Imported Upstream version 4.5.14
[platform/upstream/findutils.git] / po / gl.po
index 6260e4d..e5ca4aa 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
 # Galician translation of findutils.
-# Copyright (C) 2000, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the findutils package.
 #
-# Se desexas colaborar connosco na traducción de programas libres ó galego,
-# vai mira-la páxina do noso grupo:  http://www.ctv.es/USERS/jtarrio/trans
+# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
 #
-# First Version: 2000-02-16 23:49+0100
+# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
+# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
+# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n"
+"Project-Id-Version: findutils 4.5.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-11 09:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-05-30 10:11+0200\n"
-"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-24 12:27+0100\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#: find/find.c:148 find/ftsfind.c:667
-#, c-format
-msgid "Failed initialise shared-file hash table"
+#: find/exec.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
 msgstr ""
+"produciuse un fallo ao restaurar o directorio de traballo despois de buscar "
+"%s"
+
+#: find/exec.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot close standard input"
+msgstr "Non é posíbel pechar a saída estándar"
+
+#: find/exec.c:285
+#, c-format
+msgid "Failed to change directory"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o directorio"
+
+#: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "non se pode facer fork"
+
+#: find/exec.c:343
+#, c-format
+msgid "error waiting for %s"
+msgstr "erro agardando a %s"
+
+#: find/exec.c:352
+#, c-format
+msgid "%s terminated by signal %d"
+msgstr "%s terminado por sinal %d"
+
+#: find/find.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
+msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar a táboa de shared-file hash"
 
-#: find/find.c:205
+#: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
+#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
 #, fuzzy, c-format
+msgid "The atexit library function failed"
+msgstr "fallou a comprobación de sanidade da función da biblioteca fnmatch()."
+
+#: find/find.c:263
+#, c-format
 msgid "cannot stat current directory"
-msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
+msgstr "non é posíbel facer «stat» no directorio actual"
 
-#: find/find.c:296
+#: find/find.c:354
 #, c-format
 msgid "Cannot read list of mounted devices."
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel ler a lista de dispositivos montados."
 
-#: find/find.c:385
+#: find/find.c:443
 #, c-format
 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: o sistema de ficheiros %s foi desmontado recentemente."
 
-#: find/find.c:395
+#: find/find.c:453
 #, c-format
 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: o sistema de ficheiros %s foi montado recentemente."
 
-#: find/find.c:491
+#: find/find.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
 msgstr ""
+"%s%s cambiou durante a execución de %s (número de dispositivo antigo %ld, "
+"número de dispositivo novo %ld, o tipo de sistema de ficheiros é %s) [ref "
+"%ld]"
 
-#: find/find.c:528
+#: find/find.c:587
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
 msgstr ""
+"%s%s cambiou durante a execución de %s (antigo número de nodo-i %<PRIuMAX>, "
+"novo número de nodo-i %<PRIuMAX>, o tipo do sistema de ficheiros é %s) [ref "
+"%ld]"
 
-#: find/find.c:693
-#, fuzzy, c-format
+#: find/find.c:752
+#, c-format
 msgid "failed to return to parent directory"
-msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
+msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai"
 
-#: find/find.c:980
+#: find/find.c:1038
 #, c-format
 msgid "Failed to safely change directory into %s"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar de directorio de forma segura en %s"
 
-#: find/find.c:1078 find/ftsfind.c:245
+#: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
 "already visited the directory to which it points."
 msgstr ""
+"A ligazóns simbólica %s é poarte dun bucle na xerarquía de directorios, xa "
+"visitamos o direcorio ao que apunta."
 
-#: find/find.c:1097
+#: find/find.c:1157
 #, c-format
 msgid ""
 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
@@ -85,14 +134,20 @@ msgid_plural ""
 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
 msgstr[0] ""
+"Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s ten o mesmo número de "
+"dispositivo e nodo-i como un directorio que está %d nivel por enriba na "
+"xerarquía do sistema de ficheiros"
 msgstr[1] ""
+"Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s ten o mesmo número de "
+"dispositivo e nodo-i como un directorio que está %d niveis por enriba na "
+"xerarquía do sistema de ficheiros"
 
-#: find/find.c:1343
+#: find/find.c:1409
 #, c-format
 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: non se sigue a ligazóns simbólica %s"
 
-#: find/find.c:1386
+#: find/find.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
@@ -102,45 +157,57 @@ msgid ""
 "searched."
 msgstr ""
 
-#: find/fstype.c:203
+#: find/fstype.c:185
 #, c-format
 msgid "Cannot read mounted file system list"
-msgstr ""
+msgstr "Non é pośibel ler a lista de sistema de ficheiros montados"
 
-#: find/fstype.c:250
+#: find/fstype.c:244
 msgid "unknown"
-msgstr "descoñecido"
+msgstr "descoecido"
 
 #: find/ftsfind.c:259
 #, c-format
 msgid ""
 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
 msgstr ""
+"Detectouse un bucle no sistema de ficheiros; %s é parte do mesmo sistema de "
+"ficheiros como %s."
 
-#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:214
+#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
 #, c-format
 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
-msgstr ""
+msgstr "AVISO: o ficheiro %s semella ter o modo 0000"
 
 #: find/ftsfind.c:559
 #, c-format
 msgid "cannot search %s"
+msgstr "non é posíbel buscar %s"
+
+#: find/ftsfind.c:609
+#, c-format
+msgid "failed to restore working directory after searching %s"
 msgstr ""
+"produciuse un fallo ao restaurar o directorio de traballo despois de buscar "
+"%s"
 
-#: find/ftsfind.c:599
+#: find/ftsfind.c:677
 #, fuzzy, c-format
-msgid "failed to restore working directory after searching %s"
-msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
+msgid "Failed initialize shared-file hash table"
+msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar a táboa de shared-file hash"
 
-#: find/parser.c:471
-#, c-format
+#: find/parser.c:452
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
 "when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
 "use the -depth option."
 msgstr ""
+"A acción -delete activa automaticamente -depth, pero -prune non fai nada "
+"cando -depth está activado. Desexa levala a cabo aínda así, use "
+"explicitamente a opción -depth."
 
-#: find/parser.c:618
+#: find/parser.c:599
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
@@ -149,60 +216,58 @@ msgid ""
 "arguments.\n"
 msgstr ""
 
-#: find/parser.c:914
+#: find/parser.c:906
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
 "latter is a POSIX-compliant feature."
 msgstr ""
+"aviso: a opción -d está obsoleta; use -depth non seu lugar, xa que a última "
+"é unha característica de compatibilidade con POSIX."
 
