Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / it.po
index 8748b50..50f2bb9 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,9 +1,6 @@
 # Italian translation for gstreamer package of GStreamer project.
-# Copyright (C) 2004 GStreamer core team
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2005.
-#
-#
 #
 # Alcune note (essenzialmente una traduzione) dopo una lettura non troppo
 # approfondita del manuale di GStreamer
@@ -11,7 +8,7 @@
 # Tenete presente che, da un punto di vista dello sviluppatore, GStreamer
 # è pesantemente influenzato dalla struttura di GLib, ed in particolare
 # dei GObject, per cui le varie funzioni di libreria operano con il
-# criterio della programmazione orientata agli oggetti. 
+# criterio della programmazione orientata agli oggetti.
 #
 # Per chi mi capisce, e tagliando via elementi qui non essenziali
 #
 # Si passa da NULL a PLAYING attraverso i due stati intermedi.
 #
 # ----------------------------------------
+# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.9.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-05 14:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-02 19:48+0100\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 16:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:03+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: gst/gst.c:270
+# --gst-version
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Stampa la versione di GStreamer"
 
-#: gst/gst.c:272
+# --gst-fatal-warnings
 msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Rende tutti i warning fatali"
+msgstr "Rende tutti i warning critici"
 
-#: gst/gst.c:275
+# --gst-debug-help
 msgid "Print available debug categories and exit"
 msgstr "Stampa le categorie di debug disponibili ed esce"
 
-#: gst/gst.c:278
+# --gst-debug-level=LIVELLO
 msgid ""
 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
 msgstr ""
 "Livello di debug predefinito da 1 (solo errori) a 5 (tutto), oppure 0 per "
 "nessun output"
 
-#: gst/gst.c:280
 msgid "LEVEL"
 msgstr "LIVELLO"
 
-#: gst/gst.c:282
+# --gst-debug=ELENCO
 msgid ""
 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
@@ -149,31 +147,29 @@ msgstr ""
 "impostare i livelli specifici per ogni singola categoria. Esempio: "
 "GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
 
-#: gst/gst.c:285
 msgid "LIST"
 msgstr "ELENCO"
 
-#: gst/gst.c:287
+# --gst-debug-no-color
 msgid "Disable colored debugging output"
 msgstr "Disabilita output di debug colorato"
 
-#: gst/gst.c:289
+# --gst-debug-disable
 msgid "Disable debugging"
 msgstr "Disabilita debug"
 
-#: gst/gst.c:292
+# --gst-plugin-spew
 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
 msgstr "Abilita diagnostica prolissa del caricamento plugin"
 
-#: gst/gst.c:295
+# --gst-plugin-path=PERCORSI
 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
 msgstr "Percorsi che contengono i plugin separati da due punti (:)"
 
-#: gst/gst.c:295
 msgid "PATHS"
 msgstr "PERCORSI"
 
-#: gst/gst.c:297
+# --gst-plugin-load=PLUGIN
 msgid ""
 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
@@ -181,827 +177,1244 @@ msgstr ""
 "Elenco separato da virgole dei plugin da pre-caricare in aggiunta all'elenco "
 "memorizzato nella variabile d'ambiente GST_PLUGIN_PATH"
 
-#: gst/gst.c:299
 msgid "PLUGINS"
 msgstr "PLUGIN"
 
-#: gst/gst.c:302
+# --gst-disable-segtrap
 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
 msgstr "Disabilita il trapping dei segfault durante il caricamento dei plugin"
 
-#: gst/gst.c:307
+# --gst-disable-registry-update
+msgid "Disable updating the registry"
+msgstr "Disabilita l'aggiornamento del registro"
+
+# --gst-disable-registry-fork
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+"Disabilita la generazione di un processo helper durante la scansione del "
+"registro"
+
+# intestazione categoria opzioni precendenti
 msgid "GStreamer Options"
-msgstr "Opzioni GStreamer"
+msgstr "Opzioni di GStreamer"
 
-#: gst/gst.c:308
+# --help-gst
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Mostra le opzioni di GStreamer"
 
-#: gst/gst.c:789
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Opzione sconosciuta"
 
-#: gst/gstelement.c:278
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
-
-#: gst/gstelement.c:280
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Informazioni di debug aggiuntive:\n"
-"%s\n"
-
-#: gst/gsterror.c:132
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
+msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico delle librerie di base."
 
-#: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
 msgid ""
 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
 msgstr ""
 "Gli sviluppatori di GStreamer sono stati troppo pigri per assegnare un "
 "codice d'errore a questo errore."
 
-#: gst/gsterror.c:137
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Errore interno di GStreamer: codice non implementato."
 
-#: gst/gsterror.c:139
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Errore di GStreamer: cambio di stato non riuscito, alcuni elementi non sono "
+"riusciti a pubblicare un appropriato messaggio di errore con il motivo del "
+"fallimento."
 
-#: gst/gsterror.c:140
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad."
 
-#: gst/gsterror.c:142
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di thread."
 
-#: gst/gsterror.c:144
 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di negoziazione."
 
-#: gst/gsterror.c:146
 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di evento."
 
-#: gst/gsterror.c:148
 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr "Errore interno di GStreamer: problema nel seek."
+msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di posizionamento."
 
-#: gst/gsterror.c:150
 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad."
+msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di caps."
 
