-# Translation of gstreamer to Croatian.
+# Translation of gstreamer messages to Croatian.
# This file is put in the public domain.
-#
+# Copyright (C) 2004-2010, 2019 GStreamer core team.
+# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# GStreamer Application Development Manual
# https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-1.15.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-01 11:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-27 12:48-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-03 13:10-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
-"Language: hr\n"
+"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Ispiši inačicu GStreamer-a"
+msgstr "ispiše inačicu GStreamera"
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Učini sva upozorenja fatalnim"
+msgstr "svako upozorenje tretira kao da je fatalno"
msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Ispiši dostupne kategorije debugiranja i iziđi"
+msgstr "ispiše postojeće kategorije za debugiranje i iziđe"
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa"
+"RAZINA poruka za debugiranje od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 (bez poruka)"
msgid "LEVEL"
msgstr "RAZINA"
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
-"Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih "
-"razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+"POPIS parova (odvojenih zarezom) u formatu „category_name:level“ za "
+"postavljanje razine debugiranja za pojedine kategorije; Primjer: GST_CAT:5,"
+"GST_ELEMENT_*:3,oggdemux:5"
msgid "LIST"
msgstr "POPIS"
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Onemogući obojeni ispis debugiranja"
+msgstr "onemogući obojeni ispis poruka za debugiranje"
msgid ""
"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
"auto, unix"
msgstr ""
-"Mijenja način bojenja dnevnika debugiranja. Mogući načini su: off, on, "
-"disable, auto, unix"
+"mȏd za bojenje poruka za debugiranje je jedan od: off, on, disable, auto ili "
+"unix"
msgid "Disable debugging"
-msgstr "Onemogući debugiranje"
+msgstr "onemogući debugiranje"
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr "Omogući opširnu dijagnozu pri učitavanju plugina (plugin)"
+msgstr "omogući opširne poruke tijekom učitavanja plugina"
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
-msgstr "Dvotočkom odvojene putanje koje sadržavaju plugin"
+msgstr "popis STAZA (odvojenih dvotočkom) koje sadrže plugine"
msgid "PATHS"
-msgstr "PUTANJE"
+msgstr "STAZE"
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
-"Zarezima odvojen popis priključaka koji će se učitati uz popis spremljen u "
-"varijablu okoline GST_PLUGIN_PATH"
+"popis PLUGINA (odvojenih zarezom) koje treba učitati pored onih iz popisa "
+"spremljenog u varijabli okoline GST_PLUGIN_PATH"
msgid "PLUGINS"
-msgstr "PLUGINS"
+msgstr "PLUGINI"
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr "Onemogući hvatanje segmentacijskih grešaka pri učitavanju plugina"
+msgstr ""
+"onemogući presretanje segmentacijskih grešaka tijekom učitavanja plugina"
msgid "Disable updating the registry"
-msgstr "Onemogući ažuriranje registra"
+msgstr "onemogući ažuriranje registra"
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Onemogući stvaranje pomoćnog procesa pri pretraživanju registra"
+msgstr "onemogući stvaranje procesa „helper“ tijekom skeniranja registra"
msgid "GStreamer Options"
-msgstr "Opcije GStreamer-a"
+msgstr "Opcije GStreamera"
msgid "Show GStreamer Options"
-msgstr "Prikaži opcije GStreamer-a"
+msgstr "pokaže opcije GStreamera"
msgid "Unknown option"
msgstr "Nepoznata opcija"
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u osnovnoj biblioteci."
+msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška u osnovnoj (core) biblioteci."
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr "Stvaraoci GStreamer-a bili su lijeni da dodijele kȏd ovoj grešci."
+msgstr "Ovoj grešci nije dodijeljen broj greške."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
-msgstr "Interna GStreamer greška: kȏd nije implementiran."
+msgstr "Interna greška GStreamera: rutina nije realizirana."
msgid ""
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
-"GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio "
-"poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
+"Greška GStreamera: nije uspjela promjena stanja i neki elementi nisu poslali "
+"ispravnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
-# 1. https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/section-intro-basics-pads.html
-# 2. pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
-# 3. Pads are element's input and output, where you can connect other elements
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr ""
-"Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz "
-"elemenata)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem s konekcijom."
# Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s niti (thread)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem s dretvom."
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "GStreamer greška: problem u dogovaranju (povezivanje elemenata)."
+msgstr ""
+"Interna greška GStreamera: problem u dogovaranju (za povezivanje elemenata)."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s događajem (event)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem s događajem."
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem u traganju."
+msgstr "Interna GStreamer greška: problem u pozicioniranju."
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s mogućnostima."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem sa sposobnostima"
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
-msgstr "Interna GStreamer greška: problem s tagovima (oznakama)."
+msgstr "Interna greška GStreamera: problem s tagom."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
-msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje plug-in."
+msgstr "Vašoj instalaciji GStreamera nedostaje plugin."
msgid "GStreamer error: clock problem."
-msgstr "GStreamer greška: problem s vremenom (sinkronizacija)."
+msgstr "Greška GStreamera: problem sa sinkronizacijom (clock)."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
msgstr ""
-"Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena."
+"Aplikacija pokušava koristiti funkcionalnost GStreamera a koja je bila "
+"onemogućena."