-#: find/parser.c:1184
+#: find/parser.c:1179
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
 msgstr ""
+"%s non é un nome dun grupo existente e non semella un ID de grupo numérico "
+"xa que ten un sufixo non agardado %s"
 
-#: find/parser.c:1199
+#: find/parser.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s is not the name of an existing group"
-msgstr ""
+msgstr "%s non é o nome dun grupo existente"
 
-#: find/parser.c:1205
+#: find/parser.c:1200
 #, c-format
 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
-msgstr ""
+msgstr "o argumento de -group está baleiro, debe ser un nome de grupo"
 
-#: find/parser.c:1227
-#, fuzzy
+#: find/parser.c:1222
 msgid ""
 "\n"
 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
 msgstr ""
-"a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
-"expresión pode consistir en:\n"
-"operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
-"indican\n"
-"outros):\n"
-"      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
+"\n"
+"a ruta por omisión está no directorio actual; a expresión por omisión\n"
+"é a expresión -print que pode consistir en: operadores, opcións, tests e\n"
+"accións:\n"
 
-#: find/parser.c:1230
-#, fuzzy
+#: find/parser.c:1225
 msgid ""
 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
 "given):\n"
 "      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
 "      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
 msgstr ""
-"a rota por defecto é o directorio actual; a expresión por defecto é -print\n"
-"expresión pode consistir en:\n"
-"operadores (precedencia decrecente; -and está implícito cando non se "
-"indican\n"
-"outros):\n"
-"      ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
+"operators (reducindo a precedencia; -and é implícita onde non se fornece "
+"outra):\n"
+"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
+"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
 
-#: find/parser.c:1234
+#: find/parser.c:1229
 msgid ""
 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
 "\n"
@@ -210,9 +275,14 @@ msgid ""
 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
 msgstr ""
+"opcións posicionais (sempre true): -daystart -follow -regextype\n"
+"\n"
+"opcións normais (sempre true, especificado antes de calquera outra "
+"expresión):\n"
+"      -depth --help -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf\n"
+"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
 
-#: find/parser.c:1239
-#, fuzzy
+#: find/parser.c:1234
 msgid ""
 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
@@ -220,28 +290,31 @@ msgid ""
 "PATTERN\n"
 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
 msgstr ""
+"tests (N pode ser +N ou -N or N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin N\n"
 "      -cnewer FICHEIRO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N -group "
 "NOME\n"
-"      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -ipath PATRÓN -iregex PATRÓN\n"
-"      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO\n"
+"      -ilname PATRÓN -iname PATRÓN -inum N -iwholename PATRÓN -iregex "
+"PATRÓN\n"
+"      -links N -lname PATRÓN -mmin N -mtime N -name PATRÓN -newer FICHEIRO"
 
-#: find/parser.c:1244
+#: find/parser.c:1239
 #, fuzzy
 msgid ""
-"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
+"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
 "      -readable -writable -executable\n"
 "      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
 msgstr ""
-"      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
-"      -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOME\n"
-"      -xtype [bcdpfls]\n"
+"      -nouser -nogroup -path PATRÓN -perm [+-]MODO -regex PATRÓN\n"
+"      -readable -writable -executable\n"
+"      -wholename PATRÓN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
+"      -used N -user NOME -xtype [bcdpfls]"
 
-#: find/parser.c:1249
+#: find/parser.c:1244
 msgid "      -context CONTEXT\n"
-msgstr ""
+msgstr "      -context CONTEXTO\n"
 
-#: find/parser.c:1251
+#: find/parser.c:1246
 msgid ""
 "\n"
 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
@@ -249,20 +322,29 @@ msgid ""
 "      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
 "      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"accións: -delete -print0 -printf FORMATO -fprintf FICHEIRO FORMATO -print \n"
+"      -fprint0 FICHEIRO -fprint FICHEIRO -ls -fls FICHEIRO -prune -quit\n"
+"      -exec ORDE ; -exec ORDE {} + -ok ORDE ;\n"
+"      -execdir ORDE ; -execdir ORDE {} + -okdir ORDE ;\n"
 
-#: find/parser.c:1257
+#: find/parser.c:1252
 msgid ""
 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
 msgstr ""
+"Informe (e siga o proceso de arranxo) de erros na páxina de informe de "
+"erros\n"
+"de findutils en http://savannah.gnu.org/ ou, se non ten acceso a internet,\n"
+"enviando un correo electrónico a <bug-findutils@gnu.org>"
 
-#: find/parser.c:1312
+#: find/parser.c:1307
 #, c-format
 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
-msgstr ""
+msgstr "fallou a comprobación de sanidade da función da biblioteca fnmatch()."
 
-#: find/parser.c:1326
+#: find/parser.c:1321
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
@@ -271,554 +353,913 @@ msgid ""
 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
 msgstr ""
+"aviso: os nomes de ficheiro de Unix normalmente non conteñen barras (con "
+"nomes de ruta si). Isto significa que «%s %s» probabelmente avaliarase a "
+"false todo o tempo no seu sistema. Pode atopar «-wholename» máis útil, ou "
+"nese caso «-samefile». De forma alternativa, se está usando GNU grup, pode "
+"usar «find ... -print0| grep -FzZ %s»"
 
-#: find/parser.c:1452
+#: find/parser.c:1447
 #, c-format
 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
 msgstr ""
+"Agardábase un argumento enteiro decimal positivo para %s, pero obtívose %s"
 
-#: find/parser.c:1617
+#: find/parser.c:1612
 #, c-format
 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
 msgstr ""
+"Este sistema non fornece unha forma de atopar a hora de nacemento dun "
+"ficheiro."
 
-#: find/parser.c:1638
-#, fuzzy, c-format
+#: find/parser.c:1633
+#, c-format
 msgid "The %s test needs an argument"
-msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
+msgstr "A proba %s necesita un argumento"
 
-#: find/parser.c:1675
+#: find/parser.c:1670
 #, c-format
 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel adiviñar como interpretar %s como unha data ou hora"
 
-#: find/parser.c:1692
+#: find/parser.c:1687
 #, c-format
 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel obter a hora de nacemento do ficheiro %s"
 
-#: find/parser.c:1900
+#: find/parser.c:1895
 #, c-format
 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
-msgstr ""
+msgstr "aviso: -%s %s non coincidirá con nada xa que remata con /."
 
-#: find/parser.c:1956
+#: find/parser.c:1992
 #, c-format
-msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:2039
-#, fuzzy, c-format
 msgid "invalid mode %s"
-msgstr "modo `%s' non válido"
+msgstr "modo %s non válido"
 
-#: find/parser.c:2058
+#: find/parser.c:2010
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
 msgstr ""
+"aviso: debe especificar un patrón de modo %s (que é o equivalente a /000). O "
+"significado de -perm /000 cambiou para ser consistente con -perm -000; isto "
+"é, foi usado para coincidir con non ficheiros, agora coincide con todos os "
+"ficheiros."
 
