-# Translation of gstreamer to Croatian.
+# Translation of gstreamer messages to Croatian.
# This file is put in the public domain.
-#
+# Copyright (C) 2004-2010, 2019 GStreamer core team.
+# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# GStreamer Application Development Manual
# https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer-1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-19 09:55-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-03 13:10-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
-"Language: hr\n"
+"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: gst/gst.c:243
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Ispiši inačicu GStreamer-a"
+msgstr "ispiše inačicu GStreamera"
-#: gst/gst.c:245
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Učini sva upozorenja fatalnim"
+msgstr "svako upozorenje tretira kao da je fatalno"
-#: gst/gst.c:249
msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Ispiši dostupne kategorije debugiranja i iziđi"
+msgstr "ispiše postojeće kategorije za debugiranje i iziđe"
-#: gst/gst.c:253
-msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr "Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa"
+msgid ""
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr ""
+"RAZINA poruka za debugiranje od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 (bez poruka)"
-#: gst/gst.c:255
msgid "LEVEL"
msgstr "RAZINA"
-#: gst/gst.c:257
-msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr "Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgid ""
+"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
+"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr ""
+"POPIS parova (odvojenih zarezom) u formatu „category_name:level“ za "
+"postavljanje razine debugiranja za pojedine kategorije; Primjer: GST_CAT:5,"
+"GST_ELEMENT_*:3,oggdemux:5"
-#: gst/gst.c:260
msgid "LIST"
msgstr "POPIS"
-#: gst/gst.c:262
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Onemogući obojeni ispis debugiranja"
+msgstr "onemogući obojeni ispis poruka za debugiranje"
-#: gst/gst.c:266
-msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
-msgstr "Mijenja način bojenja dnevnika debugiranja. Mogući načini su: off, on, disable, auto, unix"
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+"mȏd za bojenje poruka za debugiranje je jedan od: off, on, disable, auto ili "
+"unix"
-#: gst/gst.c:270
msgid "Disable debugging"
-msgstr "Onemogući debugiranje"
+msgstr "onemogući debugiranje"
-#: gst/gst.c:274
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr "Omogući opširnu dijagnozu pri učitavanju plugina (plugin)"
+msgstr "omogući opširne poruke tijekom učitavanja plugina"
-#: gst/gst.c:278
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr "Dvotočkom odvojene putanje koje sadržavaju plugin"
+msgstr "popis STAZA (odvojenih dvotočkom) koje sadrže plugine"
-#: gst/gst.c:278
msgid "PATHS"
-msgstr "PUTANJE"
+msgstr "STAZE"
-#: gst/gst.c:281
-msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr "Zarezima odvojen popis priključaka koji će se učitati uz popis spremljen u varijablu okoline GST_PLUGIN_PATH"
+msgid ""
+"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
+"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr ""
+"popis PLUGINA (odvojenih zarezom) koje treba učitati pored onih iz popisa "
+"spremljenog u varijabli okoline GST_PLUGIN_PATH"
-#: gst/gst.c:283
msgid "PLUGINS"
-msgstr "PLUGINS"
+msgstr "PLUGINI"
-#: gst/gst.c:286
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr "Onemogući hvatanje segmentacijskih grešaka pri učitavanju plugina"
+msgstr ""
+"onemogući presretanje segmentacijskih grešaka tijekom učitavanja plugina"
-#: gst/gst.c:291
msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "Onemogući ažuriranje registra"
+msgstr "onemogući ažuriranje registra"
-#: gst/gst.c:296
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Onemogući stvaranje pomoćnog procesa pri pretraživanju registra"
+msgstr "onemogući stvaranje procesa „helper“ tijekom skeniranja registra"
-#: gst/gst.c:301
msgid "GStreamer Options"
-msgstr "Opcije GStreamer-a"
+msgstr "Opcije GStreamera"
-#: gst/gst.c:302
msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Prikaži opcije GStreamer-a"
+msgstr "pokaže opcije GStreamera"
-#: gst/gst.c:921
msgid "Unknown option"
msgstr "Nepoznata opcija"
-#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u osnovnoj biblioteci."
+msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška u osnovnoj (core) biblioteci."
-#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
-msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr "Stvaraoci GStreamer-a bili su lijeni da dodijele kȏd ovoj grešci."
+msgid ""
+"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Ovoj grešci nije dodijeljen broj greške."
-#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Interna GStreamer greška: kȏd nije implementiran."
+msgstr "Interna greška GStreamera: rutina nije realizirana."
-#: gst/gsterror.c:137
-msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
-msgstr "GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Greška GStreamera: nije uspjela promjena stanja i neki elementi nisu poslali "
+"ispravnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
-# 1. https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/section-intro-basics-pads.html
-# 2. pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
-# 3. Pads are element's input and output, where you can connect other elements
-#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz elemenata)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem s konekcijom."
# Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu
-#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s niti (thread)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem s dretvom."
-#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "GStreamer greška: problem u dogovaranju (povezivanje elemenata)."
+msgstr ""
+"Interna greška GStreamera: problem u dogovaranju (za povezivanje elemenata)."
-#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s događajem (event)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem s događajem."
-#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem u traganju."
+msgstr "Interna GStreamer greška: problem u pozicioniranju."
-#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s mogućnostima."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem sa sposobnostima"
-#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s tagovima (oznakama)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem s tagom."
-#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje plug-in."
+msgstr "Vašoj instalaciji GStreamera nedostaje plugin."
-#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
-msgstr "GStreamer greška: problem s vremenom (sinkronizacija)."
+msgstr "Greška GStreamera: problem sa sinkronizacijom (clock)."
-#: gst/gsterror.c:158
-msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
-msgstr "Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena."
+msgid ""
+"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Aplikacija pokušava koristiti funkcionalnost GStreamera a koja je bila "
+"onemogućena."
-#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u pomoćnoj biblioteci."
+msgstr ""
+"GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s dopunskom pomoćnom "
+"bibliotekom."