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u pomoćnoj biblioteci."
+msgstr ""
+"GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s dopunskom pomoćnom "
+"bibliotekom."
msgid "Could not initialize supporting library."
-msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće inicijalizirati."
+msgstr "Nije moguće inicijalizirati pomoćnu biblioteku."
msgid "Could not close supporting library."
-msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće zatvoriti."
+msgstr "Nije moguće zatvoriti pomoćnu biblioteku."
msgid "Could not configure supporting library."
-msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće konfigurirati."
+msgstr "Nije moguće konfigurirati pomoćnu biblioteku."
msgid "Encoding error."
msgstr "Greška u kodiranju."
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku resursa."
+msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s resursom."
msgid "Resource not found."
msgstr "Resurs nije pronađen."
msgid "Resource busy or not available."
-msgstr "Resurs je zauzet ili nedostupan."
+msgstr "Resurs je zauzet ili nije na raspolaganju."
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje."
msgid "Could not close resource."
-msgstr "Nije moguće zatvoriti resurs."
+msgstr "Resurs nije moguće zatvoriti."
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nije moguće čitati iz resursa."
msgstr "Nije moguće pisati u resurs."
msgid "Could not perform seek on resource."
-msgstr "Nije moguće izvršiti traganje na resursu."
+msgstr "Nije moguće pozicioniranje na resursu."
msgid "Could not synchronize on resource."
-msgstr "Nije moguće sinkronizirati se na resursu."
+msgstr "Nije moguće sinkroniziranje na resursu."
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr "Nije moguće dohvatiti ili prilagoditi postavke resursa."
+msgstr "Nije moguće dobiti/promijeniti postavke resursa."
msgid "No space left on the resource."
-msgstr "Nema više prostora na resursu."
+msgstr "Na resursu nema slobodnog prostora."
msgid "Not authorized to access resource."
-msgstr "Pristup resursu nije autoriziran."
+msgstr "Neovlašteni pristup resursu."
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
-msgstr "GStreamer je naišao na opću stream (tok podataka) grešku."
+msgstr "GStreamer: otkrivena je opća greška (problem) s protokom podataka."
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
-"Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim "
-"prijavite kao grešku."
+"U ovom elementu nije realizirana manipulacija s ovakvim protokom. Prijavite "
+"ovaj bug."
msgid "Could not determine type of stream."
-msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog streama (toka podataka)."
+msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog protoka."
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr ""
-"Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
+msgstr "Protok je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
-"Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka "
-"podataka)."
+msgstr "Nema kodeka koji može manipulirati s ovom vrstom protoka."
msgid "Could not decode stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može dekodirati."
+msgstr "Nije moguće dekodirati protok."
msgid "Could not encode stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može kodirati."
+msgstr "Nije moguće kodirati protok."
msgid "Could not demultiplex stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može demultipleksirati."
+msgstr "Nije moguće demultipleksirati protok."
msgid "Could not multiplex stream."
-msgstr "Stream (tok podataka) se ne može multipleksirati."
+msgstr "Nije moguće multipleksirati protok."
msgid "The stream is in the wrong format."
-msgstr "Stream (tok podataka) je u krivom formatu."
+msgstr "Protok je u krivom formatu."
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
-msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran, a dekriptiranje nije podržano."
+msgstr "Protok je šifriran a dešifriranje nije podržano."
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
msgstr ""
-"Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije "
-"dobiven prikladan ključ."
+"Protok je šifriran i ne može se dešifrirati jer nije dobiven prikladni ključ."
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i kȏd %d."
+msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i za kȏd %d."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
-msgstr "Odabrani takt (sat) se ne može koristiti u cjevovodu."
+msgstr "Odabrani sat ne može se koristiti u cjevovodu."
