# Italian translation for gstreamer package of GStreamer project.
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer team
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 GStreamer team
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2009.
-#
-#
#
# Alcune note (essenzialmente una traduzione) dopo una lettura non troppo
# approfondita del manuale di GStreamer
# Si passa da NULL a PLAYING attraverso i due stati intermedi.
#
# ----------------------------------------
+# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-13 11:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:03+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
# --gst-version
msgid "Print the GStreamer version"
# --gst-fatal-warnings
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Rende fatali tutti gli avvertimenti"
+msgstr "Rende tutti i warning critici"
# --gst-debug-help
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Disabilita l'aggiornamento del registro"
# --gst-disable-registry-fork
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Disabilita l'uso di fork() durante la scansione del registro"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+"Disabilita la generazione di un processo helper durante la scansione del "
+"registro"
# intestazione categoria opzioni precendenti
msgid "GStreamer Options"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Mostra le opzioni di GStreamer"
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Errore nello scrivere la cache di registro su %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Errore nel ri-scansionare il registro %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Errore nel ri-scansionare il registro %s"
-
msgid "Unknown option"
msgstr "Opzione sconosciuta"
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Informazioni di debug aggiuntive:\n"
-"%s\n"
-
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale delle librerie di base."
+msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico delle librerie di base."
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
+"Errore di GStreamer: cambio di stato non riuscito, alcuni elementi non sono "
+"riusciti a pubblicare un appropriato messaggio di errore con il motivo del "
+"fallimento."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Errore interno di GStreamer: problema di pad."
"è stata disabilitata."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale nelle librerie di supporto."
+msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico nelle librerie di supporto."
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria di supporto."
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Impossibile configurare la libreria di supporto."
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Errore nel codificare."
+
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di risorse."
+msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico di risorse."
msgid "Resource not found."
msgstr "Risorsa non trovata."
msgstr "Impossibile sincronizzarsi sulla risorsa."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Impossibile impostare o ottenere le impostazioni dalla risorsa."
+msgstr "Impossibile ottenere/regolare le impostazioni della risorsa."
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Niente spazio sulla risorsa."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generale di stream."
+msgstr "GStreamer ha incontrato un errore generico di stream."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Lo stream è di un tipo differente da quello gestito da questo elemento."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr "Non vi è alcun codec presente che possa gestire questo tipo di stream."
+msgstr "Non è presente alcun codec che possa gestire questo tipo di stream."
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Impossibile decodificare lo stream."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Il clock selezionato non può essere usato nella pipeline."
+# questo e i successivi sono nome + descrizione delle proprietà
+# dei tag ID3 (o simili); le descrizioni per omogeneità iniziano
+# tutte con la lettera minuscola
msgid "title"
msgstr "titolo"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "l'album che contiene questi dati a scopo di ordinamento"
+msgid "album artist"
+msgstr "artista album"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "l'artista dell'intero album, così come dovrebbe essere mostrato"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "nome ordinamento artista album"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "l'artista dell'intero album, così come dovrebbe essere ordinato"
+
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "la data in cui i dati sono stati creati (come struttura GDate)"
+msgid "datetime"
+msgstr "data/ora"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr ""
+"la data e l'ora in cui i dati sono stati creati (come struttura GstDateTime)"
+
msgid "genre"
msgstr "genere"
"l'origine del contenuto multimediale come URI (posizione in cui il file o "
"stream originale è ospitato)"
-#, fuzzy
msgid "homepage"
-msgstr "immagine"
+msgstr "sito web"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
+"sito web per questo contenuto multimediale (cioè il sito web dell'artista o "
+"del film)"
msgid "description"
msgstr "descrizione"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "l'URI all'avviso sul copyright dei dati"
+#, fuzzy
+msgid "encoded by"
+msgstr "encoder"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr ""
+
msgid "contact"
msgstr "contatto"
msgstr "uri licenza"
msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "L'URI alla licenza dei dati"
+msgstr "l'URI alla licenza dei dati"
msgid "performer"
msgstr "interprete"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "il codec con cui i dati audio sono memorizzati"
-#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
-msgstr "codec video"
+msgstr "codec sottotitoli"
-#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "il codec con cui i dati video sono memorizzati"
+msgstr "il codec con cui i dati dei sottotitoli sono memorizzati"
-#, fuzzy
msgid "container format"
-msgstr "le informazioni sul contatto"
+msgstr "formato contenitore"
-#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "il codec con cui di dati sono memorizzati"
+msgstr "il formato contenitore con cui i dati sono memorizzati"
msgid "bitrate"
msgstr "bitrate"
msgid "image related to this stream"
msgstr "l'immagine relazionata a questo stream"
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "immagine anteprima"
msgstr "le parole chiave separate da virgole che descrivono il contesto"
msgid "geo location name"
-msgstr "nome geog. località"
+msgstr "nome località geog."
