msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD を読むことができませんでした"
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "ファイル名が与えられていません"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
-
msgid "Internal data stream error."
msgstr "内部データストリームエラー"
"%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
"せん"
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "これはテキストファイルのようです"
-
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "再生するURIが指定されていません"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "不正な URI \"%s\""
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "ソースエレメントが不正です。"
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
-"か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
-"ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "これはメディアファイルではありません"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "これはテキストファイルのようです"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
"性があります"
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
-
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "再生するURIが指定されていません"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "不正な URI \"%s\""
+
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "ソースエレメントが不正です。"
+
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
-
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
-
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 タグ"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "ロスレス MSZH"
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "非圧縮グレーイメージ"
-
msgid "Run-length encoding"
msgstr "ランレングス符号化"
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "TMPlayer 字幕形式"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Sami 字幕形式"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Kate 字幕形式"
+
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sami 字幕形式"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Kate 字幕形式"
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "非圧縮 YUV"
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "非圧縮グレーイメージ"
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "非圧縮 YUV"
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Raw PCM オーディオ"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "非圧縮 YUV"
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
msgid "Audio CD source"
msgstr "オーディオ CD ソース"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
-msgid "No device specified."
-msgstr "デバイスが指定されていません。"
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
+#~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
+#~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr ""
+#~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "ファイル名が指定されていません"