-#: gst/gsterror.c:151
 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di tag."
 
-#: gst/gsterror.c:153
 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr "L'installazione di GStreamer in uso è carente di un plugin."
+msgstr "Nell'installazione di GStreamer in uso manca un plugin."
 
-#: gst/gsterror.c:155
 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
 msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di clock."
 
-#: gst/gsterror.c:169
+msgid ""
+"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Questa applicazione sta tentando di usare una funzionalità di GStreamer che "
+"è stata disabilitata."
+
 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale nelle librerie di supporto."
+msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico nelle librerie di supporto."
 
-#: gst/gsterror.c:173
 msgid "Could not initialize supporting library."
 msgstr "Impossibile inizializzare la libreria di supporto."
 
-#: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
 msgid "Could not close supporting library."
 msgstr "Impossibile chiudere la libreria di supporto."
 
-#: gst/gsterror.c:189
+msgid "Could not configure supporting library."
+msgstr "Impossibile configurare la libreria di supporto."
+
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Errore nel codificare."
+
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di risorse."
+msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico di risorse."
 
-#: gst/gsterror.c:193
 msgid "Resource not found."
 msgstr "Risorsa non trovata."
 
-#: gst/gsterror.c:194
 msgid "Resource busy or not available."
 msgstr "Risorsa occupata o non disponibile."
 
-#: gst/gsterror.c:195
 msgid "Could not open resource for reading."
 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura."
 
-#: gst/gsterror.c:196
 msgid "Could not open resource for writing."
 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in scrittura."
 
-#: gst/gsterror.c:198
 msgid "Could not open resource for reading and writing."
 msgstr "Impossibile aprire la risorsa in lettura e scrittura."
 
-#: gst/gsterror.c:199
 msgid "Could not close resource."
 msgstr "Impossibile chiudere la risorsa."
 
-#: gst/gsterror.c:200
 msgid "Could not read from resource."
 msgstr "Impossibile leggere dalla risorsa."
 
-#: gst/gsterror.c:201
 msgid "Could not write to resource."
 msgstr "Impossibile scrivere sulla risorsa."
 
-#: gst/gsterror.c:202
 msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Impossibile effettuare un seek sulla risorsa."
+msgstr "Impossibile effettuare un posizionamento sulla risorsa."
 
-#: gst/gsterror.c:203
 msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Impossibile effettuare una sincronizzazione sulla risorsa."
+msgstr "Impossibile sincronizzarsi sulla risorsa."
 
-#: gst/gsterror.c:205
 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."
+msgstr "Impossibile ottenere/regolare le impostazioni della risorsa."
+
+msgid "No space left on the resource."
+msgstr "Niente spazio sulla risorsa."
 
-#: gst/gsterror.c:219
 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di stream."
+msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico di stream."
 
-#: gst/gsterror.c:224
 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
 msgstr ""
-"L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Si prega di "
-"notificare un bug."
+"L'elemento non implementa la gestione di questo stream. Se possibile "
+"segnalare il bug."
 
-#: gst/gsterror.c:226
 msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Impossibile determinare in tipo di stream."
+msgstr "Impossibile determinare il tipo di stream."
 
-#: gst/gsterror.c:228
 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
 msgstr ""
 "Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento."
 
-#: gst/gsterror.c:230
 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr "Non vi è alcun codec presente che possa gestire questo tipo di stream."
+msgstr "Non è presente alcun codec che possa gestire questo tipo di stream."
 
-#: gst/gsterror.c:231
 msgid "Could not decode stream."
 msgstr "Impossibile decodificare lo stream."
 
-#: gst/gsterror.c:232
 msgid "Could not encode stream."
 msgstr "Impossibile fare l'encoding dello stream."
 
-#: gst/gsterror.c:233
 msgid "Could not demultiplex stream."
 msgstr "Impossibile de-multiplare lo stream."
 
-#: gst/gsterror.c:234
 msgid "Could not multiplex stream."
 msgstr "Impossibile multiplare lo stream."
 
-#: gst/gsterror.c:285
+msgid "The stream is in the wrong format."
+msgstr "Lo stream è nel formato errato."
+
+msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
+msgstr "Questo stream è cifrato e non è supportata la decodifica."
+
+msgid ""
+"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
+"been supplied."
+msgstr ""
+"Questo stream è cifrato e non può essere decodificato perché non è stata "
+"fornita alcuna chiave adatta."
+
 #, c-format
 msgid "No error message for domain %s."
 msgstr "Nessun messaggio d'errore per il dominio %s."
 
-#: gst/gsterror.c:293
 #, c-format
 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Nessun messaggio d'errore standard per il dominio %s ed il codice %d."
+msgstr "Nessun messaggio d'errore standard per il dominio %s e il codice %d."
+
+msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
+msgstr "Il clock selezionato non può essere usato nella pipeline."
 