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Greška pri zapisivanju u međuspremnik registra u %s: %s"
+msgstr "Greška pri zapisivanju u predmemoriju registra u %s: %s"
msgid "title"
msgstr "naslov"
msgid "commonly used title"
-msgstr "uobičajeno korišteni naslov"
+msgstr "uobičajeni naslov"
msgid "title sortname"
msgstr "naslov (za sortiranje)"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
-msgstr "uobičajeno korišteni naslov (za sortiranje)"
+msgstr "uobičajeni naslov (za sortiranje)"
msgid "artist"
msgstr "izvođač"
msgid "person(s) responsible for the recording"
-msgstr "osoba odgovorna za snimku"
+msgstr "osobe odgovorne za snimanje"
msgid "artist sortname"
-msgstr "izvođač (sortiranje)"
+msgstr "izvođač (za sortiranje)"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
-msgstr "osoba odgovorna za snimku (za sortiranje)"
+msgstr "osobe odgovorne za snimanje (za sortiranje)"
msgid "album"
msgstr "album"
msgstr "album koji sadrži ove podatke"
msgid "album sortname"
-msgstr "album (sortiranje)"
+msgstr "album (za sortiranje)"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album koji sadrži ove podatke (za sortiranje)"
msgstr "izvođač albuma"
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
-msgstr "Izvođač cijelog albuma (za prikaz)"
+msgstr "Izvođač cijelog albuma (prikazan onako kako treba)"
msgid "album artist sortname"
-msgstr "izvođač albuma (sortiranje)"
+msgstr "izvođač albuma (za sortiranje)"
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
-msgstr "Izvođač cijelog albuma (za sortiranje)"
+msgstr "Izvođač cijelog albuma sortiran kako treba"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
-msgstr "datum stvaranja podataka (u obliku GDate strukture)"
+msgstr "datum stvaranja podataka (kao GDate)"
msgid "datetime"
msgstr "datum-vrijeme"
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (u obliku GstDateTime strukture)"
+msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (kao GstDateTime)"
msgid "genre"
msgstr "žanr"
msgstr "komentar"
msgid "free text commenting the data"
-msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke"
+msgstr "slobodni (tekst)komentar o tim podacima"
msgid "extended comment"
msgstr "prošireni komentar"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
-"slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili "
+"slobodni (tekst) komentar o tim podacima u obliku ključ=vrijednost ili "
"ključ[hr]=komentar"
msgid "track number"
-msgstr "redni broj pjesme"
+msgstr "redni broj zapisa"
msgid "track number inside a collection"
-msgstr "redni broj pjesme u kolekciji"
+msgstr "redni broj zapisa u kolekciji"
msgid "track count"
-msgstr "broj pjesama"
+msgstr "ukupni broj zapisa"
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
-msgstr "broj pjesama u kolekciji kojoj pripada ova pjesma"
+msgstr "količina zapisa u kolekciji kojoj pripada ovaj zapis"
msgid "disc number"
msgstr "redni broj diska"
msgstr "redni broj diska u kolekciji"
msgid "disc count"
-msgstr "broj diskova"
+msgstr "ukupni broj diskova"
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
-msgstr "broj diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
+msgstr "količina diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
msgid "location"
msgstr "mjesto"
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
msgstr ""
-"Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili "
-"stream (tok podataka))"
+"Porijeklo medija kao URI (mjesto gdje se nalazi originalna datoteka ili "
+"originalni izvor protoka)"
msgid "homepage"
-msgstr "početna stranica"
+msgstr "internetska stranica"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
-"Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)"
+"Internetska stranica ovog medija (tj. internetska stranica izvođača ili "
+"filma)"
msgid "description"
msgstr "opis"
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
-"International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/"
+"International Standard Recording Code - posjetite http://www.ifpi.org/isrc/"
msgid "organization"
msgstr "organizacija"
msgid "copyright"
-msgstr "copyright"
+msgstr "autorska prava"
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "napomena o autorskim pravima podataka"
msgid "copyright uri"
-msgstr "copyright uri"
+msgstr "copyright URI"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
-msgstr "URI adresa s napomenom o autorskim pravima na podatke"
+msgstr "URI s napomenom o autorskim pravima na podatke"
msgid "encoded by"
msgstr "kodirao"
msgstr "licencija za podatke"
msgid "license uri"
-msgstr "uri licencija"
+msgstr "URI licencija"
msgid "URI to the license of the data"
-msgstr "URI adresa za licenciju podataka"
+msgstr "URI za licenciju tih podataka"
msgid "performer"
msgstr "izvođač"
msgid "person(s) performing"
-msgstr "osoba koja izvodi"
+msgstr "osoba/osobe, izvođači"
msgid "composer"
msgstr "skladatelj"
msgid "person(s) who composed the recording"
-msgstr "osoba koja je skladala snimku / osobe koje se skladale snimku"
+msgstr "osoba/osobe), skladatelji snimljene glazbe"
msgid "conductor"
msgstr "dirigent"
msgid "conductor/performer refinement"
-msgstr "dirigent/naročiti izvođač"
+msgstr "dirigent/izvođač u obradi"
msgid "duration"
msgstr "trajanje"
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
-msgstr "dužina u GStreamer vremenskim jedinicama (nanosekunde)"
+msgstr "dužina u vremenskim jedinicama GStreamera (nanosekunde)"
msgid "codec"
msgstr "kodek"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci"
msgid "video codec"
-msgstr "video kodek"
+msgstr "videokodek"
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni video podaci"
msgid "audio codec"
-msgstr "audio kodek"
+msgstr "audiokodek"
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni audio podaci"
msgid "subtitle codec"
-msgstr "kodek titlova"
+msgstr "kodek za titlovanje"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci o titlovima"
+msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci titlova"
msgid "container format"
msgstr "format kontejnera"
msgstr "format kontejnera u kojem su spremljeni podaci"
msgid "bitrate"
-msgstr "brzina"
+msgstr "bitrate"
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
-msgstr "točna ili prosječna brzina u bitovima po sekundi"
+msgstr "točni ili prosječni bitrate u bit/s"
msgid "nominal bitrate"
-msgstr "nominalna brzina"
+msgstr "nominalni bitrate"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr "nominalna brzina u bitovima po sekundi"
+msgstr "nominalni bitrate u bit/a"
msgid "minimum bitrate"
-msgstr "najmanja brzina"
+msgstr "najmanji bitrate"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr "najmanja brzina u bitovima po sekundi"
+msgstr "najmanji bitrate u bit/s"
msgid "maximum bitrate"
-msgstr "najveća brzina"
+msgstr "najveći bitrate"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr "najveća brzina u bitovima po sekundi"
+msgstr "najveći bitrate u bit/s"
msgid "encoder"
msgstr "koder"
msgid "encoder used to encode this stream"
-msgstr "koder upotrebljen za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
+msgstr "koder s kojim je kodiran ovaj protok"
msgid "encoder version"
msgstr "inačica kodera"
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
-msgstr "inačica kodera upotrebljenog za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