-#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće inicijalizirati."
+msgstr "Nije moguće inicijalizirati pomoćnu biblioteku."
-#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće zatvoriti."
+msgstr "Nije moguće zatvoriti pomoćnu biblioteku."
-#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće konfigurirati."
+msgstr "Nije moguće konfigurirati pomoćnu biblioteku."
-#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Greška u kodiranju."
-#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku resursa."
+msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s resursom."
-#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Resurs nije pronađen."
-#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
-msgstr "Resurs je zauzet ili nedostupan."
+msgstr "Resurs je zauzet ili nije na raspolaganju."
-#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje."
-#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za pisanje."
-#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje."
-#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
-msgstr "Nije moguće zatvoriti resurs."
+msgstr "Resurs nije moguće zatvoriti."
-#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nije moguće čitati iz resursa."
-#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nije moguće pisati u resurs."
-#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Nije moguće izvršiti traganje na resursu."
+msgstr "Nije moguće pozicioniranje na resursu."
-#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Nije moguće sinkronizirati se na resursu."
+msgstr "Nije moguće sinkroniziranje na resursu."
-#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Nije moguće dohvatiti ili prilagoditi postavke resursa."
+msgstr "Nije moguće dobiti/promijeniti postavke resursa."
-#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
-msgstr "Nema više prostora na resursu."
+msgstr "Na resursu nema slobodnog prostora."
-#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
-msgstr "Pristup resursu nije autoriziran."
+msgstr "Neovlašteni pristup resursu."
-#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću stream (tok podataka) grešku."
+msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s protokom podataka."
-#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr "Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim prijavite kao grešku."
+msgstr ""
+"U ovom elementu nije realizirana manipulacija s ovakvim protokom. Prijavite "
+"ovaj bug."
-#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog streama (toka podataka)."
+msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog protoka."
-#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr "Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
+msgstr "Protok je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
-#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr "Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka podataka)."
+msgstr "Nema kodeka koji može manipulirati s ovom vrstom protoka."
-#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može dekodirati."
+msgstr "Nije moguće dekodirati protok."
-#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može kodirati."
+msgstr "Nije moguće kodirati protok."
-#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može demultipleksirati."
+msgstr "Nije moguće demultipleksirati protok."
-#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može multipleksirati."
+msgstr "Nije moguće multipleksirati protok."
-#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
-msgstr "Stream (tok podataka) je u krivom formatu."
+msgstr "Protok je u krivom formatu."
-#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran, a dekriptiranje nije podržano."
+msgstr "Protok je šifriran a dešifriranje nije podržano."
-#: gst/gsterror.c:265
-msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
-msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije dobiven prikladan ključ."
+msgid ""
+"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
+"been supplied."
+msgstr ""
+"Protok je šifriran i ne može se dešifrirati jer nije dobiven prikladni ključ."
-#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nema poruke o grešci za domenu %s."
-#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i kȏd %d."
+msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i za kȏd %d."
-#: gst/gstpipeline.c:549
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
-msgstr "Odabrani takt (sat) se ne može koristiti u cjevovodu."
+msgstr "Odabrani sat ne može se koristiti u cjevovodu."
-#: gst/gstregistry.c:1709
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Greška pri zapisivanju u međuspremnik registra u %s: %s"
+msgstr "Greška pri zapisivanju u predmemoriju registra u %s: %s"
-#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "title"
msgstr "naslov"
-#: gst/gsttaglist.c:107
msgid "commonly used title"
-msgstr "uobičajeno korišteni naslov"
+msgstr "uobičajeni naslov"
-#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "title sortname"
msgstr "naslov (za sortiranje)"
-#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "uobičajeno korišteni naslov (za sortiranje)"
+msgstr "uobičajeni naslov (za sortiranje)"
-#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "artist"
msgstr "izvođač"
-#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "osoba odgovorna za snimku"
+msgstr "osobe odgovorne za snimanje"
-#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "artist sortname"
-msgstr "izvođač (sortiranje)"
+msgstr "izvođač (za sortiranje)"
-#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "osoba odgovorna za snimku (za sortiranje)"
+msgstr "osobe odgovorne za snimanje (za sortiranje)"
-#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "album"
msgstr "album"
-#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album containing this data"
msgstr "album koji sadrži ove podatke"
-#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "album sortname"
-msgstr "album (sortiranje)"
+msgstr "album (za sortiranje)"
-#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album koji sadrži ove podatke (za sortiranje)"
-#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "album artist"
msgstr "izvođač albuma"
-#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr "Izvođač cijelog albuma (za prikaz)"
+msgstr "Izvođač cijelog albuma (prikazan onako kako treba)"
-#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "album artist sortname"
-msgstr "izvođač albuma (sortiranje)"
+msgstr "izvođač albuma (za sortiranje)"
-#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr "Izvođač cijelog albuma (za sortiranje)"
+msgstr "Izvođač cijelog albuma sortiran kako treba"
-#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr "datum stvaranja podataka (u obliku GDate strukture)"
+msgstr "datum stvaranja podataka (kao GDate)"
-#: gst/gsttaglist.c:140
msgid "datetime"
msgstr "datum-vrijeme"
-#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (u obliku GstDateTime strukture)"
+msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (kao GstDateTime)"
-#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "genre"
msgstr "žanr"
-#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "žanr kojem pripadaju podaci"
-#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "comment"
msgstr "komentar"
-#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "free text commenting the data"
-msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke"
+msgstr "slobodni (tekst)komentar o tim podacima"
-#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "extended comment"
msgstr "prošireni komentar"
-#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili ključ[hr]=komentar"
+msgstr ""
+"slobodni (tekst) komentar o tim podacima u obliku ključ=vrijednost ili "
+"ključ[hr]=komentar"
-#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "track number"
-msgstr "redni broj pjesme"
+msgstr "redni broj zapisa"
