Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
index e240136..7028588 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,80 +1,65 @@
 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
-# Copyright (C) 2004 GStreamer core team
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2008.
+# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.20.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:26+0200\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
 msgid "Master"
 msgstr "Principale"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
 msgid "Bass"
 msgstr "Bassi"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
 msgid "Treble"
 msgstr "Acuti"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
 msgid "PCM"
 msgstr "PCM"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
 msgid "Synth"
 msgstr "Sintetiz"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
 msgid "Line-in"
-msgstr "Canale in"
+msgstr "Linea in"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microfono"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
 msgid "PC Speaker"
 msgstr "Altoparlanti PC"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
 msgid "Playback"
 msgstr "Riproduzione"
 
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
 msgid "Capture"
 msgstr "Cattura"
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
 msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr ""
 "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:685
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
@@ -82,25 +67,20 @@ msgstr ""
 "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
 "utilizzato da un'altra applicazione."
 
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:690
 msgid "Could not open audio device for playback."
 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr ""
 "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
@@ -108,514 +88,551 @@ msgstr ""
 "Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
 "utilizzato da un'altra applicazione."
 
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
 msgid "Could not open audio device for recording."
 msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
 msgid "Could not open CD device for reading."
 msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
 
 # seek --> posizionamento (come in glib/gio)
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
 msgid "Could not seek CD."
 msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
 
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Impossibile leggere il CD."
 
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
-msgid "No filename given"
-msgstr "Nessun nome di file fornito"
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
-
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
-
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
 #, c-format
 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
 "installato. "
 
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
+msgid "Could not determine type of stream"
+msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
+
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
 #, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr ""
+"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
+"GStreamer."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
 #, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "URI «%s» non valido."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
+msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
+msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
+msgid "The autovideosink element is missing."
+msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
-"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
-"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
 
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
-"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Questo non è un file multimediale"
-
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
-
-#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr ""
-"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
-
-#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
-#: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
-#: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
 #, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr ""
-"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
-"GStreamer."
+msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
+msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
 
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
+msgid "The autovideosink element is not working."
+msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
+
+msgid "Custom text sink element is not usable."
+msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
 
-# NEW
-#: gst/playback/gstplaysink.c:989
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:991
-msgid "No file name specified."
-msgstr "Nessun nome di file specificato."
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
+msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
+
+msgid "The autoaudiosink element is missing."
+msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
 
-#: gst/playback/gstqueue2.c:997
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
+
+#, c-format
+msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
+msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
+
+msgid "The autoaudiosink element is not working."
+msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
+
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "URI «%s» non valido."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
 
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
-
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
-
-# NEW
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «typefind»."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
 
-#: gst/tcp/gsttcp.c:555
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
-
-#: gst/tcp/gsttcp.c:564
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
-
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
 #, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
 
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
+
 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
 
 # dati non sufficienti... mah
-#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
 msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "track ID"
 msgstr "ID traccia"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
 msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "artist ID"
 msgstr "ID artista"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
 msgid "MusicBrainz artist ID"
 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
 msgid "album ID"
 msgstr "ID album"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
 msgid "MusicBrainz album ID"
 msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "album artist ID"
 msgstr "ID artista dell'album"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
 msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "ID TRM della traccia"
 
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
 
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Tag ID3"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
 msgid "APE tag"
 msgstr "Tag APE"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
 msgid "ICY internet radio"
 msgstr "Radio internet ICY"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
 msgid "Windows Media Speech"
 msgstr "Windows Media Speech"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
 msgid "CYUV Lossless"
 msgstr "CYUV senza perdita"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
 msgid "FFMpeg v1"
 msgstr "FFMpeg v1"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH senza perdita"
 
-# non ho trovato info utili...
-# Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Uncompressed Gray Image"
-
 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
 
 # grazie San Google
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
 msgid "Sami subtitle format"
 msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
 msgid "TMPlayer subtitle format"
 msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
 
-# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
-#     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
-#     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
-#     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
-#
-# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
-# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "YUV non compresso"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
+# non ho trovato info utili...
+# Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Uncompressed Gray Image"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "YUV non compresso"
 
 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
 #
 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
 
 # o MPEG-4 DivX ?
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
 #, c-format
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
 
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "YUV non compresso"
+
 # o audio grezzo ?
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Audio raw PCM"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Audio raw floating-point"
-
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Sorgente CD audio"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
 msgid "DVD source"
 msgstr "Sorgente DVD"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
 msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
 msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
 #, c-format
 msgid "%s protocol source"
 msgstr "Sorgente protocollo %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
 #, c-format
 msgid "%s video RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP %s video"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP %s audio"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
 #, c-format
 msgid "%s RTP depayloader"
 msgstr "Depayloader RTP %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
 #, c-format
 msgid "%s demuxer"
 msgstr "Demuxer %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
 #, c-format
 msgid "%s decoder"
 msgstr "Decoder %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
 #, c-format
 msgid "%s video RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP %s video"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
 #, c-format
 msgid "%s audio RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP %s audio"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
 #, c-format
 msgid "%s RTP payloader"
 msgstr "Payloader RTP %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
 #, c-format
 msgid "%s muxer"
 msgstr "Muxer %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
 #, c-format
 msgid "%s encoder"
 msgstr "Encoder %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
 #, c-format
 msgid "GStreamer element %s"
 msgstr "Elemento GStreamer %s"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
 msgid "Unknown source element"
 msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
 msgid "Unknown sink element"
 msgstr "Elemento sink sconosciuto"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
 msgid "Unknown element"
 msgstr "Elemento sconosciuto"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
 msgid "Unknown decoder element"
 msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
 msgid "Unknown encoder element"
 msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
 
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
-msgid "No device specified."
-msgstr "Nessun device specificato."
+# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
+#     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
+#     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
+#     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
+#
+# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
+# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Il device «%s» non esiste."
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Il device «%s» è già in uso."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
 
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Audio raw PCM"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Audio raw floating-point"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
+#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
+#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
+#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Nessun device specificato."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."