
+
+#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
+#~ msgstr "infileの文字列が確保できません: %s\n"
+
+#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
+#~ msgstr "outfileの文字列を確保できません: %s\n"
+
+#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
+#~ msgstr "%s か %s のどちらかが与えられる必要があります\n"
+
+#~ msgid "no class provided\n"
+#~ msgstr "クラスが与えられていません\n"
+
+#~ msgid "class %s is not supported\n"
+#~ msgstr "クラス%sはサポートされていません\n"
+
+#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
+#~ msgstr " 証明書 ID 0x%08lXを用います\n"
+
+#~ msgid "male"
+#~ msgstr "男"
+
+#~ msgid "female"
+#~ msgstr "女"
+
+#~ msgid "unspecified"
+#~ msgstr "無指定"
+
+#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
+#~ msgstr "性別 ((M)男、(F)女、または空白): "
+
+#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
+#~ msgstr "既知の鍵サーバがありません (オプション--keyserverを使いましょう)\n"
+
+#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
+#~ msgstr "'ultimately_trusted_keys' TOFUテーブル作成エラー: %s\n"
+
+#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
+#~ msgstr "'encryptions' TOFUデータベースの作成エラー: %s\n"
+
+#~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
+#~ msgstr "バインディングDBにカラムeffective_policyを追加: %s\n"
+
+#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
+#~ msgstr "keydbをリセット: %s\n"
+
+#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
+#~ msgstr "TOFUバインディングのポリシーを %s に設定エラー\n"
+
+#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
+#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
+#~ msgstr[0] "%s: 署名を%ld個検証しました(これまで %s に)。"
+
+#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
+#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
+#~ msgstr[0] "メッセージを%ld個暗号化しました(これまで %s に)。"
+
+#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
+#~ msgstr "鍵%s, ユーザID \"%s\"のポリシーの設定エラー: %s"
+
+#~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
+#~ msgstr "SHA-1だけがOCSPレスポンスとしてサポートされています\n"
+
+#~ msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
+#~ msgstr "警告: '%s'は長い鍵IDかフィンガープリントであるべきです。\n"
+
+#~ msgid "error looking up: %s\n"
+#~ msgstr "検索のエラー: %s\n"
+
+#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
+#~ msgstr "警告: %sは鍵リングに%d回出現します\n"
+
+#~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
+#~ msgstr "\"http\" を \"https\" の代わりに使います\n"
+
+#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
+#~ msgstr "'%s'の取得エラー: httpステイタス %u\n"
+
+#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
+#~ msgstr "npth_selectに失敗しました: %s - 一秒待ちます\n"
+
+#~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
+#~ msgstr "ldap wrapperのスレッドの起動でエラー: %s\n"
+
+#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
+#~ msgstr "ldap wrapper %d からの読み込みに失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "No change."
+#~ msgstr "変更なし。"
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
+#~ msgstr "署名鍵の鍵長は? (%u) "
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
+#~ msgstr "暗号化鍵の鍵長は? (%u) "
+
+#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
+#~ msgstr "認証鍵の鍵長は? (%u) "
+
+#~ msgid "listen() failed: %s\n"
+#~ msgstr "listen() に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "エラー: URLが長すぎます (上限%d文字)。\n"
+
+#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "エラー: ログイン・データが長すぎます (上限%d文字)。\n"
+
+#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
+#~ msgstr "エラー: プライベート DOが長すぎます (上限%d文字)。\n"
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
+#~ msgstr "新しいコンフィグレーション・ファイル'%s'ができました\n"
+
+#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
+#~ msgstr "*警告*: '%s'のオプションはこの実行では、まだ有効になりません\n"
+
+#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
+#~ msgstr "ユーザIDの失効に失敗しました: %s\n"
+
+#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
+#~ msgstr "||PINを入力してください%%0A[署名数: %lu]"
+
+#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
+#~ msgstr "|A|管理者PINを入力してください%%0A[残り回数: %d]"
+
+#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
+#~ msgstr "DSAは160ビットののハッシュアルゴリズムの使用を必要とします\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "秘密鍵と公開鍵の一覧の反転"
-#~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
-#~ msgstr "まず\"toggle\"コマンドを使ってください。\n"
-
#~ msgid "Passphrase"
#~ msgstr "パスフレーズ"