-#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number inside a collection"
-msgstr "redni broj pjesme u kolekciji"
+msgstr "redni broj zapisa u kolekciji"
-#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "track count"
-msgstr "broj pjesama"
+msgstr "ukupni broj zapisa"
-#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "broj pjesama u kolekciji kojoj pripada ova pjesma"
+msgstr "količina zapisa u kolekciji kojoj pripada ovaj zapis"
-#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "disc number"
msgstr "redni broj diska"
-#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "redni broj diska u kolekciji"
-#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "disc count"
-msgstr "broj diskova"
+msgstr "ukupni broj diskova"
-#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "broj diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
+msgstr "količina diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
-#: gst/gsttaglist.c:176
msgid "location"
msgstr "mjesto"
-#: gst/gsttaglist.c:176
-msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
-msgstr "Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili stream (tok podataka))"
+msgid ""
+"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
+"is hosted)"
+msgstr ""
+"Porijeklo medija kao URI (mjesto gdje se nalazi originalna datoteka ili "
+"originalni izvor protoka)"
-#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "homepage"
-msgstr "početna stranica"
+msgstr "internetska stranica"
-#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr "Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)"
+msgstr ""
+"Internetska stranica ovog medija (tj. internetska stranica izvođača ili "
+"filma)"
-#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "description"
msgstr "opis"
-#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "sažetak koji opisuje sadržaj podataka"
-#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version"
msgstr "inačica"
-#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "version of this data"
msgstr "inačica ovih podataka"
-#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: gst/gsttaglist.c:193
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr "International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr ""
+"International Standard Recording Code - posjetite http://www.ifpi.org/isrc/"
-#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "organization"
msgstr "organizacija"
-#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
+msgstr "autorska prava"
-#: gst/gsttaglist.c:200
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "napomena o autorskim pravima podataka"
-#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "copyright uri"
-msgstr "copyright uri"
+msgstr "copyright URI"
-#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr "URI adresa s napomenom o autorskim pravima na podatke"
+msgstr "URI s napomenom o autorskim pravima na podatke"
-#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "encoded by"
msgstr "kodirao"
-#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "ime osobe ili organizacije koja je kodirala"
-#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
-#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "contact information"
msgstr "informacije o kontaktu"
-#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license"
msgstr "licencija"
-#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "license of data"
msgstr "licencija za podatke"
-#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "license uri"
-msgstr "uri licencija"
+msgstr "URI licencija"
-#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "URI adresa za licenciju podataka"
+msgstr "URI za licenciju tih podataka"
-#: gst/gsttaglist.c:217
msgid "performer"
msgstr "izvođač"
-#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "person(s) performing"
-msgstr "osoba koja izvodi"
+msgstr "osoba/osobe, izvođači"
-#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "composer"
msgstr "skladatelj"
-#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "osoba koja je skladala snimku / osobe koje se skladale snimku"
+msgstr "osoba/osobe), skladatelji snimljene glazbe"
-#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "conductor"
msgstr "dirigent"
-#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor/performer refinement"
-msgstr "dirigent/naročiti izvođač"
+msgstr "dirigent/izvođač u obradi"
-#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "duration"
msgstr "trajanje"
-#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
-msgstr "dužina u GStreamer vremenskim jedinicama (nanosekunde)"
+msgstr "dužina u vremenskim jedinicama GStreamera (nanosekunde)"
-#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "codec"
msgstr "kodek"
-#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci"
-#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "video codec"
-msgstr "video kodek"
+msgstr "videokodek"
-#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni video podaci"
-#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "audio codec"
-msgstr "audio kodek"
+msgstr "audiokodek"
-#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni audio podaci"
-#: gst/gsttaglist.c:243
msgid "subtitle codec"
-msgstr "kodek titlova"
+msgstr "kodek za titlovanje"
-#: gst/gsttaglist.c:243
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci o titlovima"
+msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci titlova"
-#: gst/gsttaglist.c:245
msgid "container format"
msgstr "format kontejnera"
-#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "format kontejnera u kojem su spremljeni podaci"
-#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "bitrate"
-msgstr "brzina"
+msgstr "bitrate"
-#: gst/gsttaglist.c:248
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
-msgstr "točna ili prosječna brzina u bitovima po sekundi"
+msgstr "točni ili prosječni bitrate u bit/s"
-#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "nominal bitrate"
-msgstr "nominalna brzina"
+msgstr "nominalni bitrate"
-#: gst/gsttaglist.c:250
msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr "nominalna brzina u bitovima po sekundi"
+msgstr "nominalni bitrate u bit/a"
-#: gst/gsttaglist.c:252
msgid "minimum bitrate"
-msgstr "najmanja brzina"
+msgstr "najmanji bitrate"
-#: gst/gsttaglist.c:252
msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr "najmanja brzina u bitovima po sekundi"
+msgstr "najmanji bitrate u bit/s"
-#: gst/gsttaglist.c:254
msgid "maximum bitrate"
-msgstr "najveća brzina"
+msgstr "najveći bitrate"
-#: gst/gsttaglist.c:254
msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr "najveća brzina u bitovima po sekundi"
+msgstr "najveći bitrate u bit/s"
-#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "encoder"
msgstr "koder"
-#: gst/gsttaglist.c:257
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "koder upotrebljen za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
+msgstr "koder s kojim je kodiran ovaj protok"
-#: gst/gsttaglist.c:260
msgid "encoder version"
msgstr "inačica kodera"
-#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "inačica kodera upotrebljenog za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
+msgstr "inačica kodera s kojim je kodiran ovaj protok"
-#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "serial"
msgstr "serijski broj"
-#: gst/gsttaglist.c:263
msgid "serial number of track"
-msgstr "serijski broj pjesme"
+msgstr "serijski broj zapisa"
# https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
-#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "replaygain track gain"
-msgstr "prilagodba glasnoće (replaygain) pjesme (track)"
+msgstr "normalizacija razine glasnoće zapisa"
-#: gst/gsttaglist.c:265
msgid "track gain in db"
-msgstr "razina glasnoće pjesme (track) u decibelima"
+msgstr "razina pojačanja zapisa u db"
-#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "replaygain track peak"
-msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće pjesme (track)"
+msgstr "normalizacija vršne glasnoće zapisa"
-#: gst/gsttaglist.c:267
msgid "peak of the track"
-msgstr "vršna razina glasnoće pjesme"
+msgstr "vršna razina zapisa"
-#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "replaygain album gain"
-msgstr "prilagodba (replaygain) glasnoće albuma"
+msgstr "normalizacija razine glasnoće albuma"
-#: gst/gsttaglist.c:269
msgid "album gain in db"
-msgstr "razina glasnoće albuma u decibelima"
+msgstr "razina pojačanja albuma u db"
-#: gst/gsttaglist.c:271
msgid "replaygain album peak"
-msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće albuma"
+msgstr "normalizacija vršne glasnoće albuma"
-#: gst/gsttaglist.c:271
msgid "peak of the album"
-msgstr "vršna razina glasnoće albuma"
+msgstr "vršna razina albuma"
-#: gst/gsttaglist.c:273
msgid "replaygain reference level"
-msgstr "prilagodba (replaygain) referentne glasnoće"
+msgstr "normalizacija referentne razine"
-#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr "referentna razina za prilagodbu glasnoće pjesme i albuma"
+msgstr "referentna razina pojačanja zapisa i albuma"
-#: gst/gsttaglist.c:276
msgid "language code"
msgstr "jezični kȏd"
-#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
+msgstr "jezični kȏd za ovaj protok, u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
-#: gst/gsttaglist.c:280
msgid "language name"
msgstr "ime jezika"
-#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr "uobičajeno ime jezika u kojem je ovaj stream (tok podataka)"
+msgstr "uobičajeno ime jezika u ovom protoku"
-#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "image"
msgstr "slika"
-#: gst/gsttaglist.c:283
msgid "image related to this stream"
-msgstr "slika povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
+msgstr "slika za ovaj protok"
# thumbnail
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
-#: gst/gsttaglist.c:287
msgid "preview image"
-msgstr "sličica"
+msgstr "pregledna slika"
-#: gst/gsttaglist.c:287
msgid "preview image related to this stream"
-msgstr "sličica povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
+msgstr "pregledna slika za ovaj protok"
-#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "attachment"
-msgstr "prilog"
+msgstr "privitak"
-#: gst/gsttaglist.c:289
msgid "file attached to this stream"
-msgstr "datoteka priložena ovom streamu (toku podataka)"
+msgstr "datoteka privijena ovom protoku"
-#: gst/gsttaglist.c:292
msgid "beats per minute"
msgstr "otkucaja u minuti (tempo)"
-#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "number of beats per minute in audio"
-msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) zvučnog zapisa"
+msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) u tonskom zapisu"
-#: gst/gsttaglist.c:295
msgid "keywords"
msgstr "ključne riječi"
-#: gst/gsttaglist.c:295
msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "zarezima odvojene ključne riječi koje opisuju sadržaj"
+msgstr "ključne riječi (odvojene zarezima) koje opisuju sadržaj"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation
-#: gst/gsttaglist.c:298
msgid "geo location name"
-msgstr "geolokacijsko ime mjesta"
+msgstr "geografsko ime mjesta"
-#: gst/gsttaglist.c:299
-msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
-msgstr "Čitljiv opis mjesta gdje je medij snimljen ili produciran"
+msgid ""
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
+"produced"
+msgstr "opis mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden"
-#: gst/gsttaglist.c:302
msgid "geo location latitude"
-msgstr "geolokacijska širina"
+msgstr "geografska širina"
-#: gst/gsttaglist.c:303
-msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
-msgstr "geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu polutku)"
+msgid ""
+"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
+"southern latitudes)"
+msgstr ""
+"geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u "
+"stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južne "
+"širine)"
-#: gst/gsttaglist.c:307
msgid "geo location longitude"
-msgstr "geolokacijska dužina"
+msgstr "geografska dužina"
-#: gst/gsttaglist.c:308
-msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
-msgstr "geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne vrijednosti za zapadne dužine)"
+msgid ""
+"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
+"negative values for western longitudes)"
+msgstr ""
+"geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u "
+"stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne "
+"vrijednosti za zapadne dužine)"
-#: gst/gsttaglist.c:312
msgid "geo location elevation"
-msgstr "geolokacijska visina"
+msgstr "geografska visina"
-#: gst/gsttaglist.c:313
-msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr "nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
+msgid ""
+"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
+"according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr ""
+"nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u metrima "
+"prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
-#: gst/gsttaglist.c:316
msgid "geo location country"
-msgstr "geolokacijski položaj države"
+msgstr "geografski položaj države"
-#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
+msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili proizveden"
-#: gst/gsttaglist.c:320
msgid "geo location city"
-msgstr "geolokacijski položaj grada"
+msgstr "geografski položaj grada"
-#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
+msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili proizveden"
-#: gst/gsttaglist.c:324
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "geolokacijski položaj djela grada"
+msgstr "geografski položaj djela grada"
-#: gst/gsttaglist.c:325
-msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
-msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)"
+msgid ""
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili proizveden (npr. Trešnjevka)"
-#: gst/gsttaglist.c:328
msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "geolokacijska vodoravna greška"
+msgstr "greška u vodoravnoj geografskoj lokaciji"
-#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr "očekivana greška mjere vodoravnog položaja (u metrima)"
+msgstr "očekivana greška u mjerenju vodoravnog položaja (u metrima)"
-#: gst/gsttaglist.c:332
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "geolokacijska brzina kretanja"
+msgstr "geografska brzina kretanja"
-#: gst/gsttaglist.c:333
-msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju, u m/s"
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju u m/s"
-#: gst/gsttaglist.c:336
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "geolokacijski smjer kretanja"
+msgstr "geografski smjer kretanja"
-#: gst/gsttaglist.c:337
-msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr "označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu"
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"smjer kretanja uređaja za snimanje; mjeri se u stupnjevima u formatu realnog "
+"broja; 0 je smjer geografskog sjevera a raste u smjeru kazaljke na satu (kao "
+"kompas)"
-#: gst/gsttaglist.c:342
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "geolokacijski smjer snimanja"
+msgstr "geografski smjer pri snimanju"
-#: gst/gsttaglist.c:343
-msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr "označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu"
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"smjer u kojem je uređaj bio usmjeren pri snimanju; mjeri se u stupnjevima u "
+"formatu realnog broja; 0 je smjer geografskog sjevera a raste u smjeru "
+"kazaljke na satu (kao kompas)"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
-#: gst/gsttaglist.c:349
msgid "show name"
-msgstr "ime emisije"
+msgstr "ime predstave (TV/podcast/serije...)"