+msgstr "inačica kodera s kojim je kodiran ovaj protok"
msgid "serial"
msgstr "serijski broj"
msgid "serial number of track"
-msgstr "serijski broj pjesme"
+msgstr "serijski broj zapisa"
# https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
msgid "replaygain track gain"
-msgstr "prilagodba glasnoće (replaygain) pjesme (track)"
+msgstr "normalizacija razine glasnoće zapisa"
msgid "track gain in db"
-msgstr "razina glasnoće pjesme (track) u decibelima"
+msgstr "razina pojačanja zapisa u db"
msgid "replaygain track peak"
-msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće pjesme (track)"
+msgstr "normalizacija vršne glasnoće zapisa"
msgid "peak of the track"
-msgstr "vršna razina glasnoće pjesme"
+msgstr "vršna razina zapisa"
msgid "replaygain album gain"
-msgstr "prilagodba (replaygain) glasnoće albuma"
+msgstr "normalizacija razine glasnoće albuma"
msgid "album gain in db"
-msgstr "razina glasnoće albuma u decibelima"
+msgstr "razina pojačanja albuma u db"
msgid "replaygain album peak"
-msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće albuma"
+msgstr "normalizacija vršne glasnoće albuma"
msgid "peak of the album"
-msgstr "vršna razina glasnoće albuma"
+msgstr "vršna razina albuma"
msgid "replaygain reference level"
-msgstr "prilagodba (replaygain) referentne glasnoće"
+msgstr "normalizacija referentne razine"
msgid "reference level of track and album gain values"
-msgstr "referentna razina za prilagodbu glasnoće pjesme i albuma"
+msgstr "referentna razina pojačanja zapisa i albuma"
msgid "language code"
msgstr "jezični kȏd"
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr ""
-"jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
+msgstr "jezični kȏd za ovaj protok, u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
msgid "language name"
msgstr "ime jezika"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr "uobičajeno ime jezika u kojem je ovaj stream (tok podataka)"
+msgstr "uobičajeno ime jezika u ovom protoku"
msgid "image"
msgstr "slika"
msgid "image related to this stream"
-msgstr "slika povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
+msgstr "slika za ovaj protok"
# thumbnail
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
-msgstr "sličica"
+msgstr "pregledna slika"
msgid "preview image related to this stream"
-msgstr "sličica povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
+msgstr "pregledna slika za ovaj protok"
msgid "attachment"
-msgstr "prilog"
+msgstr "privitak"
msgid "file attached to this stream"
-msgstr "datoteka priložena ovom streamu (toku podataka)"
+msgstr "datoteka privijena ovom protoku"
msgid "beats per minute"
msgstr "otkucaja u minuti (tempo)"
msgid "number of beats per minute in audio"
-msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) zvučnog zapisa"
+msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) u tonskom zapisu"
msgid "keywords"
msgstr "ključne riječi"
msgid "comma separated keywords describing the content"
-msgstr "zarezima odvojene ključne riječi koje opisuju sadržaj"
+msgstr "ključne riječi (odvojene zarezima) koje opisuju sadržaj"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation
msgid "geo location name"
-msgstr "geolokacijsko ime mjesta"
+msgstr "geografsko ime mjesta"
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
-msgstr "Čitljiv opis mjesta gdje je medij snimljen ili produciran"
+msgstr "opis mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden"
msgid "geo location latitude"
-msgstr "geolokacijska širina"
+msgstr "geografska širina"
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"southern latitudes)"
msgstr ""
-"geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u "
-"stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu "
-"polutku)"
+"geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u "
+"stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južne "
+"širine)"
msgid "geo location longitude"
-msgstr "geolokacijska dužina"
+msgstr "geografska dužina"
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"negative values for western longitudes)"
msgstr ""
-"geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u "
+"geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u "
"stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne "
"vrijednosti za zapadne dužine)"
msgid "geo location elevation"
-msgstr "geolokacijska visina"
+msgstr "geografska visina"
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
msgstr ""
-"nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima "
+"nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili proizveden, u metrima "
"prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
msgid "geo location country"
-msgstr "geolokacijski položaj države"
+msgstr "geografski položaj države"
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
+msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili proizveden"
msgid "geo location city"
-msgstr "geolokacijski položaj grada"
+msgstr "geografski položaj grada"
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
+msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili proizveden"
msgid "geo location sublocation"
-msgstr "geolokacijski položaj djela grada"
+msgstr "geografski položaj djela grada"
msgid ""
"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)"
+msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili proizveden (npr. Trešnjevka)"
msgid "geo location horizontal error"
-msgstr "geolokacijska vodoravna greška"
+msgstr "greška u vodoravnoj geografskoj lokaciji"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr "očekivana greška mjere vodoravnog položaja (u metrima)"
+msgstr "očekivana greška u mjerenju vodoravnog položaja (u metrima)"
msgid "geo location movement speed"
-msgstr "geolokacijska brzina kretanja"
+msgstr "geografska brzina kretanja"
msgid ""
"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju, u m/s"
+msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju u m/s"
msgid "geo location movement direction"
-msgstr "geolokacijski smjer kretanja"
+msgstr "geografski smjer kretanja"
msgid ""
"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
"means the geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
-"označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima "
-"u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se "
-"u smjeru kazaljke na satu"
+"smjer kretanja uređaja za snimanje; mjeri se u stupnjevima u formatu realnog "
+"broja; 0 je smjer geografskog sjevera a raste u smjeru kazaljke na satu (kao "
+"kompas)"
msgid "geo location capture direction"
-msgstr "geolokacijski smjer snimanja"
+msgstr "geografski smjer pri snimanju"
msgid ""
"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
"geographic north, and increases clockwise"
msgstr ""
-"označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u "
-"prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u "
-"smjeru kazaljke na satu"
+"smjer u kojem je uređaj bio usmjeren pri snimanju; mjeri se u stupnjevima u "
+"formatu realnog broja; 0 je smjer geografskog sjevera a raste u smjeru "
+"kazaljke na satu (kao kompas)"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
msgid "show name"
-msgstr "ime emisije"
+msgstr "ime predstave (TV/podcast/serije...)"