-#: find/parser.c:2274
+#: find/parser.c:2210
 #, c-format
 msgid "invalid null argument to -size"
-msgstr "argumento nulo de -size non válido"
+msgstr "argumento nuloo non válido para -size"
 
-#: find/parser.c:2324
+#: find/parser.c:2260
 #, c-format
 msgid "invalid -size type `%c'"
-msgstr "tipo `%c' de -size non válido"
+msgstr "tipo -size non válido «%c»"
 
-#: find/parser.c:2334
+#: find/parser.c:2270
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
-msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
+msgstr "Argumento «%s%c» non válido para -size"
 
-#: find/parser.c:2516
+#: find/parser.c:2452
 msgid ""
 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
 "'literal' or 'safe'"
 msgstr ""
+"A opción -show-control-chars toma un único argumento que debe ser «literal» "
+"ou «safe»"
 
-#: find/parser.c:2630
-#, fuzzy, c-format
+#: find/parser.c:2566
+#, c-format
 msgid "Invalid argument %s to -used"
-msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
+msgstr "Argumento %s non válido para -used"
 
-#: find/parser.c:2671
+#: find/parser.c:2607
 #, c-format
 msgid "%s is not the name of a known user"
-msgstr ""
+msgstr "%s non é o nome dun usuario coñecido"
 
-#: find/parser.c:2678
+#: find/parser.c:2614
 #, c-format
 msgid "The argument to -user should not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "O argumento para -user non debe estar baleiro"
 
-#: find/parser.c:2703
+#: find/parser.c:2639
 #, c-format
 msgid "Features enabled: "
-msgstr ""
+msgstr "Características activadas:"
 
-#: find/parser.c:2780
+#: find/parser.c:2716
 #, c-format
 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
-msgstr ""
+msgstr "predicado non válido -context: SELinux non está activado."
 
-#: find/parser.c:2844
+#: find/parser.c:2780
 #, c-format
 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
-msgstr ""
+msgstr "Os argumentos para -type non deben conter só unha letra"
 
-#: find/parser.c:2893
+#: find/parser.c:2809
 #, c-format
-msgid "Unknown argument to -type: %c"
+msgid ""
+"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
 msgstr ""
 
-#: find/parser.c:3015
-#, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
-
-#: find/parser.c:3032
+#: find/parser.c:2820
 #, c-format
-msgid "error: %s at end of format string"
+msgid ""
+"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
+"find was compiled on."
 msgstr ""
 
-#: find/parser.c:3071
+#: find/parser.c:2831
 #, c-format
-msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
-msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoñecida"
+msgid ""
+"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
+msgstr ""
 
-#: find/parser.c:3225
+#: find/parser.c:2842
 #, c-format
-msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
+msgid ""
+"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
+"platform find was compiled on."
 msgstr ""
 
-#: find/parser.c:3260
+#: find/parser.c:2849
 #, c-format
+msgid "Unknown argument to -type: %c"
+msgstr "Argumento descoñecido a -type: %c"
+
+#: find/parser.c:2923
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
-"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
-"trailing colons)"
+"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
+"leading or trailing colons)"
 msgstr ""
+"O directorio actual está incluido na variábel de contoron PATH, que non é "
+"seguro en combinación coa acción %s de find. Elimine o directorio actual do "
+"seu $PATH (isto é, elimine «.» ou puntos e comas iniciais ou finais)."
 
-#: find/parser.c:3272
+#: find/parser.c:2935
 #, c-format
 msgid ""
 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
 "entry from $PATH"
 msgstr ""
+"A ruta relativa %s está incluida na variábel de contorno PATH, que non é "
+"segura en combinación coa acción %s de find. Elimine dita entradad e $PATH"
 
-#: find/parser.c:3379
+#: find/parser.c:3044
 #, c-format
 msgid ""
 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
 "this is a potential security problem."
 msgstr ""
+"Non debe usar {} nunha utilidade de nome para -execdir e -okdir, xa que é un "
+"potencial problema de seguranza."
 
-#: find/parser.c:3405
+#: find/parser.c:3070
 #, c-format
 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
-msgstr ""
+msgstr "Só se admite unha instancia de {} con -exec%s ... +"
 
-#: find/parser.c:3415
+#: find/parser.c:3080
 #, c-format
 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
 msgstr ""
 
-#: find/parser.c:3435
-#, fuzzy, c-format
+#: find/parser.c:3100
+#, c-format
 msgid "The environment is too large for exec()."
-msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
+msgstr "O contorno é demasiado grande para exec()."
 
-#: find/parser.c:3603
+#: find/parser.c:3269
 #, c-format
 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
 msgstr ""
 
-#: find/parser.c:3627
+#: find/parser.c:3293
 #, c-format
 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
 msgstr ""
 
-#: find/parser.c:3786
+#: find/parser.c:3452
 msgid "standard error"
-msgstr ""
+msgstr "erro estándar"
 
-#: find/parser.c:3791
+#: find/parser.c:3457
 msgid "standard output"
-msgstr ""
+msgstr "saída estándar"
 
-#: find/pred.c:432
+#: find/pred.c:338
 #, c-format
 msgid "cannot delete %s"
-msgstr ""
+msgstr "non é posíbel eliminar %s"
 
-#: find/pred.c:580
+#: find/pred.c:718
+#, c-format
+msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
+msgstr "AVISO: non é posíbel determinar a hora de nacemento do ficheiro %s"
+
+#: find/pred.c:782
+#, c-format
+msgid "< %s ... %s > ? "
+msgstr "< %s ... %s > ? "
+
+#: find/pred.c:784
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
-msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
+msgid "Failed to write prompt for -ok"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir na entrada estándar"
 
-#: find/pred.c:1183 find/pred.c:1992
+#: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
 #, c-format
 msgid "getfilecon failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "getfilecon fallou: %s"
 
-#: find/pred.c:1507
+#: find/print.c:346
 #, c-format
-msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
+msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
 msgstr ""
 
-#: find/pred.c:1571
+#: find/print.c:365
 #, c-format
-msgid "< %s ... %s > ? "
-msgstr "< %s ... %s > ? "
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoecida"
 
-#: find/pred.c:2032
+#: find/print.c:385
 #, c-format
-msgid "Cannot close standard input"
-msgstr ""
-
-#: find/pred.c:2061
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to change directory"
-msgstr "non se pode voltar ó directorio inicial"
+msgid "error: %s at end of format string"
+msgstr "erro: %s ao final dunha cadea de formato"
 
-#: find/pred.c:2092 xargs/xargs.c:1126
+#: find/print.c:409
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "non se pode facer fork"
+msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
+msgstr "erro: a directiva de formato «%%%c» está reservada para un uso futuro"
 
-#: find/pred.c:2123
+#: find/print.c:417
 #, c-format
-msgid "error waiting for %s"
-msgstr "erro agardando a %s"
+msgid ""
+"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
+msgstr ""
 
-#: find/pred.c:2132
+#: find/print.c:425
 #, c-format
-msgid "%s terminated by signal %d"
-msgstr "%s terminado por sinal %d"
+msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
+msgstr "aviso: directiva de formato `%%%c' descoecida"
 
-#: find/tree.c:124 find/tree.c:129 find/tree.c:219 find/tree.c:258
+#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
 #, c-format
 msgid "invalid expression"
-msgstr "expresión non válida"
+msgstr "expresión non válida"
 
-#: find/tree.c:135
+#: find/tree.c:140
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
 "it."
-msgstr ""
+msgstr "expresión non válida; usou un operador binario «%s» con nada antes."
 