-#: gst/gsttaglist.c:92
+# questo e i successivi sono nome + descrizione delle proprietà
+# dei tag ID3 (o simili); le descrizioni per omogeneità iniziano
+# tutte con la lettera minuscola
 msgid "title"
 msgstr "titolo"
 
-#: gst/gsttaglist.c:92
 msgid "commonly used title"
 msgstr "il titolo usato comunemente"
 
-#: gst/gsttaglist.c:95
+msgid "title sortname"
+msgstr "nome ordinamento titolo"
+
+msgid "commonly used title for sorting purposes"
+msgstr "il titolo usato comunemente a scopo di ordinamento"
+
 msgid "artist"
 msgstr "artista"
 
-#: gst/gsttaglist.c:96
 msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "la o le persone responsabili della registrazione"
 
-#: gst/gsttaglist.c:100
+msgid "artist sortname"
+msgstr "nome ordinamento artista"
+
+msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
+msgstr ""
+"la o le persone responsabili della registrazione a scopo di ordinamento"
+
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
-#: gst/gsttaglist.c:101
 msgid "album containing this data"
 msgstr "l'album che contiene questi dati"
 
-#: gst/gsttaglist.c:103
+msgid "album sortname"
+msgstr "nome ordinamento album"
+
+msgid "album containing this data for sorting purposes"
+msgstr "l'album che contiene questi dati a scopo di ordinamento"
+
+msgid "album artist"
+msgstr "artista album"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "l'artista dell'intero album, così come dovrebbe essere mostrato"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "nome ordinamento artista album"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "l'artista dell'intero album, così come dovrebbe essere ordinato"
+
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
-#: gst/gsttaglist.c:103
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "la data in cui i dati sono stati creati (come struttura GDate)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:106
+msgid "datetime"
+msgstr "data/ora"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr ""
+"la data e l'ora in cui i dati sono stati creati (come struttura GstDateTime)"
+
 msgid "genre"
 msgstr "genere"
 
-#: gst/gsttaglist.c:107
 msgid "genre this data belongs to"
 msgstr "il genere a cui appartengono questi dati"
 
-#: gst/gsttaglist.c:110
 msgid "comment"
 msgstr "commento"
 
-#: gst/gsttaglist.c:111
 msgid "free text commenting the data"
 msgstr "del testo libero a commento dei dati"
 
-#: gst/gsttaglist.c:114
+msgid "extended comment"
+msgstr "commento esteso"
+
+msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
+msgstr ""
+"del testo libero a commento dei dati nella forma chiave=valore o chiave[it]"
+"=commento"
+
 msgid "track number"
 msgstr "numero di traccia"
 
-#: gst/gsttaglist.c:115
 msgid "track number inside a collection"
 msgstr "il numero della traccia all'interno di una collezione"
 
-#: gst/gsttaglist.c:118
 msgid "track count"
 msgstr "totale tracce"
 
-#: gst/gsttaglist.c:119
 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
 msgstr ""
 "il totale delle tracce all'interno della collezione a cui questa traccia "
 "appartiene"
 
-#: gst/gsttaglist.c:123
 msgid "disc number"
 msgstr "numero del disco"
 
-#: gst/gsttaglist.c:124
 msgid "disc number inside a collection"
 msgstr "il numero del disco all'interno di una collezione"
 
-#: gst/gsttaglist.c:127
 msgid "disc count"
 msgstr "totale dischi"
 
-#: gst/gsttaglist.c:128
 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
 msgstr ""
 "il totale dei dischi all'interno della collezione a cui questo disco "
 "appartiene"
 
-#: gst/gsttaglist.c:132
 msgid "location"
 msgstr "posizione"
 
-#: gst/gsttaglist.c:133
-msgid "original location of file as a URI"
-msgstr "la posizione originale del file come URI"
+msgid ""
+"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
+"is hosted)"
+msgstr ""
+"l'origine del contenuto multimediale come URI (posizione in cui il file o "
+"stream originale è ospitato)"
+
+msgid "homepage"
+msgstr "sito web"
+
+msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
+msgstr ""
+"sito web per questo contenuto multimediale (cioè il sito web dell'artista o "
+"del film)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:137
 msgid "description"
 msgstr "descrizione"
 
-#: gst/gsttaglist.c:138
 msgid "short text describing the content of the data"
 msgstr "un breve testo che descrive il contenuto dei dati"
 
-#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "version"
 msgstr "versione"
 
-#: gst/gsttaglist.c:141
 msgid "version of this data"
 msgstr "la versione di questi dati"
 
-#: gst/gsttaglist.c:144
 msgid "ISRC"
 msgstr "ISRC"
 
-#: gst/gsttaglist.c:146
 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
 msgstr ""
 "International Standard Recording Code - consultare http://www.ifpi.org/isrc"
 
-#: gst/gsttaglist.c:148
 msgid "organization"
 msgstr "organizzazione"
 
-#: gst/gsttaglist.c:151
 msgid "copyright"
 msgstr "copyright"
 
-#: gst/gsttaglist.c:151
 msgid "copyright notice of the data"
 msgstr "l'avviso sul copyright dei dati"
 
-#: gst/gsttaglist.c:154
+msgid "copyright uri"
+msgstr "uri copyright"
+
+msgid "URI to the copyright notice of the data"
+msgstr "l'URI all'avviso sul copyright dei dati"
+
+#, fuzzy
+msgid "encoded by"
+msgstr "encoder"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr ""
+
 msgid "contact"
 msgstr "contatto"
 
-#: gst/gsttaglist.c:154
 msgid "contact information"
 msgstr "le informazioni sul contatto"
 
-#: gst/gsttaglist.c:156
 msgid "license"
 msgstr "licenza"
 
-#: gst/gsttaglist.c:156
 msgid "license of data"
 msgstr "la licenza dei dati"
 