-#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij"
+msgstr "Ime od (TV/podcast/serije...) predstave iz koje je nastao ovaj medij"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
-#: gst/gsttaglist.c:355
msgid "show sortname"
-msgstr "ime emisije (sortiranje)"
+msgstr "ime predstave (za sortiranje)"
-#: gst/gsttaglist.c:356
-msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij (za sortiranje)"
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Ime od (TV/podcast/serije...) predstave iz koje je nastao ovaj medij (za "
+"sortiranje)"
-#: gst/gsttaglist.c:359
msgid "episode number"
-msgstr "broj epizode"
+msgstr "redni broj epizode"
-#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr "Broj epizode u sezoni iz koje je medij"
+msgstr "Redni broj epizode u sezoni čiji je medij dio"
-#: gst/gsttaglist.c:363
msgid "season number"
-msgstr "broj sezone"
+msgstr "redni broj sezone"
-#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr "Broj sezone emisije iz koje je medij"
+msgstr "Redni broj sezone serije čiji je medij dio"
-#: gst/gsttaglist.c:367
msgid "lyrics"
-msgstr "tekstovi"
+msgstr "stihovi"
-#: gst/gsttaglist.c:367
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr "Tekstovi medija, koristi se obično za pjesme"
+msgstr "Stihovi pjesma na mediju"
-#: gst/gsttaglist.c:370
msgid "composer sortname"
-msgstr "skladatelj (sortiranje)"
+msgstr "skladatelj (za sortiranje)"
-#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "osoba koja je skladala snimku (za sortiranje)"
+msgstr "osoba/osobe, skladatelji snimljene glazbe (za sortiranje)"
-#: gst/gsttaglist.c:373
msgid "grouping"
msgstr "grupiranje"
-#: gst/gsttaglist.c:374
-msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr "Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma"
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Svrsta u grupe srodne medije koji obuhvaćaju nekoliko zapisa kao npr. "
+"različiti dijelovi koncerta; to je viša razina od zapisa, ali niža od albuma"
-#: gst/gsttaglist.c:378
msgid "user rating"
-msgstr "korisnička ocjena"
+msgstr "ocjena korisnika"
-#: gst/gsttaglist.c:379
-msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
-msgstr "Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij"
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Ocjena koju je dao korisnik; što je ocjena viša, više mu se sviđa medij"
-#: gst/gsttaglist.c:382
msgid "device manufacturer"
msgstr "proizvođač uređaja"
-#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr "Proizvođač uređaja kojim je napravljen medij"
+msgstr "Proizvođač uređaja kojim je izrađen medij"
-#: gst/gsttaglist.c:385
msgid "device model"
msgstr "model uređaja"
-#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr "Model uređaja korišten za izradu medija"
+msgstr "Model uređaja s kojim je izrađen medij"
-#: gst/gsttaglist.c:388
msgid "application name"
-msgstr "ime programa"
+msgstr "ime aplikacije"
-#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "Application used to create the media"
-msgstr "Program korišten za izradu medija"
+msgstr "Aplikacija s kojom je izrađen medij"
-#: gst/gsttaglist.c:391
msgid "application data"
-msgstr "programski podaci"
+msgstr "podaci o aplikaciji"
-#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr "Proizvoljni programski podaci uključeni u medij"
+msgstr "Proizvoljni podaci o aplikaciji za serijalizaciju u medij"
-#: gst/gsttaglist.c:394
msgid "image orientation"
msgstr "orijentacija slike"
-#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr "Kako se slika treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza"
+msgstr "Kako sliku treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza"
-#: gst/gsttaglist.c:398
msgid "publisher"
msgstr "izdavač"
-#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "Name of the label or publisher"
-msgstr "Ime studija ili izdavača"
+msgstr "Ime studija (label) ili izdavača"
-#: gst/gsttaglist.c:402
msgid "interpreted-by"
-msgstr "obrada"
+msgstr "interpreted-by"
-#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Informacije o ljudima koji su radili na remiksu i sličnim obradama"
-#: gst/gsttaglist.c:407
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
-#: gst/gsttaglist.c:407
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Broj note MIDI na audio zapisu."
-#: gst/gsttaglist.c:410
msgid "private-data"
msgstr "privatni-podaci"
-#: gst/gsttaglist.c:410
msgid "Private data"
msgstr "Privatni podaci"
-#: gst/gsttaglist.c:450
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gst/gsturi.c:655
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Za protokol %s nije pronađen URI rukovatelj"
-#: gst/gsturi.c:830
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr "URI shema â\80\98%sâ\80\99 nije podržana"
+msgstr "URI shema â\80\9e%sâ\80\9c nije podržana"
-#: gst/gstutils.c:2485 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "GREŠKA: iz elementa %s: %s\n"
-#: gst/gstutils.c:2487 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"Dodatne informacije za debugiranje:\n"
"%s\n"
-#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
-msgstr "veza nema source (izvor) [sink=%s@%p]"
+msgstr "poveznica nema izvor [sink=%s@%p]"
-#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
-msgstr "veza nema sink (cilj) [source=%s@%p]"
+msgstr "poveznica nema ponor [source=%s@%p]"
-#: gst/parse/grammar.y:412
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nema svojstva „%s“ u elementu „%s“"
-#: gst/parse/grammar.y:453
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ sa „%s“"
+msgstr "nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ na „%s“"
-#: gst/parse/grammar.y:503
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Odgođeno povezivanje nije uspjelo."