-#: find/tree.c:146
+#: find/tree.c:151
 #, c-format
 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
-msgstr ""
+msgstr "agardábase unha expresión entre «%s» e «)»"
 
-#: find/tree.c:156
+#: find/tree.c:161
 #, c-format
 msgid "expected an expression after '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "agardábase unha expresión despois de «%s»"
 
-#: find/tree.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: find/tree.c:166
+#, c-format
 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
-msgstr "expresión non válida"
+msgstr "expresión non válida; ten demasiados «)»"
 
-#: find/tree.c:184
+#: find/tree.c:189
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
 "need an extra predicate after '%s'"
 msgstr ""
+"expresión non válida; agardaba atopar un «)» pero non vexo ningún. Quizais "
+"precise un predicado adicional despois de «%s»"
 
-#: find/tree.c:192
+#: find/tree.c:197
 #, c-format
 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "expresión non válida; os parénteses baleiros non están permitidos."
 
-#: find/tree.c:198
+#: find/tree.c:203
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
 "one."
 msgstr ""
+"expresión non válida; agardaba atopar un «)» nalgún lugar pero non vexo "
+"ningún."
 
-#: find/tree.c:204 find/tree.c:827
+#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
 #, c-format
 msgid "oops -- invalid expression type!"
-msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
+msgstr "recoiro -- tipo de expresión non válida!"
 
-#: find/tree.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#: find/tree.c:281
+#, c-format
 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
-msgstr "ups -- tipo de expresión no válida"
+msgstr "recoiro -- tipo de expresión non válida (%d)!"
 
-#: find/tree.c:1114
+#: find/tree.c:1120
 #, c-format
 msgid ""
 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
 "predicate %s; please report this as a bug"
 msgstr ""
 
-#: find/tree.c:1288
-#, fuzzy, c-format
+#: find/tree.c:1294
+#, c-format
 msgid "paths must precede expression: %s"
-msgstr "os camiños teñen que preceder á expresión"
+msgstr "as rutas deben preceder ás expresións: %s"
 
-#: find/tree.c:1297
-#, fuzzy, c-format
+#: find/tree.c:1303
+#, c-format
 msgid "unknown predicate `%s'"
-msgstr "predicado `%s' non válido"
+msgstr "predicado «%s» descoñecido"
 
-#: find/tree.c:1317
+#: find/tree.c:1323
 #, c-format
 msgid "invalid predicate `%s'"
-msgstr "predicado `%s' non válido"
+msgstr "predicado `%s' non vlido"
 
-#: find/tree.c:1322
+#: find/tree.c:1328
 #, c-format
 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
-msgstr "argumento `%s' de `%s' non válido"
+msgstr "argumento `%s' de `%s' non vlido"
 
-#: find/tree.c:1330
+#: find/tree.c:1336
 #, c-format
 msgid "missing argument to `%s'"
 msgstr "non atopado argumento de `%s'"
 
-#: find/tree.c:1406
+#: find/tree.c:1412
 #, c-format
 msgid "you have too many ')'"
-msgstr ""
+msgstr "ten demasiados «)»"
 
-#: find/tree.c:1412
-#, fuzzy, c-format
+#: find/tree.c:1418
+#, c-format
 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
-msgstr "predicado `%s' non válido"
+msgstr "predicado adicional non agardado «%s»"
 
-#: find/tree.c:1414
+#: find/tree.c:1420
 #, c-format
 msgid "unexpected extra predicate"
-msgstr ""
+msgstr "predicado adicional non agardado"
 
-#: find/tree.c:1547
+#: find/tree.c:1553
 #, c-format
 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
-msgstr "ups -- inserción dun and por defecto non válida"
+msgstr "recoiro -- inserción por omisión de «and» non válida!"
 
-#: find/util.c:171
+#: find/util.c:175
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivel] [-D "
 
-#: find/util.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#: find/util.c:177
+#, c-format
 msgid "] [path...] [expression]\n"
-msgstr "Uso: %s [camiño...] [expresión]\n"
+msgstr "] [ruta...] [expresión]\n"
 
-#: find/util.c:451
+#: find/util.c:459
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to save initial working directory"
-msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
+msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai"
 
-#: find/util.c:468
+#: find/util.c:476
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to restore initial working directory"
-msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
+msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai"
 
-#: find/util.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#: find/util.c:824
+#, c-format
 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
-msgstr "aviso: secuencia de escape `\\%c' descoñecida"
+msgstr "Ignorando o parámetro de depuración non recoñecido %s"
 
-#: find/util.c:823
+#: find/util.c:831
 #, c-format
 msgid "Empty argument to the -D option."
-msgstr ""
+msgstr "Argumento baleiro para a opción -D."
 
-#: find/util.c:839
+#: find/util.c:847
 #, c-format
 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
-msgstr ""
+msgstr "A opcións -O debe estar seguida inmediatamente por un enteiro decimal"
 
-#: find/util.c:849 find/util.c:860
+#: find/util.c:857 find/util.c:868
 #, c-format
 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique un número decimal inmediatamente despois de -O"
 
-#: find/util.c:865 find/util.c:870
+#: find/util.c:873 find/util.c:878
 #, c-format
 msgid "Invalid optimisation level %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel %s de optimización non válido"
 
-#: find/util.c:878
+#: find/util.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
 "consider using GNU locate."
 msgstr ""
+"O nivel de optimización %lu é demasiado alto.  Se quere atopar ficheiros moi "
+"rápido, considere usar GNU locate."
 
-#: find/util.c:1022
+#: find/util.c:1030
 #, c-format
 msgid ""
 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
 msgstr ""
+"A variábel de contorno FIND_BLOCK_SIZE non se admite, a única cousa que "
+"afecta o tamaño de bloque é a variábel de contorno POSIXLY_CORRECT"
+
+#: gl/lib/argmatch.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumento `%s' de `%s' non vlido"
+
+#: gl/lib/argmatch.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s de `%s' non vlido"
+
+#: gl/lib/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Os argumentos vlidos son:"
+
+#: gl/lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "erro de escritura"
+
+#: gl/lib/error.c:188
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro de sistema descoecido"
+
+#: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: a opcin `%s'  ambigua\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opcin `--%s' non permite ningn argumento\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opcin `%c%s' non permite ningn argumento\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opcin require un argumento -- %c\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opcin `--%s' descoecida\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opcin `%c%s' descoecida\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcin non vlida -- %c\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
+#: gl/lib/getopt.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a opcin require un argumento -- %c\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opcin `-W %s'  ambigua\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opcin `-W %s' non permite ningn argumento\n"
+
+#: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opcin require un argumento -- %c\n"
+
+#: gl/lib/openat-die.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai"
+
+#: gl/lib/openat-die.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "produciuse un fallo ao volver ao directorio pai"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this".  You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gl/lib/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gl/lib/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gl/lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gl/lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gl/lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gl/lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gl/lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
 