-#, fuzzy
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
"è stato registrato o prodotto"
msgid "geo location latitude"
-msgstr "latitudine geog. località"
+msgstr "latitudine località geog."
# http://it.wikipedia.org/wiki/WGS84
-# World Geodetic System 1984
+# World Geodetic System 1984
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"(zero all'equatore, valori negativi per le latitudini a sud)"
msgid "geo location longitude"
-msgstr "longitudine geog. località"
+msgstr "longitudine località geog."
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"primo meridiano su Greenwich/UK, valori negativi per le longitudini a ovest)"
msgid "geo location elevation"
-msgstr "elevazione geog. località"
+msgstr "elevazione località geog."
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"stato registrato o prodotto, in metri secondo lo standard WGS84 (zero è il "
"livello medio del mare)"
+msgid "geo location country"
+msgstr "nazione località geog."
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr ""
+"nazione (nome inglese) in cui il contenuto multimediale è stato registrato o "
+"prodotto"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "città località geog."
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr ""
+"città (nome inglese) in cui il contenuto multimediale è stato registrato o "
+"prodotto"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "sub-località località geog."
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"una località all'interno di una città in cui il contenuto multimediale è "
+"stato registrato o prodotto (p.e. il quartiere)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "errore orizzontale località geog."
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "errore atteso delle misure di posizionamento orizzontale (in metri)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "velocità movimento località geog."
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+"la velocità di movimento del dispositivo di acquisizione durante "
+"l'acquisizione stessa in m/s"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "direzione movimento località geog."
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica la direzione di movimento del dispositivo nell'eseguire "
+"l'acquisizione di un contenuto multimediale; è rappresentato come gradi in "
+"notazione floating point, con 0 che indica il nord geografico e incrementi "
+"in sento orario"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "direzione di acquisizione località geog."
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica la direzione del dispositivo nell'eseguire l'acquisizione di un "
+"contenuto multimediale; è rappresentato come gradi in notazione floating "
+"point, con 0 che indica il nord geografico e incrementi in sento orario"
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nome dello show"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr ""
+"il nome dello show tv/podcast/serie da cui proviene il contenuto multimediale"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "nome ordinamento dello show"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"il nome dello show tv/podcast/serie da cui proviene il contenuto "
+"multimediale, a scopo di ordinamento"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "numero di episodio"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr ""
+"il numero di episodio nella stagione di cui fa parte il contenuto "
+"multimediale"
+
+msgid "season number"
+msgstr "numero di stagione"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr ""
+"il numero di stagione dello show di cui fa parte il contenuto multimediale"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "testo"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "il testo del contenuto multimediale, tipicamente usato per le canzoni"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "nome ordinamento compositore"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"la o le persone che hanno composto la registrazione, a scopo di ordinamento"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "raggruppamento"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"raggruppa elementi multimediali correlati che si dividono su diverse tracce, "
+"come le diverse parti di un concerto; è un livello superiore rispetto alla "
+"traccia, ma inferiore rispetto all'album"
+
+msgid "user rating"
+msgstr "giudizio utente"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"giudizio attribuito da un utente; maggiore è il livello, più all'utente "
+"piace questo contenuto multimediale"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "produttore dispositivo"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr ""
+"il produttore del dispositivo usato per creare questo contenuto multimediale"
+
+msgid "device model"
+msgstr "modello dispositivo"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr ""
+"il modello del dispositivo usato per creare questo contenuto multimediale"
+
+msgid "application name"
+msgstr "nome applicazione"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "l'applicazione usata per creare il contenuto multimediale"
+
+msgid "application data"
+msgstr "dati applicazione"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr ""
+"i dati arbitrari dell'applicazione da serializzare all'interno del contenuto "
+"multimediale"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "orientamento immagine"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "come ruotare o capovolgere l'immagine prima di mostrarla"
+
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ERRORE: dall'elemento %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Informazioni di debug aggiuntive:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "specificato il bin vuoto «%s», non consentito"
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Stanno per essere scartati molti buffer."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problema interno nel flusso di dati."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Fallito dopo le iterazioni come richiesto."
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Nessuna directory temporanea specificata."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo «%s»."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Errore durante la scritta sul file di scaricamento."