-#: gst/gsttaglist.c:159
+msgid "license uri"
+msgstr "uri licenza"
+
+msgid "URI to the license of the data"
+msgstr "l'URI alla licenza dei dati"
+
 msgid "performer"
 msgstr "interprete"
 
-#: gst/gsttaglist.c:160
 msgid "person(s) performing"
 msgstr "la o le persone che hanno interpretato"
 
-#: gst/gsttaglist.c:163
+msgid "composer"
+msgstr "compositore"
+
+msgid "person(s) who composed the recording"
+msgstr "la o le persone che hanno composto della registrazione"
+
 msgid "duration"
 msgstr "durata"
 
-#: gst/gsttaglist.c:163
 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
 msgstr "la lunghezza in unità di tempo di GStreamer (nanosecondi)"
 
-#: gst/gsttaglist.c:166
 msgid "codec"
 msgstr "codec"
 
-#: gst/gsttaglist.c:167
 msgid "codec the data is stored in"
 msgstr "il codec con cui di dati sono memorizzati"
 
-#: gst/gsttaglist.c:170
 msgid "video codec"
 msgstr "codec video"
 
-#: gst/gsttaglist.c:170
 msgid "codec the video data is stored in"
 msgstr "il codec con cui i dati video sono memorizzati"
 
-#: gst/gsttaglist.c:173
 msgid "audio codec"
 msgstr "codec audio"
 
-#: gst/gsttaglist.c:173
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "il codec con cui i dati audio sono memorizzati"
 
-#: gst/gsttaglist.c:175
+msgid "subtitle codec"
+msgstr "codec sottotitoli"
+
+msgid "codec the subtitle data is stored in"
+msgstr "il codec con cui i dati dei sottotitoli sono memorizzati"
+
+msgid "container format"
+msgstr "formato contenitore"
+
+msgid "container format the data is stored in"
+msgstr "il formato contenitore con cui i dati sono memorizzati"
+
 msgid "bitrate"
 msgstr "bitrate"
 
-#: gst/gsttaglist.c:175
 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
 msgstr "il bitrate esatto o medio in bit/s"
 
-#: gst/gsttaglist.c:177
 msgid "nominal bitrate"
 msgstr "bitrate nominale"
 
-#: gst/gsttaglist.c:177
 msgid "nominal bitrate in bits/s"
 msgstr "il bitrate nominale in bit/s"
 
-#: gst/gsttaglist.c:179
 msgid "minimum bitrate"
 msgstr "bitrate minimo"
 
-#: gst/gsttaglist.c:179
 msgid "minimum bitrate in bits/s"
 msgstr "il bitrate minimo in bit/s"
 
-#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "maximum bitrate"
 msgstr "bitrate massimo"
 
-#: gst/gsttaglist.c:181
 msgid "maximum bitrate in bits/s"
 msgstr "il bitrate massimo in bit/s"
 
-#: gst/gsttaglist.c:184
 msgid "encoder"
 msgstr "encoder"
 
-#: gst/gsttaglist.c:184
 msgid "encoder used to encode this stream"
 msgstr "l'encoder usato per codificare questo stream"
 
-#: gst/gsttaglist.c:187
 msgid "encoder version"
 msgstr "versione encoder"
 
-#: gst/gsttaglist.c:188
 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
 msgstr "la versione dell'encoder usato per codificare questo stream"
 
-#: gst/gsttaglist.c:190
 msgid "serial"
 msgstr "seriale"
 
-#: gst/gsttaglist.c:190
 msgid "serial number of track"
 msgstr "il numero seriale della traccia"
 
-#: gst/gsttaglist.c:192
 msgid "replaygain track gain"
 msgstr "guadagno traccia replaygain"
 
-#: gst/gsttaglist.c:192
 msgid "track gain in db"
 msgstr "il guadagno della traccia in dB"
 
-#: gst/gsttaglist.c:194
 msgid "replaygain track peak"
 msgstr "picco traccia replaygain"
 
-#: gst/gsttaglist.c:194
 msgid "peak of the track"
 msgstr "il picco della traccia"
 
-#: gst/gsttaglist.c:196
 msgid "replaygain album gain"
 msgstr "guadagno album replaygain"
 
-#: gst/gsttaglist.c:196
 msgid "album gain in db"
 msgstr "il guadagno dell'album in dB"
 
-#: gst/gsttaglist.c:198
 msgid "replaygain album peak"
 msgstr "picco album replaygain"
 
-#: gst/gsttaglist.c:198
 msgid "peak of the album"
 msgstr "il picco dell'album"
 
-#: gst/gsttaglist.c:200
+msgid "replaygain reference level"
+msgstr "livello riferimento replaygain"
+
+msgid "reference level of track and album gain values"
+msgstr ""
+"il livello di riferimento dei valori di guadagno della traccia e dell'album"
+
 msgid "language code"
 msgstr "codice lingua"
 