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
-msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij"
+msgstr "Ime od (TV/podcast/serije...) predstave iz koje je nastao ovaj medij"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
-msgstr "ime emisije (sortiranje)"
+msgstr "ime predstave (za sortiranje)"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij (za sortiranje)"
+msgstr ""
+"Ime od (TV/podcast/serije...) predstave iz koje je nastao ovaj medij (za "
+"sortiranje)"
msgid "episode number"
-msgstr "broj epizode"
+msgstr "redni broj epizode"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr "Broj epizode u sezoni iz koje je medij"
+msgstr "Redni broj epizode u sezoni čiji je medij dio"
msgid "season number"
-msgstr "broj sezone"
+msgstr "redni broj sezone"
msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr "Broj sezone emisije iz koje je medij"
+msgstr "Redni broj sezone serije čiji je medij dio"
msgid "lyrics"
-msgstr "tekstovi"
+msgstr "stihovi"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr "Tekstovi medija, koristi se obično za pjesme"
+msgstr "Stihovi pjesma na mediju"
msgid "composer sortname"
-msgstr "skladatelj (sortiranje)"
+msgstr "skladatelj (za sortiranje)"
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "osoba koja je skladala snimku (za sortiranje)"
+msgstr "osoba/osobe, skladatelji snimljene glazbe (za sortiranje)"
msgid "grouping"
msgstr "grupiranje"
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
-"Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. "
-"različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma"
+"Svrsta u grupe srodne medije koji obuhvaćaju nekoliko zapisa kao npr. "
+"različiti dijelovi koncerta; to je viša razina od zapisa, ali niža od albuma"
msgid "user rating"
-msgstr "korisnička ocjena"
+msgstr "ocjena korisnika"
msgid ""
"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
"this media"
msgstr ""
-"Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij"
+"Ocjena koju je dao korisnik; što je ocjena viša, više mu se sviđa medij"
msgid "device manufacturer"
msgstr "proizvođač uređaja"
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
-msgstr "Proizvođač uređaja kojim je napravljen medij"
+msgstr "Proizvođač uređaja kojim je izrađen medij"
msgid "device model"
msgstr "model uređaja"
msgid "Model of the device used to create this media"
-msgstr "Model uređaja korišten za izradu medija"
+msgstr "Model uređaja s kojim je izrađen medij"
msgid "application name"
-msgstr "ime programa"
+msgstr "ime aplikacije"
msgid "Application used to create the media"
-msgstr "Program korišten za izradu medija"
+msgstr "Aplikacija s kojom je izrađen medij"
msgid "application data"
-msgstr "programski podaci"
+msgstr "podaci o aplikaciji"
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr "Proizvoljni programski podaci uključeni u medij"
+msgstr "Proizvoljni podaci o aplikaciji za serijalizaciju u medij"
msgid "image orientation"
msgstr "orijentacija slike"
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr "Kako se slika treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza"
+msgstr "Kako sliku treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza"
msgid "publisher"
msgstr "izdavač"
msgid "Name of the label or publisher"
-msgstr "Ime studija ili izdavača"
+msgstr "Ime studija (label) ili izdavača"
msgid "interpreted-by"
-msgstr "obrada"
+msgstr "interpreted-by"
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Informacije o ljudima koji su radili na remiksu i sličnim obradama"
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
-msgstr "URI shema â\80\98%sâ\80\99 nije podržana"
+msgstr "URI shema â\80\9e%sâ\80\9c nije podržana"
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
-msgstr "veza nema source (izvor) [sink=%s@%p]"
+msgstr "poveznica nema izvor [sink=%s@%p]"
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
-msgstr "veza nema sink (cilj) [source=%s@%p]"
+msgstr "poveznica nema ponor [source=%s@%p]"
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "Nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ sa „%s“"
+msgstr "nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ na „%s“"
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Odgođeno povezivanje nije uspjelo."
