Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / ja.po
index a830149..302ee01 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # Japanese translation of gst-plugins-base
 # This file is put in the public domain.
 #
-# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
+# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-11 20:45+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-04-12 10:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
 "Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -98,21 +99,6 @@ msgstr "CDをシークすることができませんでした"
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "CD を読むことができませんでした"
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "ファイル名が与えられていません"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "内部データストリームエラー"
 
@@ -122,55 +108,11 @@ msgstr ""
 "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされていま"
 "せん"
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
 msgid "Could not determine type of stream"
-msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "不正な URI \"%s\""
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません"
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "ソースエレメントが不正です"
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"字幕ストリームのみ認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中か、"
-"メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要なプ"
-"ラグインをインストールする必要があるかもしれません"
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "これはメディアファイルではありません"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
+msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
 
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "これはテキストファイルのようです"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
@@ -178,54 +120,62 @@ msgstr ""
 "エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
 "性があります"
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
-
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
-msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
+msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
 
-#, fuzzy
 msgid "The autovideosink element is missing."
-msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
+msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
+
+#, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
-msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
+msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
 
-#, fuzzy
 msgid "The autovideosink element is not working."
-msgstr "autovideosink と xvimagesink エレメントの両方が見つかりません"
+msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
 
 msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr ""
+msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
 
 msgid "No volume control found"
 msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
-msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
+msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
 
-#, fuzzy
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
-msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
+msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
+
+#, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
-msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
+msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
 
-#, fuzzy
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
-msgstr "autovideosink と alsasink エレメントの両方が見つかりません"
+msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
 
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr ""
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
 
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "再生するURIが指定されていません"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "不正な URI \"%s\""
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
 
@@ -233,30 +183,15 @@ msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできませ
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
 
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
-
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
-
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "\"typefind\" エレメントを作成できませんでした"
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "ソースエレメントが不正です。"
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
 
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
-
-#, c-format
-msgid "Connection to %s:%d refused."
-msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
 
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
@@ -294,8 +229,134 @@ msgstr "トラック TRM ID"
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "キャプチャーの彩度"
+
+#, fuzzy
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "キャプチャーのコントラスト"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "キャプチャーの彩度"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "キャプチャーのシャープネス"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "キャプチャーのソース"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "ID3 タグ"
@@ -327,12 +388,24 @@ msgstr "FFMpeg v1"
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "ロスレス MSZH"
 
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "非圧縮グレーイメージ"
-
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "ランレングス符号化"
 
+msgid "Subtitle"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "TMPlayer 字幕形式"
+
+#, fuzzy
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Sami 字幕形式"
+
+#, fuzzy
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Kate 字幕形式"
+
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Sami 字幕形式"
 
@@ -342,60 +415,33 @@ msgstr "TMPlayer 字幕形式"
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Kate 字幕形式"
 
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "非圧縮 YUV"
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "非圧縮グレーイメージ"
 
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "非圧縮 YUV"
 
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
 
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
 
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Raw PCM オーディオ"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "非圧縮 YUV"
 
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
 
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "オーディオ CD ソース"
@@ -475,35 +521,123 @@ msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "デバイスが指定されていません"
+#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
+#~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません"
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています"
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Temp directory specified."
-#~ msgstr "デバイスが指定されていません"
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
 #~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
 
-#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal data flow error."
-#~ msgstr "内部データストリームエラー"
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
+#~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
+#~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr ""
+#~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
 
 #~ msgid "No file name specified."
 #~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
+
+#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
+#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
+
+#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
+#~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"