-#: gst/gsttaglist.c:201
 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
-msgstr "codice della lingua per questo stream, conforme a ISO-639-1"
+msgstr "il codice della lingua per questo stream, conforme a ISO-639-1"
+
+msgid "image"
+msgstr "immagine"
+
+msgid "image related to this stream"
+msgstr "l'immagine relazionata a questo stream"
+
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+msgid "preview image"
+msgstr "immagine anteprima"
+
+msgid "preview image related to this stream"
+msgstr "l'immagine di anteprima relazionata a questo stream"
+
+msgid "attachment"
+msgstr "allegato"
+
+msgid "file attached to this stream"
+msgstr "il file allegato a questo stream"
+
+# cfr http://it.wikipedia.org/wiki/Battiti_per_minuto
+msgid "beats per minute"
+msgstr "battiti per minuto"
+
+msgid "number of beats per minute in audio"
+msgstr "il numero di battiti al minuto nell'audio"
+
+msgid "keywords"
+msgstr "parole chiave"
+
+msgid "comma separated keywords describing the content"
+msgstr "le parole chiave separate da virgole che descrivono il contesto"
+
+msgid "geo location name"
+msgstr "nome località geog."
+
+msgid ""
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
+"produced"
+msgstr ""
+"la descrizione comprensibile della località in cui il contenuto multimediale "
+"è stato registrato o prodotto"
+
+msgid "geo location latitude"
+msgstr "latitudine località geog."
+
+# http://it.wikipedia.org/wiki/WGS84
+# World Geodetic System 1984
+msgid ""
+"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
+"southern latitudes)"
+msgstr ""
+"la latitudine geografica della località in cui il contenuto multimediale è "
+"stato registrato o prodotto, espresso in gradi secondo lo standard WGS84 "
+"(zero all'equatore, valori negativi per le latitudini a sud)"
+
+msgid "geo location longitude"
+msgstr "longitudine località geog."
+
+msgid ""
+"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
+"negative values for western longitudes)"
+msgstr ""
+"la longitudine geografica della località in cui il contenuto multimediale è "
+"stato registrato o prodotto, in gradi secondo lo standard WGS84 (zero al "
+"primo meridiano su Greenwich/UK, valori negativi per le longitudini a ovest)"
+
+msgid "geo location elevation"
+msgstr "elevazione località geog."
+
+msgid ""
+"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
+"according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr ""
+"l'elevazione geografica della località in cui il contenuto multimediale è "
+"stato registrato o prodotto, in metri secondo lo standard WGS84 (zero è il "
+"livello medio del mare)"
+
+msgid "geo location country"
+msgstr "nazione località geog."
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr ""
+"nazione (nome inglese) in cui il contenuto multimediale è stato registrato o "
+"prodotto"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "città località geog."
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr ""
+"città (nome inglese) in cui il contenuto multimediale è stato registrato o "
+"prodotto"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "sub-località località geog."
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"una località all'interno di una città in cui il contenuto multimediale è "
+"stato registrato o prodotto (p.e. il quartiere)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "errore orizzontale località geog."
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "errore atteso delle misure di posizionamento orizzontale (in metri)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "velocità movimento località geog."
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+"la velocità di movimento del dispositivo di acquisizione durante "
+"l'acquisizione stessa in m/s"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "direzione movimento località geog."
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica la direzione di movimento del dispositivo nell'eseguire "
+"l'acquisizione di un contenuto multimediale; è rappresentato come gradi in "
+"notazione floating point, con 0 che indica il nord geografico e incrementi "
+"in sento orario"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "direzione di acquisizione località geog."
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
+"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica la direzione del dispositivo nell'eseguire l'acquisizione di un "
+"contenuto multimediale; è rappresentato come gradi in notazione floating "
+"point, con 0 che indica il nord geografico e incrementi in sento orario"
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nome dello show"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr ""
+"il nome dello show tv/podcast/serie da cui proviene il contenuto multimediale"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "nome ordinamento dello show"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"il nome dello show tv/podcast/serie da cui proviene il contenuto "
+"multimediale, a scopo di ordinamento"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "numero di episodio"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr ""
+"il numero di episodio nella stagione di cui fa parte il contenuto "
+"multimediale"
+
+msgid "season number"
+msgstr "numero di stagione"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr ""
+"il numero di stagione dello show di cui fa parte il contenuto multimediale"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "testo"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "il testo del contenuto multimediale, tipicamente usato per le canzoni"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "nome ordinamento compositore"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"la o le persone che hanno composto la registrazione, a scopo di ordinamento"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "raggruppamento"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"raggruppa elementi multimediali correlati che si dividono su diverse tracce, "
+"come le diverse parti di un concerto; è un livello superiore rispetto alla "
+"traccia, ma inferiore rispetto all'album"
+
+msgid "user rating"
+msgstr "giudizio utente"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"giudizio attribuito da un utente; maggiore è il livello, più all'utente "
+"piace questo contenuto multimediale"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "produttore dispositivo"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr ""
+"il produttore del dispositivo usato per creare questo contenuto multimediale"
+
+msgid "device model"
+msgstr "modello dispositivo"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr ""
+"il modello del dispositivo usato per creare questo contenuto multimediale"
+
+msgid "application name"
+msgstr "nome applicazione"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "l'applicazione usata per creare il contenuto multimediale"
+
+msgid "application data"
+msgstr "dati applicazione"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr ""
+"i dati arbitrari dell'applicazione da serializzare all'interno del contenuto "
+"multimediale"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "orientamento immagine"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "come ruotare o capovolgere l'immagine prima di mostrarla"
 
-#: gst/gsttaglist.c:240
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: gst/parse/grammar.y:206
+#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Informazioni di debug aggiuntive:\n"
+"%s\n"
+
 #, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "specificato il bin vuoto «%s», non consentito"
 