-#: lib/buildcmd.c:171
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gl/lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package.  Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gl/lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+
+#: gl/lib/xalloc-die.c:34
+#, fuzzy
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Memoria esgotada"
+
+#: gl/lib/xstrtol-error.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "argumento `%s' de `%s' non vlido"
+
+#: gl/lib/xstrtol-error.c:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "argumento `%s' de `%s' non vlido"
+
+#: gl/lib/xstrtol-error.c:72
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "lista de argumentos demasiado longa"
+
+#: lib/buildcmd.c:161
 #, c-format
 msgid "command too long"
-msgstr "comando longo de máis"
+msgstr "orde demasiado longa"
 
-#: lib/buildcmd.c:311
+#: lib/buildcmd.c:301
 #, c-format
 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
 msgstr ""
+"non é posíbel chamar a exec() debido ás restricións de tamaño de argumento"
 
-#: lib/buildcmd.c:381
+#: lib/buildcmd.c:371
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
 msgstr ""
-"non se pode encaixar o argumento no límite de tamaño da lista de argumentos"
+"non é posíbel encaixar un único argumento no límite de tamaño da lista de "
+"argumentos"
 
-#: lib/buildcmd.c:387
+#: lib/buildcmd.c:377
 #, c-format
 msgid "argument list too long"
-msgstr "lista de argumentos longa de máis"
+msgstr "lista de argumentos demasiado longa"
 
-#: lib/buildcmd.c:640
+#: lib/buildcmd.c:629
 #, c-format
 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
 msgstr ""
+"A variábel de contorno %s non está estabelecida a un número decimal válido"
 
-#: lib/findutils-version.c:60
-msgid "Eric B. Decker"
+#: lib/fdleak.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
+"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
 msgstr ""
 
-#: lib/findutils-version.c:61
+#: lib/findutils-version.c:55
+msgid "Eric B. Decker"
+msgstr "Eric B. Decker"
+
+#: lib/findutils-version.c:56
 msgid "James Youngman"
-msgstr ""
+msgstr "James Youngman"
 
-#: lib/findutils-version.c:62
+#: lib/findutils-version.c:57
 msgid "Kevin Dalley"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Dalley"
 
-#: lib/findutils-version.c:64
+#: lib/listfile.c:337
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
-msgstr "GNU find versión %s\n"
+msgid "Failed to write output (at stage %d)"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir na entrada estándar"
+
+#: lib/regextype.c:110
+#, c-format
+msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
+msgstr "Tipo de expresión regular %s; os tipos válidos son %s."
 
-#: lib/safe-atoi.c:76
+#: lib/safe-atoi.c:81
 #, c-format
 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sufixo %s non agardado en %s"
 
-#: lib/safe-atoi.c:82
+#: lib/safe-atoi.c:87
 #, c-format
 msgid "Expected an integer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Agardábase un enteiro: %s"
 
-#: lib/regextype.c:107
+#: locate/code.c:131
 #, c-format
-msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr ""
-
-#: locate/code.c:127
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [--version | --help]\n"
 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
-msgstr "Uso: %s bigramas_máis_comúns < lista > lista_codificada\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [--version | --help]\n"
+"ou     %s most_common_bigrams < file-list > base-de-datos-de-locate\n"
 
-#: locate/code.c:131 locate/frcode.c:159 locate/locate.c:1409
-#: xargs/xargs.c:1519
+#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
+#: xargs/xargs.c:1660
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Informe de erros a <bug-findutils@gnu.org>\n"
 
-#: locate/code.c:149 locate/frcode.c:207
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr ""
-
-#: locate/frcode.c:157
+#: locate/frcode.c:160
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
 
-#: locate/frcode.c:177
+#: locate/frcode.c:180
 #, c-format
 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
-msgstr ""
+msgstr "Debe especificar un nivel de seguranza como un número decimal."
 
-#: locate/frcode.c:185
+#: locate/frcode.c:188
 #, c-format
 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
-msgstr ""
+msgstr "O nivel de seguranza %s está for rango convertíbel."
 
-#: locate/frcode.c:193
+#: locate/frcode.c:196
 #, c-format
 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
-msgstr ""
+msgstr "O nivel de seguranza %s ten un sufixo %s non agardado."
 
-#: locate/frcode.c:251
+#: locate/frcode.c:257
 #, c-format
 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de seguranza %ld de slocate non admitido."
 
-#: locate/frcode.c:289
+#: locate/frcode.c:295
 #, c-format
 msgid "Failed to write to standard output"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir na entrada estándar"
 
-#: locate/locate.c:146
+#: locate/locate.c:139
 msgid "days"
-msgstr "días"
+msgstr "días"
 
-#: locate/locate.c:193
+#: locate/locate.c:186
 #, c-format
 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
-msgstr ""
+msgstr "O argumento para a opción --max-database-age non debe estar baleiro"
 
-#: locate/locate.c:209 locate/locate.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
+#, c-format
 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
-msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
+msgstr "Argumento %s non válido para a opción --max-database-age"
 
-#: locate/locate.c:468
+#: locate/locate.c:459
 #, c-format
 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
 msgstr ""
+"A base de datos %s de locate contén un nome de ficheiro máis grande do que "
+"locate pode xestionar"
 
-#: locate/locate.c:603
+#: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
 #, c-format
 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
-msgstr ""
+msgstr "A base de datos %s de locate está corrompida ou non válida"
 
-#: locate/locate.c:893
+#: locate/locate.c:860
 #, c-format
 msgid "Locate database size: %s byte\n"
 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Tamaño de base de datos de locate: %s byte\n"
+msgstr[1] "Tamaño de base de datos de locate: %s bytes\n"
 
-#: locate/locate.c:900
+#: locate/locate.c:867
 #, c-format
 msgid "Matching Filenames: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de ficheiro coincidentes: %s\n"
 
-#: locate/locate.c:901
+#: locate/locate.c:868
 #, c-format
 msgid "All Filenames: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os nomes de ficheiro: %s\n"
 
-#: locate/locate.c:907
+#: locate/locate.c:874
 #, c-format
 msgid ""
 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
@@ -829,80 +1270,97 @@ msgid ""
 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
 msgstr ""
 
-#: locate/locate.c:921
+#: locate/locate.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
 "compression ratio.\n"
 msgstr ""
+"Algúns nomes de ficheiro foron filtrados, polo que non pode computar a taxa "
+"de compresión.\n"
 
-#: locate/locate.c:934
+#: locate/locate.c:901
 #, c-format
 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de compresión %4.2f%% (máis grande mellor)\n"
 
-#: locate/locate.c:941
+#: locate/locate.c:908
 #, c-format
 msgid "Compression ratio is undefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de compresión non definida\n"
 
-#: locate/locate.c:996
+#: locate/locate.c:963
 #, c-format
 msgid ""
 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
 msgstr ""
+"A base de datos de locate %s semella unha base de datos de slocate pero "
+"semella ter un nivel de seguranza %c, que GNU findutils non admite "
+"actualmente"
 
-#: locate/locate.c:1109
+#: locate/locate.c:1075
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
 "now."
 msgstr ""
+"%s é unha base de datos de slocate.  A compatibilidade para estas é moi "
+"nova, pode ver algún erro por agora."
 