-#: gst/parse/grammar.y:641
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr "nije moguće povezati %s na %s -- %s ne podržava sposobnosti %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr ""
+"nije moguće povezati %s na %s -- nijedan element ne podržava sposobnosti %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "nije moguće povezati %s sa %s sa sposobnostima %s"
+
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "nije moguće povezati %s sa %s"
-#: gst/parse/grammar.y:716
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nema elementa „%s“"
-#: gst/parse/grammar.y:777
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr "neočekivana referencija „%s“ - zanemaruje se"
+msgstr "neočekivana referencija „%s“ - ignorira se"
# pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
-#: gst/parse/grammar.y:783
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr "neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se"
+msgstr "neočekivana poveznica (pad-reference) „%s“ - ignorira se"
-#: gst/parse/grammar.y:822
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "Mogućnost „%s“ nije moguće obraditi"
+msgstr "nije moguće raščlaniti sposobnosti „%s“"
-#: gst/parse/grammar.y:850
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "ne postoji sink element za adresu URI „%s“"
+msgstr "nema elementa-ponor za URI „%s“"
-#: gst/parse/grammar.y:869
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "ne postoji source (izvor) element za adresu URI „%s“"
+msgstr "nema elementa-izvor za URI „%s“"
-#: gst/parse/grammar.y:959
msgid "syntax error"
msgstr "greška u sintaksi"
-#: gst/parse/grammar.y:973
-msgid "bin"
-msgstr "spremnik"
-
-#: gst/parse/grammar.y:982
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“; to nije dopušteno"
+msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“ -- to nije dopušteno"
-#: gst/parse/grammar.y:992
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
-msgstr "nema spremnika „%s“, raspakiravanje elemenata"
+msgstr "nema „%s“ bin -- raspakiravanje elemenata"
-#: gst/parse/grammar.y:1023
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "prazan cjevovod nije dopušten"
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2833
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
+msgstr "Konstrukcija cjevovoda nije valjana -- dodajte redove čekanja."
+
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Puno međuspremnika je odbačeno."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3332
msgid "Internal data flow problem."
-msgstr "Problem unutrašnjeg protoka podataka."
+msgstr "Problem s internim tokom podataka."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4043 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2958
msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Interna greška protoka podataka."
+msgstr "Interna greška toka podataka."
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2550
msgid "Internal clock error."
-msgstr "Interna greška u vremenu (sinkronizacije)."
+msgstr "Interna greška sinkronizacije (clock)."
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2578
msgid "Failed to map buffer."
-msgstr "Nije uspjelo preslikati (map) međuspremnik."
+msgstr "Nije uspjelo mapirati međuspremnik."
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
-msgstr "Filtriranje mogućnosti"
+msgstr "Filtriranje (ograničavanje) sposobnosti"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
-msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr "Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu."
+msgid ""
+"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
+"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr ""
+"Ograniči moguće dopuštene sposobnosti (NULL znači ANY (sve)). Postavljanje "
+"ovog svojstva povećava se količina poveznica na taj GstCaps objekt."
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
-msgstr "Način izmjena mogućnosti"
+msgstr "Mȏd (način) izmjena sposobnosti"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
-msgstr "Filtriranje ponašanja izmjena mogućnosti"
+msgstr "Ponašanje se mijenja filtriranjem (ograničavanjem) sposobnosti"
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:920 plugins/elements/gstqueue2.c:1710
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nijedan privremeni direktorij nije specificiran."
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:926 plugins/elements/gstqueue2.c:1716
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Privremenu datoteku „%s“ nije moguće napraviti (kreirati)."
+msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku „%s“."
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:934 plugins/elements/gstfilesrc.c:534
-#: plugins/elements/gstqueue2.c:1724
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje."
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“ za čitanje."
-#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1258 plugins/elements/gstqueue2.c:2144
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nije specificirana datoteka za pisanje."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“ za pisanje."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
-msgstr "Greška zatvaranja datoteke „%s“."
+msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke „%s“."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Greška pri traganju u datoteci „%s“."
+msgstr "Greška pri pozicioniranju u datoteci „%s“."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s“."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:522
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nije specificirana datoteka za čitanje."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:543
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Ne mogu se dobiti podaci o „%s“."
+msgstr "Nije moguće dobiti podatke o „%s“."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:549
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s“ je direktorij."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:555
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (pristupna točka, socket)."
+msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (socket)."
-#: plugins/elements/gstidentity.c:659
msgid "Failed after iterations as requested."
-msgstr "Greška (neuspjeh) nakon iteracija, kao što je i zatraženo."
+msgstr "Neuspjeh nakon iteracija na zahtjev."
+
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
+msgstr "oba, eos-after i error-error se ne mogu definirati ."
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:252
msgid "caps"
-msgstr "mogućnosti"
+msgstr "sposobnosti (caps)"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
msgid "detected capabilities in stream"
-msgstr "otkrivene su mogućnosti u streamu (toku podataka)"
+msgstr "doznata su svojstva strujanja"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:256
msgid "minimum"
-msgstr "najmanje"
+msgstr "minimum"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:261
msgid "force caps"
-msgstr "prisili mogućnosti"
+msgstr "nametne sposobnosti"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr "prisili mogućnosti bez upotrebe ‘typefind’"
+msgstr "nametne sposobnosti bez upotrebe „typefind“"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:982
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1004
msgid "Stream doesn't contain enough data."
-msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži dovoljno podataka."
+msgstr "Protok ne sadrži dovoljno podataka."