#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
+msgstr "nije moguće povezati %s na %s -- %s ne podržava sposobnosti %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
+msgstr ""
+"nije moguće povezati %s na %s -- nijedan element ne podržava sposobnosti %s"
+
+#, c-format
+msgid "could not link %s to %s with caps %s"
+msgstr "nije moguće povezati %s sa %s sa sposobnostima %s"
+
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "nije moguće povezati %s sa %s"
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr "neočekivana referencija „%s“ - zanemaruje se"
+msgstr "neočekivana referencija „%s“ - ignorira se"
# pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
-"neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se"
+msgstr "neočekivana poveznica (pad-reference) „%s“ - ignorira se"
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
-msgstr "Mogućnost „%s“ nije moguće obraditi"
+msgstr "nije moguće raščlaniti sposobnosti „%s“"
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "ne postoji sink element za adresu URI „%s“"
+msgstr "nema elementa-ponor za URI „%s“"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
-msgstr "ne postoji source (izvor) element za adresu URI „%s“"
+msgstr "nema elementa-izvor za URI „%s“"
msgid "syntax error"
msgstr "greška u sintaksi"
-msgid "bin"
-msgstr "spremnik"
-
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“; to nije dopušteno"
+msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“ -- to nije dopušteno"
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
-msgstr "nema spremnika „%s“, raspakiravanje elemenata"
+msgstr "nema „%s“ bin -- raspakiravanje elemenata"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "prazan cjevovod nije dopušten"
+msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
+msgstr "Konstrukcija cjevovoda nije valjana -- dodajte redove čekanja."
+
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Puno međuspremnika je odbačeno."
msgid "Internal data flow problem."
-msgstr "Problem unutrašnjeg protoka podataka."
+msgstr "Problem s internim tokom podataka."
msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Interna greška protoka podataka."
+msgstr "Interna greška toka podataka."
msgid "Internal clock error."
-msgstr "Interna greška u vremenu (sinkronizacije)."
+msgstr "Interna greška sinkronizacije (clock)."
msgid "Failed to map buffer."
-msgstr "Nije uspjelo preslikati (map) međuspremnik."
+msgstr "Nije uspjelo mapirati međuspremnik."
msgid "Filter caps"
-msgstr "Filtriranje mogućnosti"
+msgstr "Filtriranje (ograničavanje) sposobnosti"
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
msgstr ""
-"Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva "
-"prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu."
+"Ograniči moguće dopuštene sposobnosti (NULL znači ANY (sve)). Postavljanje "
+"ovog svojstva povećava se količina poveznica na taj GstCaps objekt."
msgid "Caps Change Mode"
-msgstr "Način izmjena mogućnosti"
+msgstr "Mȏd (način) izmjena sposobnosti"
msgid "Filter caps change behaviour"
-msgstr "Filtriranje ponašanja izmjena mogućnosti"
+msgstr "Ponašanje se mijenja filtriranjem (ograničavanjem) sposobnosti"
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nijedan privremeni direktorij nije specificiran."
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Privremenu datoteku „%s“ nije moguće napraviti (kreirati)."
+msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku „%s“."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje."
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“ za čitanje."
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku."
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
-msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."
+msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku „%s“ za pisanje."
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
-msgstr "Greška zatvaranja datoteke „%s“."
+msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke „%s“."
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
-msgstr "Greška pri traganju u datoteci „%s“."
+msgstr "Greška pri pozicioniranju u datoteci „%s“."
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
-msgstr "Ne mogu se dobiti podaci o „%s“."
+msgstr "Nije moguće dobiti podatke o „%s“."
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
-msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (pristupna točka, socket)."
+msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (socket)."
msgid "Failed after iterations as requested."
-msgstr "Greška (neuspjeh) nakon iteracija, kao što je i zatraženo."
+msgstr "Neuspjeh nakon iteracija na zahtjev."
+
+msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
+msgstr "oba, eos-after i error-error se ne mogu definirati ."
msgid "caps"
-msgstr "mogućnosti"
+msgstr "sposobnosti (caps)"
msgid "detected capabilities in stream"
-msgstr "otkrivene su mogućnosti u streamu (toku podataka)"
+msgstr "doznata su svojstva strujanja"
msgid "minimum"
-msgstr "najmanje"
+msgstr "minimum"
msgid "force caps"
-msgstr "prisili mogućnosti"
+msgstr "nametne sposobnosti"
msgid "force caps without doing a typefind"
-msgstr "prisili mogućnosti bez upotrebe ‘typefind’"
+msgstr "nametne sposobnosti bez upotrebe „typefind“"
msgid "Stream doesn't contain enough data."
-msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži dovoljno podataka."
+msgstr "Protok ne sadrži dovoljno podataka."
msgid "Stream contains no data."
-msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži podatke."
+msgstr "Protok ne sadrži podatke."