-#: locate/locate.c:1123
+#: locate/locate.c:1089
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
 msgstr ""
+"%s é unha base de datos de slocate dun nivel de seguranza %d non admitido; "
+"omitíndoa."
 
-#: locate/locate.c:1140
+#: locate/locate.c:1106
 #, c-format
 msgid ""
 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
 "format databases with a non-zero security level.  No results will be "
 "generated for this database.\n"
 msgstr ""
+"Especificou a opción -E, pero dita opción non pode usarse coa base de datos "
+"de formato slocate con un nivel de seguranza non cero.  Non se xerarán "
+"resultados para esta base de datos.\n"
 
-#: locate/locate.c:1151
+#: locate/locate.c:1117
 #, c-format
 msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
-msgstr ""
+msgstr "%s é unha base de datos slocate.  Activando a opción «-e»."
 
-#: locate/locate.c:1189
+#: locate/locate.c:1155
 #, c-format
 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
 msgstr ""
+"Base de datos de locate %s de formato antigo é demasiado antiga para ser "
+"válida"
 
-#: locate/locate.c:1341
+#: locate/locate.c:1307
 #, c-format
 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A base de datos %s están no formato %s.\n"
 
-#: locate/locate.c:1362
+#: locate/locate.c:1334
 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
 msgstr ""
+"A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina little-endian.\n"
 
-#: locate/locate.c:1364
+#: locate/locate.c:1336
 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
 msgstr ""
+"A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina big-endian.\n"
 
-#: locate/locate.c:1377
+#: locate/locate.c:1349
 #, c-format
 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
 msgstr ""
+"A base de datos ten unha codificación de palabra-de-máquina non é obvia.\n"
 
-#: locate/locate.c:1400
+#: locate/locate.c:1372
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
@@ -913,139 +1371,175 @@ msgid ""
 "      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
 "      pattern...\n"
 msgstr ""
+"Uso:  %s [-d ruta | --database=ruta] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
+"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
+"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
+"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
+"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
+"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
+"      patrón...\n"
 
-#: locate/locate.c:1463
+#: locate/locate.c:1435
 msgid "failed to drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios de grupo"
 
-#: locate/locate.c:1481
+#: locate/locate.c:1453
 msgid "failed to drop setuid privileges"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios de setuid"
 
-#: locate/locate.c:1495
+#: locate/locate.c:1467
 msgid "Failed to fully drop privileges"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios por completo"
 
-#: locate/locate.c:1513
+#: locate/locate.c:1485
 msgid "failed to drop setgid privileges"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un fallo ao eliminar os privilexios de setgid"
 
-#: locate/locate.c:1783
+#: locate/locate.c:1763
 #, c-format
 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
-msgstr ""
+msgstr "aviso: a base de datos de locate só pode lerse desde stdin unha vez."
 
-#: locate/locate.c:1845
+#: locate/locate.c:1833
 #, c-format
 msgid "time system call failed"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un fallo na chamada do sistema «time»"
 
-#: locate/locate.c:1856
-#, fuzzy, c-format
+#: locate/locate.c:1844
+#, c-format
 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
-msgstr "aviso: a base de datos `%s' ten máis de %d %s"
+msgstr ""
+"aviso: a base de datos %s é máis antiga que %d %s (a idade actual é %.1f %s)"
 
-#: locate/word_io.c:96
+#: locate/word_io.c:98
 #, c-format
 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
 msgstr ""
+"AVISO: a base de datos %s de locale foi construido con unha orde de byte "
+"diferente"
 
-#: locate/word_io.c:143
+#: locate/word_io.c:145
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF in %s"
-msgstr ""
+msgstr "EOF non agardado en %s"
 
-#: locate/word_io.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#: locate/word_io.c:148
+#, c-format
 msgid "error reading a word from %s"
-msgstr "erro agardando a %s"
+msgstr "produciuse un erro ao ler a palabra desde %s"
 
-#: xargs/xargs.c:258
+#: xargs/xargs.c:252
 #, c-format
 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
-msgstr ""
+msgstr "Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada."
 
-#: xargs/xargs.c:276
+#: xargs/xargs.c:270
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
 "values must not exceed %lx."
 msgstr ""
+"Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada; os "
+"valores de caracteres non deben esceder %lx."
 
-#: xargs/xargs.c:282
+#: xargs/xargs.c:276
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
 "values must not exceed %lo."
 msgstr ""
+"Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada os "
+"valores de caracteres non deben exceder %lo."
 
-#: xargs/xargs.c:291
+#: xargs/xargs.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
 "characters %s not recognised."
 msgstr ""
+"Secuencia de escape %s na especificación do delimitador de entrada; os "
+"caracteres finais %s non se recoñecen."
 
-#: xargs/xargs.c:336
+#: xargs/xargs.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
 "single character or an escape sequence starting with \\."
 msgstr ""
+"Especificación de delimitador de entrada %s non vaĺida: o delimitador debe "
+"ser ou un só caractér ou unha secuencia de escape que comece por \\."
 
-#: xargs/xargs.c:353
+#: xargs/xargs.c:347
 #, c-format
 msgid "environment is too large for exec"
-msgstr "o ambiente é grande de máis para exec"
+msgstr "o ambiente  grande de mis para exec"
 
-#: xargs/xargs.c:561
+#: xargs/xargs.c:559
 #, c-format
 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
 msgstr ""
+"aviso: o valor %ld para a opción -s é demasiado longo, usando %ld non seu "
+"lugar."
+
+#: xargs/xargs.c:606
+#, c-format
+msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:618
+#, c-format
+msgid "failed to unset environment variable %s"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:632
+#, c-format
+msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
+msgstr ""
 
-#: xargs/xargs.c:629
+#: xargs/xargs.c:654
 #, c-format
 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
 msgstr ""
 
-#: xargs/xargs.c:635
+#: xargs/xargs.c:660
 #, c-format
 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
 msgstr ""
 
-#: xargs/xargs.c:651
+#: xargs/xargs.c:676
 #, c-format
 msgid "Cannot open input file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de entrada %s"
 
-#: xargs/xargs.c:669
+#: xargs/xargs.c:695
 #, c-format
 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "As súas variábeis de contorno ocupan %<PRIuMAX> bytes\n"
 
-#: xargs/xargs.c:672
+#: xargs/xargs.c:698
 #, c-format
 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
 msgstr ""
 
-#: xargs/xargs.c:675
+#: xargs/xargs.c:701
 #, c-format
 msgid ""
 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
 "%<PRIuMAX>\n"
 msgstr ""
 
-#: xargs/xargs.c:678
+#: xargs/xargs.c:704
 #, c-format
 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
 msgstr ""
+"Lonxitude máxida para a orde que podemos usar actualmente: %<PRIuMAX>\n"
 