-#: gst/parse/grammar.y:212
 #, c-format
 msgid "no bin \"%s\", skipping"
 msgstr "nessun bin «%s», omesso"
 
-#: gst/parse/grammar.y:294
 #, c-format
 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
 msgstr "nessuna proprietà «%s» nell'elemento «%s»"
 
-#: gst/parse/grammar.y:309
 #, c-format
 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "impossibile impostare la proprietà «%s» nell'elemento «%s» a «%s»"
 
-#: gst/parse/grammar.y:532
 #, c-format
 msgid "could not link %s to %s"
 msgstr "impossibile collegare %s a %s"
 
-#: gst/parse/grammar.y:578
 #, c-format
 msgid "no element \"%s\""
 msgstr "nessun elemento «%s»"
 
-#: gst/parse/grammar.y:629
 #, c-format
 msgid "could not parse caps \"%s\""
 msgstr "impossibile analizzare i caps «%s»"
 
-#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
-#: gst/parse/grammar.y:773
 msgid "link without source element"
-msgstr "collegamento senza elemento d'origine"
+msgstr "collegamento senza elemento sorgente"
 
-#: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
 msgid "link without sink element"
 msgstr "collegamento senza elemento sink"
 
-#: gst/parse/grammar.y:733
 #, c-format
 msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "elemento d'origine mancante per l'URI «%s»"
+msgstr "elemento sorgente mancante per l'URI «%s»"
 
-#: gst/parse/grammar.y:743
 #, c-format
 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
 msgstr "elemento mancante per collegare l'URI «%s» a"
 
-#: gst/parse/grammar.y:751
 #, c-format
 msgid "no sink element for URI \"%s\""
 msgstr "elemento sink mancante per l'URI «%s»"
 
-#: gst/parse/grammar.y:755
 #, c-format
 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
 msgstr "impossibile collegare l'elemento sink per l'URI «%s»"
 
-#: gst/parse/grammar.y:767
 msgid "empty pipeline not allowed"
 msgstr "pipeline vuota non consentito"
 
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
-#: plugins/elements/gstqueue.c:820
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Errore interno di clock."
+
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
 
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "Stanno per essere scartati molti buffer."
+
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Problema interno nel flusso di dati."
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:230
+msgid "Internal data stream error."
+msgstr "Errore interno nello stream di dati."
+
+msgid "Filter caps"
+msgstr "Caps di filtro"
+
+# * sul perché lasciato capabilities, vedi intro
+# * possible allowed --> ammesse (e basta)
+# * ANY tradotto,  ma non so se è parola chiave, dovrei controllare.
+#
+#   --Luca
+msgid ""
+"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
+"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr ""
+"Pone limitazioni sulle capabilities ammesse (NULL significa QUALSIASI). "
+"Impostando questa proprietà si prende un riferimento all'oggetto GstCaps "
+"fornito."
+
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Nessun nome di file specificato per la scrittura."
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:237
 #, c-format
 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
 msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in scrittura."
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:253
 #, c-format
 msgid "Error closing file \"%s\"."
 msgstr "Errore nel chiudere il file «%s»."
 
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
+#, c-format
+msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
+msgstr "Errore durante il posizionamento sul file «%s»."
+
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
 msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
 msgid "No file name specified for reading."
 msgstr "Nessun nome di file specificato per la lettura."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
 #, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
-msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura: %s."
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
 #, c-format
-msgid "could not get info on \"%s\"."
-msgstr "impossibile ottenere informazion su «%s»."
+msgid "Could not get info on \"%s\"."
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni su «%s»."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory."
 msgstr "«%s» è una directory."
 
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is a socket."
 msgstr "Il file «%s» è un socket."
 
-#: plugins/elements/gstidentity.c:351
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto."
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Nessuna directory temporanea specificata."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo «%s»."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Errore durante la scritta sul file di scaricamento."
+
 msgid "caps"
 msgstr "caps"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
 msgid "detected capabilities in stream"
 msgstr "rilevate capabilites nello stream"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
 msgid "minimum"
 msgstr "minimo"
 
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
 msgid "maximum"
 msgstr "massimo"
 
-#: tools/gst-inspect.c:1100
+msgid "force caps"
+msgstr "forza i caps"
+
+msgid "force caps without doing a typefind"
+msgstr "forza i caps senza eseguire un typefind"
+
+msgid "Stream contains no data."
+msgstr "Lo stream non contiene dati."
+
+msgid "Implemented Interfaces:\n"
+msgstr "Interfacce implementate:\n"
+
+msgid "readable"
+msgstr "leggibile"
+
+msgid "writable"
+msgstr "scrivibile"
+
+msgid "controllable"
+msgstr "controllabile"
+
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "può passare allo stato  NULL, READY, PAUSED o PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "può passare solo allo stato  NULL, READY o PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "può passare solo allo stato  NULL o READY"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "File nella blacklist:"
+
+# Esempio:
+#    Total count: 23 plugins, 34 feature
+msgid "Total count: "
+msgstr "In totale: "
+
+#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d file nella blacklist"
+msgstr[1] "%d file nella blacklist"
+
+#, c-format
+msgid "%d plugin"
+msgid_plural "%d plugins"
+msgstr[0] "%d plugin"
+msgstr[1] "%d plugin"
+
+#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d voce nella blacklist"
+msgstr[1] "%d voci nella blacklist"
+
+#, c-format
+msgid "%d feature"
+msgid_plural "%d features"
+msgstr[0] "%d funzionalità"
+msgstr[1] "%d funzionalità"
+
+# -a, --print-all
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Stampa tutti gli elementi"
 