+
msgid "caps"
msgstr "caps"
msgid "controllable"
msgstr "controllabile"
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "può passare allo stato NULL, READY, PAUSED o PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "può passare solo allo stato NULL, READY o PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "può passare solo allo stato NULL o READY"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "File nella blacklist:"
+
# Esempio:
# Total count: 23 plugins, 34 feature
msgid "Total count: "
msgstr "In totale: "
#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d file nella blacklist"
+msgstr[1] "%d file nella blacklist"
+
+#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugin"
#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d voce nella blacklist"
+msgstr[1] "%d voci nella blacklist"
+
+#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d funzionalità"
msgid "Print all elements"
msgstr "Stampa tutti gli elementi"
+# -b, --print-blacklist
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Stampa l'elenco dei file nella blacklist"
+
# --print-plugin-auto-install-info
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Stampa un elenco machine-parsable di funzionalità fornite dallo specifico "
-"plugin.\n"
+"Stampa un elenco machine-parsable di funzionalità fornite dal plugin "
+"specificato o da tutti i plugin.\n"
" Utile nelle connessioni con "
"meccanismi esterni di installazione automatica dei plugin."
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Elemento o plugin «%s» inesistente\n"
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr "Uso: gst-xmllaunch <FILE.XML> [ ELEMENTO.PROPRIETA=VALORE ... ]\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ERRORE: analisi del file xml «%s» non riuscita.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr "ERRORE: nessun elemento pipeline toplevel nel file «%s».\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr "ATTENZIONE: al momento è supportato sono un elemento toplevel."
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+msgid "Index statistics"
msgstr ""
-"ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"
#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "ATTENZIONE: elemento con nome «%s» non trovato.\n"
-
-#, fuzzy, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Ottenuto EOS dall'elemento «%s».\n"
+msgstr "Ottenuto messaggio #%u dall'elemento \"%s\" (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Ottenuto messaggio #%u dal pad \"%s:%s\" (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Ottenuto messaggio #%u dall'oggetto \"%s\" (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Ricevuto messaggio #%"
+msgstr "Ottenuto messaggio #%u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'elemento «%s».\n"
+msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'elemento \"%s\".\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'elemento «%s».\n"
+msgstr "TAG TROVATO : trovato dal pad \"%s:%s\".\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'elemento «%s».\n"
+msgstr "TAG TROVATO : trovato dall'oggetto \"%s\".\n"
msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "TAG TROVATO\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazione dello stato a %s come richiesto da %s...\n"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interrotto: arresto della pipeline ...\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "nessun elemento «%s»"
+
# -t, --tags
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Stampa i tag (anche noti come metadati)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
-# -X, --exclude=TIPO1,TIPO2,...
-#, fuzzy
+# -q, --quiet
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Non stampa le informazioni di stato per TIPO"
+msgstr "Non stampa alcuna informazione di avanzamento"
# -m, --messages
msgid "Output messages"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
-# -o, --output=FILE
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Salva su FILE una rappresentazione xml della pipeline ed esce"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
# -f, --no-fault
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Non installa un gestore di fault"
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Stampa traccia di alloc (se abilitato in compilazione)"
+# -e, --eos-on-shutdown
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr "Forza EOS sulle sorgenti prima di arrestare la pipeline"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
msgstr ""
#, c-format
msgstr "ERRORE: la pipeline non vuole riprodurre.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "EOS all'arresto abilitato -- Forzato EOS sulla pipeline\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "In attesa di EOS...\n"
-#, fuzzy
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Interrotto: arresto della pipeline ...\n"
+msgstr "Ricevuto EOS - arresto della pipeline...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificato un errore durante l'attesa di EOS\n"
# secondo me quel % è un errore... magari dovrebbe
# essere %d o %s, a meno che non costruscano il messagio
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Impostazione della pipeline a NULL ...\n"
-#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Impostazione della pipeline a NULL ...\n"
+msgstr "Esecuzione di free sulla pipeline...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr "Uso: gst-xmllaunch <FILE.XML> [ ELEMENTO.PROPRIETA=VALORE ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ERRORE: analisi del file xml «%s» non riuscita.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr "ERRORE: nessun elemento pipeline toplevel nel file «%s».\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr "ATTENZIONE: al momento è supportato sono un elemento toplevel.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERRORE: impossibile analizzare l'argomento %d della riga di comando: %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "ATTENZIONE: elemento con nome «%s» non trovato.\n"
+
+# -o, --output=FILE
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr "Salva su FILE una rappresentazione xml della pipeline ed esce"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FILE"
-#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-#~ msgstr "Errore interno di GStreamer: cambio di stato fallito."
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "Non installa i gestori di segnale per SIGUSR1 e SIGUSR2"
-#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-#~ msgstr "Errore durante la scrittura sul descrittore di file «%d»."
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Errore nello scrivere la cache di registro su %s: %s"
-#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-#~ msgstr "Il descrittore di file «%d» non è valido."
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Errore nel ri-scansionare il registro %s: %s"
-#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
-#~ msgstr "Esecuzione FREE su pipeline ...\n"
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Errore nel ri-scansionare il registro %s"