-#: xargs/xargs.c:681
+#: xargs/xargs.c:707
 #, c-format
 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
-msgstr ""
+msgstr "O tamaño do bufer de orde está usando actualmente: %<PRIuMAX>\n"
 
-#: xargs/xargs.c:687
+#: xargs/xargs.c:713
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1053,209 +1547,324 @@ msgid ""
 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
 "of-file keystroke.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"A execución de xargs continuará agora, e tentará ler a súa entrada e "
+"executar ordes; se non quere que isto aconteza, prema «end-of-file».\n"
 
-#: xargs/xargs.c:695
+#: xargs/xargs.c:721
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
 "then press the interrupt keystroke.\n"
 msgstr ""
+"Aviso: %s execuratase cando menos unha vez.  Se non quere que isto se "
+"produza, prema a combinación de interrupción.\n"
 
-#: xargs/xargs.c:823 xargs/xargs.c:916
+#: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
 #, c-format
 msgid ""
 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
 "the -0 option"
 msgstr ""
+"comiña %s non emparellada; por omisión as comiñas son especiais para xargs a "
+"menos que use a opción -0."
 
-#: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
+#: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
 msgid "double"
 msgstr "dobre"
 
-#: xargs/xargs.c:824 xargs/xargs.c:917
+#: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
 msgid "single"
 msgstr "simple"
 
-#: xargs/xargs.c:936
+#: xargs/xargs.c:962
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
 "in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
 msgstr ""
+"AVISO: hai un caracter NUL na entrada.  Non pode pasarse mediante unha lista "
+"de argumentos.  Desexa usar a opcións --null?"
 
-#: xargs/xargs.c:946 xargs/xargs.c:1003
+#: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
 #, c-format
 msgid "argument line too long"
-msgstr "liña de argumentos longa de máis"
+msgstr "liña de argumento demasaido longa"
 
-#: xargs/xargs.c:1031
+#: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write to stderr"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir na entrada estándar"
+
+#: xargs/xargs.c:1069
 #, c-format
 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
+msgstr "produciuse un fallo ao abrir /dev/tty para a súa lectura"
+
+#: xargs/xargs.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to read from stdin"
+msgstr "Produciuse un fallo ao escribir na entrada estándar"
+
+#: xargs/xargs.c:1116
+#, c-format
+msgid "unable to allocate memory"
 msgstr ""
 
-#: xargs/xargs.c:1115
+#: xargs/xargs.c:1131
 #, c-format
-msgid "could not create pipe before fork"
+msgid "failed to set environment variable %s"
 msgstr ""
 
-#: xargs/xargs.c:1184
+#: xargs/xargs.c:1218
+#, c-format
+msgid "could not create pipe before fork"
+msgstr "non é posíbel crear unha canalización despois de fork"
+
+#: xargs/xargs.c:1289
 #, c-format
 msgid ""
-"errno-buffer read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, please "
-"report it)"
+"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
+"please report it)"
 msgstr ""
 
-#: xargs/xargs.c:1237
+#: xargs/xargs.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
-"read returned unexpected value %d; this is probably a bug, please report it"
+"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
 msgstr ""
 
-#: xargs/xargs.c:1329
+#: xargs/xargs.c:1435
 #, c-format
 msgid "error waiting for child process"
 msgstr "erro agardando polo proceso fillo"
 
-#: xargs/xargs.c:1362
-#, c-format
-msgid "WARNING: Lost track of %d child processes"
-msgstr ""
+#: xargs/xargs.c:1468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
+msgstr "AVISO: Pista perdida para os %d procesos fillo"
 
-#: xargs/xargs.c:1381
+#: xargs/xargs.c:1487
 #, c-format
 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
-msgstr "%s: saíu con estado 255; abortando"
+msgstr "%s: saíu co estado 255; abortando"
 
-#: xargs/xargs.c:1384
+#: xargs/xargs.c:1490
 #, c-format
 msgid "%s: stopped by signal %d"
-msgstr "%s: parado por sinal %d"
+msgstr "%s: parado polo sinal %d"
 
-#: xargs/xargs.c:1387
+#: xargs/xargs.c:1493
 #, c-format
 msgid "%s: terminated by signal %d"
-msgstr "%s: terminado por sinal %d"
+msgstr "%s: terminado polo sinal %d"
 
-#: xargs/xargs.c:1469
+#: xargs/xargs.c:1577
 #, c-format
 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
-msgstr "%s: número para a opción -%c non válido\n"
+msgstr "%s: número non válido para a opción -%c\n"
 
-#: xargs/xargs.c:1476
-#, fuzzy, c-format
+#: xargs/xargs.c:1584
+#, c-format
 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
-msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser >= %ld\n"
+msgstr "%s: o valor para a opción -%c debería ser >= %ld\n"
 
-#: xargs/xargs.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#: xargs/xargs.c:1598
+#, c-format
 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
-msgstr "%s: o valor para a opción -%c ten que ser < %ld\n"
+msgstr "%s: o valor para a opción -%c debería ser < %ld\n"
 
