# Japanese translation file for gstreamer
# This file is put in the public domain.
#
-# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008.
+# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2008, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-13 10:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-16 19:57+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 09:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-20 14:56+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
msgstr "利用可能なデバッグカテゴリを表示して終了する"
msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
msgid "LEVEL"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "デバッグ出力のカラー出力を無効にする"
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+
msgid "Disable debugging"
msgstr "デバッグを無効にする"
msgstr ""
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr ""
+msgstr "GStreamer 内部エラー: パッドの問題"
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "GStreamer 内部エラー: スレッドの問題"
-#, fuzzy
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "GStreamer 内部エラー: ネゴシエーションの問題"
+msgstr "GStreamer エラー: ネゴシエーションの問題"
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "GStreamer 内部エラー: イベントの問題"
msgstr "GStreamer 内部エラー: タグの問題"
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr "GStreamerはプラグインを見つけることができません"
+msgstr "GStreamer はプラグインを見つけることができません"
-#, fuzzy
msgid "GStreamer error: clock problem."
-msgstr "GStreamer 内部エラー: シークの問題"
+msgstr "GStreamer エラー: クロックの問題"
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
msgstr "サポートライブラリを構成できません"
msgid "Encoding error."
-msgstr ""
+msgstr "エンコーディングエラー"
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer 上で一般的なリソースエラーが起きました"
msgid "No space left on the resource."
msgstr "リソースに空きがありません"
+#, fuzzy
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "リソースに空きがありません"
+
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer 上で一般的なストリームエラーが起きました"
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
+
msgid "title"
msgstr "タイトル"
msgid "datetime"
msgstr "日付"
-#, fuzzy
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr "データが作成された日付 (GData 構造体として)"
+msgstr "データが作成された日付 (GstDateTime 構造体として)"
msgid "genre"
msgstr "ジャンル"
msgstr "トラック番号"
msgid "track number inside a collection"
-msgstr ""
+msgstr "コレクション内のトラック番号"
msgid "track count"
msgstr "トラック数"
"is hosted)"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "homepage"
-msgstr "画像"
+msgstr ""
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
-msgstr "å\8b\95ç\94»コーデック"
+msgstr "å\97å¹\95コーデック"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr ""
+msgstr "字幕データが保存されているコーデック"
-#, fuzzy
msgid "container format"
-msgstr "ã\82³ã\83³ã\82¿ã\82¯ã\83\88æ\83\85å ±"
+msgstr "ã\82³ã\83³ã\83\86ã\83\8aå½¢å¼\8f"
msgid "container format the data is stored in"
msgstr ""
msgstr ""
msgid "nominal bitrate"
-msgstr "通常ビットレート"
+msgstr "公称ビットレート"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "公称ビットレート (bits/秒)"
msgid "minimum bitrate"
msgstr "最小ビットレート"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "最小ビットレート (bits/秒)"
msgid "maximum bitrate"
msgstr "最大ビットレート"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr ""
+msgstr "最大ビットレート (bits/秒)"
msgid "encoder"
msgstr "エンコーダー"
msgstr "言語コード"
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr ""
+msgstr "このストリームの ISO-639-1 または ISO-639-2 で書かれた言語コード"
-#, fuzzy
msgid "language name"
-msgstr "言語コード"
+msgstr "言語名"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr ""
msgstr "このストリームに関連したプレビュー画像"
msgid "attachment"
-msgstr "アタッチメント"
+msgstr "添付"
msgid "file attached to this stream"
msgstr "このストリームに添付されたファイル"
"the neighborhood)"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "場所"
+msgstr ""
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "場所"
+msgstr ""
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "場所"
+msgstr ""
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "場所"
+msgstr ""
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "episode number"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯番号"
+msgstr "ã\82¨ã\83\94ã\82½ã\83¼ã\83\89番号"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "season number"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯番号"
+msgstr "ã\82·ã\83¼ã\82ºã\83³番号"
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "lyrics"
-msgstr "ライセンス"
+msgstr "歌詞"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "composer sortname"
-msgstr "タイトルのソート名"
+msgstr "作曲者のソート名"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr ""
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "user rating"
-msgstr "演奏時間"
+msgstr ""
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
msgstr ""
msgid "device manufacturer"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス製造元"
#, fuzzy
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
msgid "device model"
-msgstr ""
+msgstr "デバイスモデル"
#, fuzzy
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
msgid "application name"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーション名"
-#, fuzzy
msgid "Application used to create the media"
