Merge remote-tracking branch 'origin/master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
index 57f8788..7028588 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,16 +1,17 @@
 # Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer team
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.28.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-17 23:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-12 00:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-28 14:27+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -100,21 +101,6 @@ msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Impossibile leggere il CD."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Nessun nome di file fornito"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
 
@@ -124,56 +110,11 @@ msgstr ""
 "Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
 "installato. "
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "URI «%s» non valido."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
-"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
-"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
-"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Questo non è un file multimediale"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr ""
-"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
@@ -181,9 +122,6 @@ msgstr ""
 "Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
 "GStreamer."
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
@@ -192,6 +130,10 @@ msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
 
 #, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
+
+#, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
 
@@ -212,19 +154,30 @@ msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
 
 #, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
+
+#, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
 
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
 
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video."
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
 
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "URI «%s» non valido."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
 
@@ -232,31 +185,20 @@ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
 
-msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
-
-msgid "Could not create \"queue2\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
-
-msgid "Could not create \"typefind\" element."
-msgstr "Impossibile creare l'elemento «typefind»."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
 
 #, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
-
-#, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
 
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
+
 # una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
 msgid "Can't record audio fast enough"
 msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
@@ -295,8 +237,132 @@ msgstr "ID TRM della traccia"
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
 
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
 
 msgid "ID3 tag"
 msgstr "Tag ID3"
@@ -328,11 +394,6 @@ msgstr "FFMpeg v1"
 msgid "Lossless MSZH"
 msgstr "MSZH senza perdita"
 
-# non ho trovato info utili...
-# Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Uncompressed Gray Image"
-
 # cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
 msgid "Run-length encoding"
 msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
@@ -347,51 +408,25 @@ msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
 msgid "Kate subtitle format"
 msgstr "Sottotitoli formato Kate"
 
-# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
-#     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
-#     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
-#     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
-#
-# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
-# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "YUV non compresso"
 
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
+# non ho trovato info utili...
+# Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Uncompressed Gray Image"
 
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
 msgstr "YUV non compresso"
 
 # %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
 #
 # Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
 msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
 
 # o MPEG-4 DivX ?
@@ -399,21 +434,15 @@ msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
 msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
 
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "YUV non compresso"
+
 # o audio grezzo ?
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
 msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
 
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Audio raw PCM"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
-
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Audio raw floating-point"
-
 msgid "Audio CD source"
 msgstr "Sorgente CD audio"
 
@@ -492,37 +521,118 @@ msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Nessun device specificato."
+# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
+#     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
+#     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
+#     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
+#
+# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
+# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "Il device «%s» non esiste."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "Il device «%s» è già in uso."
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Audio raw PCM"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Audio raw floating-point"
+
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
+
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Nessun nome di file fornito"
+
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
+
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che "
+#~ "si sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
+#~ "oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
+#~ "Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Questo non è un file multimediale"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr ""
+#~ "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Nessun device specificato."
 
-# NOTA NOTA NOTA
-# questo messaggio è stanissimo
-# Subpictures sono cose tipiche dei dvd (vedi google)
-# e sembra che non ci sia una traduzione in italiano
-#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
-#~ msgstr "Impossibile mostrare sottotitoli di testo e subpicture."
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "Il device «%s» non esiste."
 
-# sarebbe da controllare perché Temp è maiuscolo...
-#~ msgid "No Temp directory specified."
-#~ msgstr "Nessuna directory temporanea specificata."
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "Il device «%s» è già in uso."
 
-#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-#~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo «%s»."
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."
 
-#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
 
-#~ msgid "Internal data flow error."
-#~ msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."