-#: xargs/xargs.c:1508
-#, fuzzy, c-format
+#: xargs/xargs.c:1617
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1622
 msgid ""
-"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
-"       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
-"       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
-"       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
-"       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
-"       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
-"       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
-"       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
-"       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [-0prtx] [-e[cadea-eof]] [-i[remprazar-cadea]] [-l[máx-liñas]]\n"
-"     [-n máx-args] [-s máx-cars] [-P máx-procs] [--null] [--eof[=cadea-"
-"eof]]\n"
-"     [--replace[=remprazar-cadea]] [--max-lines[=máx-liñas]] [--"
-"interactive]\n"
-"     [--max-chars=máx-cars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=máx-procs]\n"
-"     [--max-args=máx-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
-"     [comando [argumentos-iniciais]]\n"
+"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "cannot get current directory"
-#~ msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
+#: xargs/xargs.c:1624
+msgid ""
+"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
+"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid argument %s for %s"
-#~ msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
+#: xargs/xargs.c:1626
+msgid ""
+"  -0, --null                   items are separated by a null, not "
+"whitespace;\n"
+"                                 disables quote and backslash processing "
+"and\n"
+"                                 logical EOF processing\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ambiguous argument %s for %s"
-#~ msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
+#: xargs/xargs.c:1629
+msgid ""
+"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Valid arguments are:"
-#~ msgstr "Os argumentos válidos son:"
+#: xargs/xargs.c:1630
+msgid ""
+"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
+"CHARACTER,\n"
+"                                 not by whitespace; disables quote and "
+"backslash\n"
+"                                 processing and logical EOF processing\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unknown system error"
-#~ msgstr "Erro de sistema descoñecido"
+#: xargs/xargs.c:1633
+msgid ""
+"  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
+"line\n"
+"                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
+"                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n"
+#: xargs/xargs.c:1636
+msgid ""
+"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
+"                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `--%s' non permite ningún argumento\n"
+#: xargs/xargs.c:1638
+msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `%c%s' non permite ningún argumento\n"
+#: xargs/xargs.c:1639
+msgid ""
+"  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
+"                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
+"                                 assume {}\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `%s' require un argumento\n"
+#: xargs/xargs.c:1642
+msgid ""
+"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
+"per\n"
+"                                 command line\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción `--%s' descoñecida\n"
+#: xargs/xargs.c:1644
+msgid ""
+"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
+"non-\n"
+"                                 blank input line if MAX-LINES is not "
+"specified\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción `%c%s' descoñecida\n"
+#: xargs/xargs.c:1646
+msgid ""
+"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
+"line\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: opción non válida -- %c\n"
+#: xargs/xargs.c:1647
+msgid ""
+"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: a opción require un argumento -- %c\n"
+#: xargs/xargs.c:1648
+msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n"
+#: xargs/xargs.c:1649
+msgid ""
+"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
+"processes\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a opción `-W %s' non permite ningún argumento\n"
+#: xargs/xargs.c:1650
+msgid ""
+"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
+"COMMAND;\n"
+"                                 if this option is not given, COMMAND will "
+"be\n"
+"                                 run at least once\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1653
+msgid ""
+"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1654
+msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "`"
-#~ msgstr "`"
+#: xargs/xargs.c:1655
+msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
+#: xargs/xargs.c:1656
+msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1658
+msgid "      --help                   display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: xargs/xargs.c:1659
+msgid "      --version                output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
+#~ msgstr "O modo %s non é válido cando POSIXLY_CORRECT está activado."
+
+#~ msgid "cannot get current directory"
+#~ msgstr "non se pode obte-lo directorio actual"
+
+#~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
+#~ msgstr "Construído empregando a versión %s de GNU gnulib\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+#~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
+#~ "       [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n"
+#~ "       [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
+#~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
+#~ "       [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
+#~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+#~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
+#~ "       [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
+#~ "       [-E eof-str] [-e[eof-str]]  [--eof[=eof-str]]\n"
+#~ "       [-L liñas-max] [-l[liñas-max]] [--max-lines[=liñas-max]]\n"
+#~ "       [-I str-remprazo] [-i[str-remprazo]] [--replace[=str-remprazo]]\n"
+#~ "       [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
+#~ "       [-s max-carac] [--max-chars=max-carac]\n"
+#~ "       [-P max-procs]  [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+#~ "       [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=ficheiro]\n"
+#~ "       [--version] [--help] [orde [argumentos-iniciais]]\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcin ilegal -- %c\n"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "tamao do bloque"
 
 #~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Éxito"
+#~ msgstr "xito"
 
 #~ msgid "No match"
-#~ msgstr "O patrón non encaixa"
+#~ msgstr "O patrn non encaixa"
 
 #~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "Expresión regular non válida"
+#~ msgstr "Expresin regular non vlida"
 
 #~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Carácter de ordenación non válido"
+#~ msgstr "Carcter de ordenacin non vlido"
 
 #~ msgid "Invalid character class name"
-#~ msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
+#~ msgstr "Nome de clase de caracteres non vlido"
 
 #~ msgid "Trailing backslash"
 #~ msgstr "Barra invertida final"
 
 #~ msgid "Invalid back reference"
-#~ msgstr "Referencia anterior non válida"
+#~ msgstr "Referencia anterior non vlida"
 
 #~ msgid "Unmatched [ or [^"
 #~ msgstr "[ ou [^ desemparellado"
@@ -1267,59 +1876,34 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "\\{ desemparellado"
 
 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
+#~ msgstr "Contido de \\{\\} non vlido"
 
 #~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Final de rango non válido"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Memoria esgotada"
+#~ msgstr "Final de rango non vlido"
 
 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "Expresión regular precedente non válida"
+#~ msgstr "Expresin regular precedente non vlida"
 
 #~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "Fin prematura da expresión regular"
+#~ msgstr "Fin prematura da expresin regular"
 
 #~ msgid "Regular expression too big"
-#~ msgstr "Expresión regular longa de máis"
+#~ msgstr "Expresin regular longa de mis"
 
 #~ msgid "Unmatched ) or \\)"
 #~ msgstr ") ou \\) desemparellado"
 
 #~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "memory exhausted"
-#~ msgstr "Memoria esgotada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
-#~ msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
-#~ msgstr "argumento %s de `%s' non válido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
-#~ msgstr "lista de argumentos longa de máis"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
-
-#~ msgid "block size"
-#~ msgstr "tamaño do bloque"
+#~ msgstr "Non hai unha expresin regular anterior"
 
 #~ msgid "Predicate List:\n"
 #~ msgstr "Lista de Predicados:\n"
 
 #~ msgid "Eval Tree:\n"
-#~ msgstr "Árbore de Evaluación:\n"
+#~ msgstr "rbore de Evaluacin:\n"
 
 #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
-#~ msgstr "Árbore de Evaluación Optimizado:\n"
+#~ msgstr "rbore de Evaluacin Optimizado:\n"
 
 #~ msgid "cannot open current directory"
 #~ msgstr "non se pode abri-lo directorio actual"
@@ -1337,7 +1921,7 @@ msgstr ""
 #~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "      EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
-#~ "opcións (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
+#~ "opcins (sempre certas): -daystart -depth -follow --help\n"
 #~ "      -maxdepth NIVEIS -mindepth NIVEIS -mount -noleaf --version -xdev\n"
 #~ "tests (N pode ser +N ou -N ou N): -amin N -anewer FICHEIRO -atime N -cmin "
 #~ "N\n"
@@ -1346,7 +1930,7 @@ msgstr ""
 #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
 #~ "      -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "accións: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
+#~ "accins: -exec COMANDO ; -fprint FICHEIRO -fprint0 FICHEIRO\n"
 #~ "      -fprint FICHEIRO FORMATO ; -ok COMANDO ; -print -print0\n"
 #~ "      -printf FORMATO -prune -ls\n"
 
@@ -1363,20 +1947,20 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "dereita:\n"
 
 #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
-#~ msgstr "Árbore de Evaluación Normalizado:\n"
+#~ msgstr "rbore de Evaluacin Normalizado:\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [--version] [--help]\n"
 #~ "      [-e | --existing] pattern...\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [-d camiño | --database=camiño] [--version] [--help]\n"
-#~ "     [-e | --existing] patrón...\n"
+#~ "Uso: %s [-d camio | --database=camio] [--version] [--help]\n"
+#~ "     [-e | --existing] patrn...\n"
 
 #~ msgid "GNU locate version %s\n"
-#~ msgstr "GNU locate versión %s\n"
+#~ msgstr "GNU locate versin %s\n"
 
 #~ msgid "GNU xargs version %s\n"
-#~ msgstr "GNU xargs versión %s\n"
+#~ msgstr "GNU xargs versin %s\n"
 
 #~ msgid "unmatched %s quote"
-#~ msgstr "comiña %s desemparellada"
+#~ msgstr "comia %s desemparellada"