-msgid "Implemented Interfaces:\n"
-msgstr "Implementirana sučelja:\n"
+#, c-format
+msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
+msgstr "%sRealizirana sučelja%s:\n"
msgid "readable"
msgstr "čitljivo"
msgstr "upravljivo"
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
-msgstr "promjenjivo u stanja NULL, READY, PAUSED ili PLAYING"
+msgstr "promjenjivo u stanje NULL, READY, PAUSED ili PLAYING"
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
-msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL, READY ili PAUSED"
+msgstr "promjenjivo samo u stanje NULL, READY ili PAUSED"
msgid "changeable only in NULL or READY state"
-msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL ili READY"
+msgstr "promjenjivo samo u stanje NULL ili READY"
msgid "Blacklisted files:"
-msgstr "Zabranjene datoteke (crna lista):"
+msgstr "Datoteke na crnoj listi:"
-msgid "Total count: "
-msgstr "Ukupan broj: "
+#, c-format
+msgid "%sTotal count%s: %s"
+msgstr "%sUkupna količina%s: %s"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] "%d zabranjena datoteka"
-msgstr[1] "%d zabranjene datoteke"
-msgstr[2] "%d zabranjenih datoteka"
+msgstr[0] "%d datoteka na crnoj listi"
+msgstr[1] "%d datoteke na crnoj listi"
+msgstr[2] "%d datoteka na crnoj listi"
#, c-format
msgid "%d plugin"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] "%d stavka popisa zabrana (crne liste)"
-msgstr[1] "%d stavke popisa zabrana (crne liste)"
-msgstr[2] "%d stavki popisa zabrana (crne liste)"
+msgstr[0] "%d stavka na crnoj listi"
+msgstr[1] "%d stavke na crnoj listi"
+msgstr[2] "%d stavki na crnoj listi"
#, c-format
msgid "%d feature"
msgstr[2] "%d značajki"
msgid "Print all elements"
-msgstr "Ispiši sve elemente"
+msgstr "ispiše sve elemente"
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr "Ispiši popis zabranjenih datoteka (crnu listu)"
+msgstr "ispiše popis datoteka na crnoj listi"
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih "
-"plugina.\n"
-" Korisno pri povezivanju s vanjskim "
-"mehanizmima za automatsku instalaciju plugina"
+"ispiše (raščlanjiv) popis značajki\n"
+" samo navedenog ili svih plugina;\n"
+" to je korisno u svezi s vanjskim\n"
+" automatskim mehanizmima za\n"
+" instalaciju plugina"
msgid "List the plugin contents"
-msgstr "Ispiši sadržaj plugina"
+msgstr "izlista sadržaj plugina"
+
+msgid ""
+"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
+"list. (unordered)"
+msgstr ""
+"izlista nesortirani popis vrsta elemenata\n"
+" (odvojenih s „/“); taj popis je\n"
+" poznat kao „klass“"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
-msgstr "Provjerite ako specificirani element ili plugin postoji"
+msgstr ""
+"provjeri postoji li specificirani\n"
+" element ili plugin"
msgid ""
"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
"at least the version specified"
msgstr ""
-"Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je "
-"njegova inačica barem ona koja je specificirana"
+"isto kao gore ali dodatno provjeri\n"
+" da njihova inačica nije niža\n"
+" od specificirane"
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr "Ispiši podržane URI sheme, s elementima koji ih implementiraju"
+msgstr ""
+"ispiše podržane URI sheme s elementima\n"
+" koji ih realiziraju"
+
+msgid ""
+"Disable colors in output. You can also achieve the same by "
+"setting'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
+msgstr ""
+"Onemogućite obojeni ispis. To možete učiniti i postavljanjem varijable "
+"okruženja „GST_INSPECT_NO_COLORS“ na bilo koju vrijednost."
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
-msgstr "Nije moguće učitati plugin datoteku: %s\n"
+msgstr "Nije moguće učitati datoteku plugina: %s\n"
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nema takvog elementa ili plugina „%s“\n"
msgid "Index statistics"
-msgstr "Statistike indeksa"
+msgstr "Indeksna statistika"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Dobio poruku #%u od elementa „%s“ (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u od elementa „%s“ (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Dobivena poruka #%u od ‘pad’-a (spojišta) „%s:%s“ (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u od konekcije „%s:%s“ (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Dobio poruku #%u od objekta „%s“ (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u od objekta „%s“ (%s): "
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Dobio poruku #%u (%s): "
+msgstr "Primljena je poruka #%u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
-msgstr "Dobio EOS od elementa „%s“.\n"
+msgstr "Primljen je EOS (znak kraja protoka) od elementa „%s“.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen elementom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen elementom „%s“.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen s ‘pad’-om (spojištem) „%s:%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen s konekcijom „%s:%s“.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen objektom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TAG : pronađen objektom „%s“.\n"
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG\n"
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen elementom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen elementom „%s“.\n"
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen objektom „%s“.\n"
+msgstr "PRONAĐEN TOC : pronađen objektom „%s“.\n"
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "PRONAĐEN TOC\n"
msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Pripremljen, čekanje da završi punjenje međuspremnika...\n"
+msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak punjenja međuspremnika...\n"
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr "Pripremljen, čekanje da se završi progres...\n"
+msgstr "Pripremljeno, čeka se završetak procesa...\n"
msgid "buffering..."
msgstr "punjenje međuspremnika..."