-msgstr "このストリームをエンコードするのに使ったエンコーダーのバージョン"
+msgstr ""
msgid "application data"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションデータ"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr ""
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr ""
+msgid "publisher"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr ""
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr ""
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr ""
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr ""
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr ""
+
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr ""
"%s\n"
#, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr ""
#, c-format
msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
#, c-format
-msgid "could not parse caps \"%s\""
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""
-msgid "link without source element"
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr ""
-msgid "link without sink element"
+#, c-format
+msgid "could not parse caps \"%s\""
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "URI \"%s\" のソースエレメントがありません"
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
+msgid "syntax error"
msgstr ""
-#, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgid "bin"
msgstr ""
#, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "プロパティ \"%s\" がエレメント \"%s\" にありません"
+
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "空のパイプラインは許可されません"
-msgid "Internal clock error."
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr ""
-msgid "Failed to map buffer."
+msgid "Internal data flow problem."
msgstr ""
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "内部データストリームエラー"
+
msgid "Internal data flow error."
msgstr "内部データフローエラー"
-msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgid "Internal clock error."
msgstr ""
-msgid "Internal data flow problem."
+msgid "Failed to map buffer."
msgstr ""
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "内部データストリームエラー"
-
msgid "Filter caps"
msgstr ""
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr ""
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "一時ファイル \"%s\" を作成できません"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "ファイルの書き込み中にエラーが発生しました"
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "書き込み用のファイル名が指定されていません"
msgstr "読み込み用のファイル名が指定されていません"
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができません"
-
-#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr ""
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" 上の情報を取得できません"
-
-#, fuzzy
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
-
msgid "caps"
msgstr ""
msgid "detected capabilities in stream"
-msgstr "ストリーム内のケイパビリティを認識しました"
+msgstr "ストリーム内のケイパビリティを検出しました"
msgid "minimum"
msgstr "最小値"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Stream contains not enough data."
+msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
+
msgid "Stream contains no data."
msgstr "ストリームでデータが含まれていません"
msgid "writable"
msgstr "書き込み可能"
+msgid "deprecated"
+msgstr ""
+
msgid "controllable"
msgstr "コントロール可能"
msgstr ""
msgid "FOUND TOC\n"
-msgstr ""
+msgstr "FOUND TOC\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "buffering..."
-msgstr "バッファリング中... %d \n"
+msgstr "バッファリング中..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr ""
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "エレメント \"%s\" がありません"
+msgstr "エレメントが見つかりません: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr ""
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "タグ (メタデータ) を出力する"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "パイプラインを解放 (FREEING) しています...\n"
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
+#~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
+
+#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
+#~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
+#~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
+
+#~ msgid "maximum"
+#~ msgstr "最大値"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr "使い方: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ...]\n"
#~ msgstr ""
#~ "エラー: ファイル '%s' にトップレベルのパイプラインエレメントがありません\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
#~ msgstr "警告: トップレベルのエレメントは一つのみサポートしています"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "フォールトハンドラをインストールしない"
-
-#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-#~ msgstr "%s へのレジストリキャッシュの書き込み中にエラーが発生しました: %s"
-
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-#~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました: %s"
-
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
-#~ msgstr "レジストリ %s の再スキャン中にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-#~ msgstr "GStreamer 内部エラー: 状態変更に失敗しました"
-
-#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-#~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" への書き込み中にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-#~ msgstr "ファイルディスクリプタ \"%d\" が正しくありません"
+#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
+#~ msgstr "alloc トレースを表示する (コンパイル時に有効にする必要があります)"