-#: tools/gst-launch.c:82
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "Uso: gst-xmllaunch <FILE.XML> [ ELEMENTO.PROPRIETA=VALORE ... ]\n"
+# -b, --print-blacklist
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Stampa l'elenco dei file nella blacklist"
+
+# --print-plugin-auto-install-info
+msgid ""
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
+"                                       Useful in connection with external "
+"automatic plugin installation mechanisms"
+msgstr ""
+"Stampa un elenco machine-parsable di funzionalità fornite dal plugin "
+"specificato o da tutti i plugin.\n"
+"                                       Utile nelle connessioni con "
+"meccanismi esterni di installazione automatica dei plugin."
+
+# Esempio:
+# $ gst-inspect-0.10 --plugin
+# video4linux:  v4lsrc: Video (video4linux/raw) Source
+# queue2:  queue2: Queue
+# gio:  giostreamsrc: GIO stream source
+# gio:  giostreamsink: GIO stream sink
+# gio:  giosrc: GIO source
+# gio:  giosink: GIO sink
+# volume:  volume: Volume
+msgid "List the plugin contents"
+msgstr "Elenca il contenuto dei plugin"
+
+# -u, --uri-handlers
+msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
+msgstr "Stampa gli schemi URI supportati, con gli elementi che li implementano"
 
-#: tools/gst-launch.c:91
 #, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ERRORE: analisi del file xml «%s» fallita.\n"
+msgid "Could not load plugin file: %s\n"
+msgstr "Impossibile caricare il file di plugin: %s\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:97
 #, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "ERRORE: nessun elemento pipeline toplevel nel file «%s».\n"
+msgid "No such element or plugin '%s'\n"
+msgstr "Elemento o plugin «%s» inesistente\n"
+
+msgid "Index statistics"
+msgstr ""
 
-#: tools/gst-launch.c:104
 #, c-format
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
-msgstr "AVVISO: al momento è supportato sono un elemento toplevel."
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Ottenuto messaggio #%u dall'elemento \"%s\" (%s): "
 
-#: tools/gst-launch.c:115
 #, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Ottenuto messaggio #%u dal pad \"%s:%s\" (%s): "
 
-#: tools/gst-launch.c:126
 #, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "AVVISO: elemento di nome «%s» non trovato.\n"
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Ottenuto messaggio #%u dall'oggetto \"%s\" (%s): "
 
-#: tools/gst-launch.c:380
 #, c-format
-msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Ottenuto Message dall'elemento «%s» (%s): "
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Ottenuto messaggio #%u (%s): "
 
-#: tools/gst-launch.c:407
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
 msgstr "Ottenuto EOS dall'elemento «%s».\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:417
 #, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "TAG TROVATO    : trovato dall'elemento «%s».\n"
+msgstr "TAG TROVATO    : trovato dall'elemento \"%s\".\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "TAG TROVATO    : trovato dal pad \"%s:%s\".\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "TAG TROVATO    : trovato dall'oggetto \"%s\".\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "TAG TROVATO\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"INFO:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"INFORMAZIONE:\n"
+"%s\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:463
 #, c-format
-msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
-msgstr "L'elemento «%s» è passato da PLAYING a PAUSED, uscita in corso.\n"
+msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
+msgstr "ATTENZIONE: dall'elemento %s: %s\n"
+
+msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
+msgstr "Preroll eseguito, in attesa del riempimento buffer per completare...\n"
+
+msgid "buffering..."
+msgstr "riempimento buffer..."
+
+msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
+msgstr ""
+"Riempimento buffer completato, impostazione della pipeline a PLAYING ...\n"
+
+msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
+msgstr "Riempimento buffer, impostazione della pipeline a PAUSED ...\n"
+
+msgid "Redistribute latency...\n"
+msgstr "Ridistribuzione latenza...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:494
+#, c-format
+msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
+msgstr "Impostazione dello stato a %s come richiesto da %s...\n"
+
+msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
+msgstr "Interrotto: arresto della pipeline ...\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "nessun elemento «%s»"
+
+# -t, --tags
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Stampa i tag (anche noti come metadati)"
 
-#: tools/gst-launch.c:496
+# -v, --verbose
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
 
-#: tools/gst-launch.c:498
+# -q, --quiet
+msgid "Do not print any progress information"
+msgstr "Non stampa alcuna informazione di avanzamento"
+
+# -m, --messages
 msgid "Output messages"
-msgstr "Messaggi di output"
+msgstr "Stampa i messaggi"
 
-#: tools/gst-launch.c:500
+# -X, --exclude=TIPO1,TIPO2,...
 msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Non fornisce informazioni di stato per TIPO"
+msgstr "Non stampa le informazioni di stato per TIPO"
 
-#: tools/gst-launch.c:500
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
 
-#: tools/gst-launch.c:503
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Salva su FILE una rappresentazione xml della pipeline ed esce"
-
-#: tools/gst-launch.c:503
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: tools/gst-launch.c:506
+# -f, --no-fault
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "Non installa un gestore di fault"
 