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1124
msgid "Stream contains no data."
-msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži podatke."
+msgstr "Protok ne sadrži podatke."
-#: tools/gst-inspect.c:195
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
-msgstr "Implementirana sučelja:\n"
+#, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
+msgstr "%sRealizirana sučelja%s:\n"
-#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "čitljivo"
-#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "zapisivo"
-#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "zastarjelo"
-#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "upravljivo"
-#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr "promjenjivo u stanja NULL, READY, PAUSED ili PLAYING"
+msgstr "promjenjivo u stanje NULL, READY, PAUSED ili PLAYING"
-#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL, READY ili PAUSED"
+msgstr "promjenjivo samo u stanje NULL, READY ili PAUSED"
-#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL ili READY"
+msgstr "promjenjivo samo u stanje NULL ili READY"
-#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Blacklisted files:"
-msgstr "Zabranjene datoteke (crna lista):"
+msgstr "Datoteke na crnoj listi:"
-#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1010
-msgid "Total count: "
-msgstr "Ukupan broj: "
+#, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
+msgstr "%sUkupna količina%s: %s"
-#: tools/gst-inspect.c:922
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] "%d zabranjena datoteka"
-msgstr[1] "%d zabranjene datoteke"
-msgstr[2] "%d zabranjenih datoteka"
+msgstr[0] "%d datoteka na crnoj listi"
+msgstr[1] "%d datoteke na crnoj listi"
+msgstr[2] "%d datoteka na crnoj listi"
-#: tools/gst-inspect.c:1011
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[1] "%d plugina"
msgstr[2] "%d plugina"
-#: tools/gst-inspect.c:1014
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] "%d stavka popisa zabrana (crne liste)"
-msgstr[1] "%d stavke popisa zabrana (crne liste)"
-msgstr[2] "%d stavki popisa zabrana (crne liste)"
+msgstr[0] "%d stavka na crnoj listi"
+msgstr[1] "%d stavke na crnoj listi"
+msgstr[2] "%d stavki na crnoj listi"
-#: tools/gst-inspect.c:1019
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[1] "%d značajke"
msgstr[2] "%d značajki"
-#: tools/gst-inspect.c:1468
msgid "Print all elements"
-msgstr "Ispiši sve elemente"
+msgstr "ispiše sve elemente"
-#: tools/gst-inspect.c:1470
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr "Ispiši popis zabranjenih datoteka (crnu listu)"
+msgstr "ispiše popis datoteka na crnoj listi"
-#: tools/gst-inspect.c:1472
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external "
+"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih plugina.\n"
-" Korisno pri povezivanju s vanjskim mehanizmima za automatsku instalaciju plugina"
+"ispiše (raščlanjiv) popis značajki\n"
+" samo navedenog ili svih plugina;\n"
+" to je korisno u svezi s vanjskim\n"
+" automatskim mehanizmima za\n"
+" instalaciju plugina"
-#: tools/gst-inspect.c:1477
msgid "List the plugin contents"
-msgstr "Ispiši sadržaj plugina"
+msgstr "izlista sadržaj plugina"
+
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr ""
+"izlista nesortirani popis vrsta elemenata\n"
+" (odvojenih s „/“); taj popis je\n"
+" poznat kao „klass“"
-#: tools/gst-inspect.c:1479
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
-msgstr "Provjerite ako specificirani element ili plugin postoji"
+msgstr ""
+"provjeri postoji li specificirani\n"
+" element ili plugin"
-#: tools/gst-inspect.c:1482
-msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
-msgstr "Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je njegova inačica barem ona koja je specificirana"
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
+msgstr ""
+"isto kao gore ali dodatno provjeri\n"
+" da njihova inačica nije niža\n"
+" od specificirane"
-#: tools/gst-inspect.c:1486
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr "Ispiši podržane URI sheme, s elementima koji ih implementiraju"
+msgstr ""
+"ispiše podržane URI sheme s elementima\n"
+" koji ih realiziraju"
+
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr ""
+"Onemogućite obojeni ispis. To možete učiniti i postavljanjem varijable "
+"okruženja „GST_INSPECT_NO_COLORS“ na bilo koju vrijednost."
-#: tools/gst-inspect.c:1634
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Nije moguće učitati plugin datoteku: %s\n"
+msgstr "Nije moguće učitati datoteku plugina: %s\n"
-#: tools/gst-inspect.c:1639
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nema takvog elementa ili plugina „%s“\n"
-#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
-msgstr "Statistike indeksa"
+msgstr "Indeksna statistika"
-#: tools/gst-launch.c:552
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Dobio poruku #%u od elementa „%s“ (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u od elementa „%s“ (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Dobivena poruka #%u od ‘pad’-a (spojišta) „%s:%s“ (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u od konekcije „%s:%s“ (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Dobio poruku #%u od objekta „%s“ (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u od objekta „%s“ (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:564
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Dobio poruku #%u (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:596
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Dobio EOS od elementa „%s“.\n"
+msgstr "Primljen je EOS (znak kraja protoka) od elementa „%s“.\n"
-#: tools/gst-launch.c:605
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen elementom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen elementom „%s“.\n"
-#: tools/gst-launch.c:608
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen s ‘pad’-om (spojištem) „%s:%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen s konekcijom „%s:%s“.\n"
-#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen objektom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen objektom „%s“.\n"
-#: tools/gst-launch.c:614
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG\n"
-#: tools/gst-launch.c:629
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen elementom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen elementom „%s“.\n"
-#: tools/gst-launch.c:632
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen objektom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen objektom „%s“.\n"
-#: tools/gst-launch.c:635
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "PRONAĐEN TOC\n"
-#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"INFORMACIJE:\n"
"%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:704
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Pripremljen, čekanje da završi punjenje međuspremnika...\n"
+msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak punjenja međuspremnika...\n"
-#: tools/gst-launch.c:708
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr "Pripremljen, čekanje da se završi progres...\n"
+msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak procesa...\n"
-#: tools/gst-launch.c:720
msgid "buffering..."
msgstr "punjenje međuspremnika..."