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
-"Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n"
+msgstr "Gotovo je s punjenjem, cjevovod se stavlja u stanje PLAYING ...\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Punjenje međuspremnika, postavljam cjevovod u PAUSED ...\n"
+msgstr "Punjenje međuspremnika, cjevovod se stavlja u stanje PAUSED ...\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Preraspodjela latencije...\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr "Postavljam stanje u %s kao što traži %s...\n"
+msgstr "Uspostavlja se stanje %s prema zahtjevu od %s...\n"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n"
+msgstr "Prekid: Zaustavlja se cjevovod ...\n"
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
-msgstr "Dobiven kontekst od elementa ‘%s’: %s=%s\n"
+msgstr "Primljen je kontekst od elementa „%s“: %s=%s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
-msgstr "Izlazni tagovi (oznake, poznate i kao metapodaci)"
+msgstr "izlazni tagovi (znani i kao „metapodaci“)"
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
-msgstr "Prikaži TOC (poglavlja i izdanja)"
+msgstr "ispiše TOC (sadržaj: poglavlja i izdanja)"
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr "Prikaži informaciju o statusu i priopćenja o svojstvima"
+msgstr "ispiše status i obavijesti o svojstvima"
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "Ne ispisuj informacije o progresu"
+msgstr "ne ispisivati informacije o progresu"
msgid "Output messages"
-msgstr "Ispisuj poruke"
+msgstr "izlazne poruke"
msgid ""
"Do not output status information for the specified property if verbose "
"output is enabled (can be used multiple times)"
msgstr ""
-"Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za "
-"specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)"
+"ne ispiše status za IME-SVOJSTVA iako je\n"
+" aktivna opcija za opširno ispisivanje"
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "IME-SVOJSTVA"
msgid "Do not install a fault handler"
-msgstr "Ne instaliraj rukovatelj greškama"
+msgstr "ne instalira rutinu za obradu greški"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr "Prisili EOS na sources (izvore) prije zatvaranja cjevovoda"
+msgstr ""
+"nametni EOS na sources prije zatvaranja\n"
+" cjevovoda"
msgid "Gather and print index statistics"
-msgstr "Prikupi i ispiši statistike indeksa"
+msgstr "Prikupiti i ispisati indeksne statistike"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
-msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati: %s.\n"
+msgstr "GREŠKA: nije moguće sastaviti cjevovod: %s.\n"
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
-msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati.\n"
+msgstr "GREŠKA: nije moguće sastaviti cjevovod.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
-msgstr "UPOZORENJE: cjevovod je sklon greškama: %s\n"
+msgstr "UPOZORENJE: pogrešni cjevovod: %s\n"
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
-msgstr "GREŠKA: ‘cjevovodni’ element nije pronađen.\n"
+msgstr "GREŠKA: nije pronađen element „pipeline“.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje PAUSED ...\n"
+msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje PAUSED ...\n"
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "Cjevovod je živ i ne treba PREROLL (pripravu)...\n"
+msgstr "Cjevovod je aktiv i ne treba PREROLL (pripravu)...\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Cjevovod se priprema (PREROLLING)....\n"
msgstr "Cjevovod je pripremljen (PREROLLED) ...\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Cjevovod je postavljen u stanje PLAYING ...\n"
+msgstr "Cjevovod je stavlja u stanje PLAYING ...\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati (play).\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- EOS se prinuđuje na cjevovod\n"
+msgstr "Omogućen je EOS pri zatvaranju -- nameće se EOS na cjevovod\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
-msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- čekanje na EOS nakon greške\n"
+msgstr "Omogućen je EOS pri zatvaranju -- čekanje na EOS nakon greške\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr "Čekanje na EOS...\n"
+msgstr "Čeka se EOS...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "EOS primljen - zaustavljanje cjevovoda...\n"
+msgstr "Primljen je EOS - cjevovod se zaustavlja...\n"
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr "U prekidu dok se čeka na EOS - zaustavljanje cjevovoda ...\n"
+msgstr "Prekid dok se čeka na EOS - cjevovod se zaustavlja...\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Dogodila se greška pri čekanju na EOS\n"
msgid "Execution ended after %"
-msgstr "Izvršenje je završilo nakon %"
+msgstr "Izvršavanje je završilo nakon %"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje READY ...\n"
+msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje READY ...\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje NULL ...\n"
+msgstr "Cjevovod se stavlja u stanje NULL ...\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Cjevovod se prazni...\n"
+#~ msgid "Error creating pipe: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri stvaranju cijevi: %s\n"
+
+#~ msgid "Error forking: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri račvanju (stvaranju potomka): %s\n"
+
+#~ msgid "Error reading from console: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri čitanju iz terminala: %s\n"
+
+#~ msgid "Error writing to console: %s\n"
+#~ msgstr "Greška pri pisanju u terminal: %s\n"
+
+#~ msgid "bin"
+#~ msgstr "spremnik"
+
#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna greška protoka (stream) podataka."
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "nema elementa na koji će se povezati URI „%s”"
-#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-#~ msgstr "ne mogu povezati prijamni element za URI „%s”"
-
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "najviše"