-#: tools/gst-launch.c:508
+# -T, --trace
 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
 msgstr "Stampa traccia di alloc (se abilitato in compilazione)"
 
-#: tools/gst-launch.c:586
+# -e, --eos-on-shutdown
+msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr "Forza EOS sulle sorgenti prima di arrestare la pipeline"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr ""
+
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
 msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline: %s.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:590
-#, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
 msgstr "ERRORE: impossibile costruire la pipeline.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:594
 #, c-format
 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
-msgstr "AVVISO: pipeline errata: %s.\n"
+msgstr "ATTENZIONE: pipeline errata: %s.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:620
-#, c-format
 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "ERRORE: l'elemento «pipeline» non è stato trovato.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "PAUSE sulla pipeline...\n"
+msgstr "Impostazione della pipeline a PAUSED ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:631
-#, fuzzy, c-format
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole mettersi in pausa.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:636
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
-msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
+# Sinks are special elements in GStreamer. This is because sink elements have to take care of preroll, which is the process that takes care that elements going into the GST_STATE_PAUSED state will have buffers ready after the state change. The result of this is that such elements can start processing data immediately after going into the GST_STATE_PLAYING state, without requiring to take some time to initialize outputs or set up decoders; all that is done already before the state-change to GST_STATE_PAUSED  successfully completes.
+#
+# Preroll, however, is a complex process that would require the same code in many elements. Therefore, sink elements can derive from the GstBaseSink base-class, which does preroll and a few other utility functions automatically. The derived class only needs to implement a bunch of virtual functions and will work automatically.
+msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
+msgstr "La pipeline è viva e non necessita il PREROLL ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:639
-#, c-format
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "La pipeline è in PREROLLING ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:643
-#, c-format
-msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr ""
-
-#: tools/gst-launch.c:650
-#, fuzzy, c-format
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole fare il preroll.\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:655
-#, c-format
+msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
+msgstr "La pipeline è in PREROLLED ...\n"
+
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione della pipeline a PLAYING ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:658
-#, c-format
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
 
+msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
+msgstr "EOS all'arresto abilitato -- Forzato EOS sulla pipeline\n"
+
+msgid "Waiting for EOS...\n"
+msgstr "In attesa di EOS...\n"
+
+msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Ricevuto EOS - arresto della pipeline...\n"
+
+msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'attesa di EOS\n"
+
 # secondo me quel % è un errore... magari dovrebbe
-# essere %d o %s
-#: tools/gst-launch.c:669
-#, fuzzy
+# essere %d o %s, a meno che non costruscano il messagio
+# in qualche modo esoterico...
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "Esecuzione terminata dopo %"
 
-#: tools/gst-launch.c:669
-msgid " ns.\n"
-msgstr " ns.\n"
-
-#: tools/gst-launch.c:676
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "PAUSE sulla pipeline...\n"
+msgstr "Impostazione della pipeline a READY ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:681
-#, fuzzy, c-format
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "PAUSE sulla pipeline...\n"
+msgstr "Impostazione della pipeline a NULL ...\n"
 
-#: tools/gst-launch.c:686
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FREEING pipeline ...\n"
-msgstr "SVUOTAMENTO della pipeline...\n"
+msgid "Freeing pipeline ...\n"
+msgstr "Esecuzione di free sulla pipeline...\n"
 
-# < Sinks are special elements in GStreamer. This is because sink elements have to take care of preroll, which is the process that takes care that elements going into the GST_STATE_PAUSED state will have buffers ready after the state change. The result of this is that such elements can start processing data immediately after going into the GST_STATE_PLAYING state, without requiring to take some time to initialize outputs or set up decoders; all that is done already before the state-change to GST_STATE_PAUSED  successfully completes.
-#
-# Preroll, however, is a complex process that would require the same code in many elements. Therefore, sink elements can derive from the GstBaseSink base-class, which does preroll and a few other utility functions automatically. The derived class only needs to implement a bunch of virtual functions and will work automatically. 
-#, fuzzy
-#~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
-#~ msgstr "NO_PREROLL sulla pipeline...\n"
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr "Uso: gst-xmllaunch <FILE.XML> [ ELEMENTO.PROPRIETA=VALORE ... ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
-#~ msgstr "PREROLL sulla pipeline...\n"
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ERRORE: analisi del file xml «%s» non riuscita.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
-#~ msgstr "PREROLL effettuato per la pipeline...\n"
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "ERRORE: nessun elemento pipeline toplevel nel file «%s».\n"
 
-#~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
-#~ msgstr "ESECUZIONE della pipeline...\n"
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr "ATTENZIONE: al momento è supportato sono un elemento toplevel.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "READY pipeline ...\n"
-#~ msgstr "Pipeline PRONTA...\n"
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "NULL pipeline ...\n"
-#~ msgstr "Pipeline NULLA...\n"
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "ATTENZIONE: elemento con nome «%s» non trovato.\n"
+
+# -o, --output=FILE
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Salva su FILE una rappresentazione xml della pipeline ed esce"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Non installa i gestori di segnale per SIGUSR1 e SIGUSR2"
+
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Errore nello scrivere la cache di registro su %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Errore nel ri-scansionare il registro %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Errore nel ri-scansionare il registro %s"