-#: tools/gst-launch.c:731
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n"
+msgstr "Gotovo je s punjenjem, cjevovod se stavlja u stanje PLAYING ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:739
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Punjenje međuspremnika, postavljam cjevovod u PAUSED ...\n"
+msgstr "Punjenje međuspremnika, cjevovod se stavlja u stanje PAUSED ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:748
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Preraspodjela latencije...\n"
-#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr "Postavljam stanje u %s kao što traži %s...\n"
+msgstr "Uspostavlja se stanje %s prema zahtjevu od %s...\n"
-#: tools/gst-launch.c:775
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n"
+msgstr "Prekid: Zaustavlja se cjevovod ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:804
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Progres: (%s) %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:817
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Nedostaje element %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:831
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
-msgstr "Dobiven kontekst od elementa ‘%s’: %s=%s\n"
+msgstr "Primljen je kontekst od elementa „%s“: %s=%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:961
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Izlazni tagovi (oznake, poznate i kao metapodaci)"
+msgstr "izlazni tagovi (znani i kao „metapodaci“)"
-#: tools/gst-launch.c:963
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
-msgstr "Prikaži TOC (poglavlja i izdanja)"
+msgstr "ispiše TOC (sadržaj: poglavlja i izdanja)"
-#: tools/gst-launch.c:965
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Prikaži informaciju o statusu i priopćenja o svojstvima"
+msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima"
-#: tools/gst-launch.c:967
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Ne ispisuj informacije o progresu"
+msgstr "ne ispisivati informacije o progresu"
-#: tools/gst-launch.c:969
msgid "Output messages"
-msgstr "Ispisuj poruke"
+msgstr "izlazne poruke"
-#: tools/gst-launch.c:971
-msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr "Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
+"ne ispiše status za IME-SVOJSTVA iako je\n"
+" aktivna opcija za opširno ispisivanje"
-#: tools/gst-launch.c:973
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "IME-SVOJSTVA"
-#: tools/gst-launch.c:975
msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr "Ne instaliraj rukovatelj greškama"
+msgstr "ne instalira rutinu za obradu greški"
-#: tools/gst-launch.c:977
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr "Prisili EOS na sources (izvore) prije zatvaranja cjevovoda"
+msgstr ""
+"nametni EOS na sources prije zatvaranja\n"
+" cjevovoda"
-#: tools/gst-launch.c:980
msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr "Prikupi i ispiši statistike indeksa"
+msgstr "Prikupiti i ispisati indeksne statistike"
-#: tools/gst-launch.c:1045
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
-msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati: %s.\n"
+msgstr "GREŠKA: nije moguće sastaviti cjevovod: %s.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1049
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
-msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati.\n"
+msgstr "GREŠKA: nije moguće sastaviti cjevovod.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1053
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
-msgstr "UPOZORENJE: cjevovod je sklon greškama: %s\n"
+msgstr "UPOZORENJE: pogrešni cjevovod: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:1069
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr "GREŠKA: ‘cjevovodni’ element nije pronađen.\n"
+msgstr "GREŠKA: nije pronađen element „pipeline“.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1100 tools/gst-launch.c:1201
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje PAUSED ...\n"
+msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje PAUSED ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1105
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n"
-#: tools/gst-launch.c:1110
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "Cjevovod je živ i ne treba PREROLL (pripravu)...\n"
+msgstr "Cjevovod je aktiv i ne treba PREROLL (pripravu)...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1114
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Cjevovod se priprema (PREROLLING)....\n"
-#: tools/gst-launch.c:1117 tools/gst-launch.c:1131
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "GREŠKA: cjevovod se ne želi pripremiti (preroll).\n"
-#: tools/gst-launch.c:1124
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Cjevovod je pripremljen (PREROLLED) ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1137
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Cjevovod je postavljen u stanje PLAYING ...\n"
+msgstr "Cjevovod je stavlja u stanje PLAYING ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1144
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati (play).\n"
-#: tools/gst-launch.c:1163
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- EOS se prinuđuje na cjevovod\n"
+msgstr "Omogućen je EOS pri zatvaranju -- nameće se EOS na cjevovod\n"
-#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
-msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- čekanje na EOS nakon greške\n"
+msgstr "Omogućen je EOS pri zatvaranju -- čekanje na EOS nakon greške\n"
-#: tools/gst-launch.c:1170
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr "Čekanje na EOS...\n"
+msgstr "Čeka se EOS...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1177
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "EOS primljen - zaustavljanje cjevovoda...\n"
+msgstr "Primljen je EOS - cjevovod se zaustavlja...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1181
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr "U prekidu dok se čeka na EOS - zaustavljanje cjevovoda ...\n"
+msgstr "Prekid dok se čeka na EOS - cjevovod se zaustavlja...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1186
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Dogodila se greška pri čekanju na EOS\n"
-#: tools/gst-launch.c:1197
msgid "Execution ended after %"
-msgstr "Izvršenje je završilo nakon %"
+msgstr "Izvršavanje je završilo nakon %"
-#: tools/gst-launch.c:1213
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje READY ...\n"
+msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje READY ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1225
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje NULL ...\n"
+msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje NULL ...\n"
-#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Cjevovod se prazni...\n"
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri stvaranju cijevi: %s\n"
+
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri račvanju (stvaranju potomka): %s\n"
+
+#~ msgid "Error reading from console: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri čitanju iz terminala: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri pisanju u terminal: %s\n"
+
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "spremnik"
+
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna greška protoka (stream) podataka."
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "nema elementa na koji će se povezati URI „%s”"
-#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-#~ msgstr "ne mogu povezati prijamni element za URI „%s”"
-
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "najviše"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element.svojstvo=vrijednost ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element."
+#~ "svojstvo=vrijednost ... ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: analiza xml datoteke „%s” nije uspjela.\n"