# Galician translations for gstreamer package.
# This file is put in the public domain.
# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-02 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-06 11:36+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:29+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
-"Language: gl_ES\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Imprimir a versión de GStreamer"
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Imprimir as categorías de depuración dispoñíbeis e saír"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Nivel de depuración por omisión desde 1 (só erro) até 5 (todo) ou 0 sen saída"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Desactivar a coloración da saída depurada"
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+
msgid "Disable debugging"
msgstr "Desactivar depuración"
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Erro interno de GStreamer: problema cos fíos"
-msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Erro interno de GStreamer: problema de negociación."
+msgid "GStreamer error: negotiation problem."
+msgstr "Erro de GStreamer: problema de negociación."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Erro interno de GStreamer: problema cos eventos."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Á súa instalación de GStreamer fáltalle un engadido."
-msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Erro interno de GStreamer: problema de reloxo."
+msgid "GStreamer error: clock problem."
+msgstr "Erro de GStreamer: problema de reloxo."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Non queda espacio dispoñíbel no recurso."
+#, fuzzy
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Non queda espacio dispoñíbel no recurso."
+
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer encontrou un erro xeral de fluxo."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Non é posíbel usar o reloxo seleccionado na canalización."
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr ""
+
msgid "title"
msgstr "título"
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "persoa(s) que compuxeron a gravación"
+msgid "conductor"
+msgstr ""
+
+msgid "conductor/performer refinement"
+msgstr ""
+
msgid "duration"
msgstr "duración"
msgid "language code"
msgstr "código de idioma"
-#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "código de idioma para este fluxo, axustándose a ISO-639-1"
+msgstr "código de idioma para este fluxo, axustándose a ISO-639-1 ou ISO-639-2"
-#, fuzzy
msgid "language name"
-msgstr "código de idioma"
+msgstr "nome do idioma"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "nome freeform do idioma no que está este fluxo"
msgid "image"
msgstr "imaxe"
msgstr "sublocalización da xeolocalización"
msgid ""
-"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"unha localización nunha cidade onde foi gravado ou producido o medio (p.ex. "
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Como se debería rotar ou voltear a imaxe antes de mostrala"
+msgid "publisher"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr ""
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr ""
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr ""
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr ""
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr ""
+
+msgid "private-data"
+msgstr ""
+
+msgid "Private data"
+msgstr ""
+
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERRO: do elemento %s: %s\n"
"%s\n"
#, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "o binario especificado «%s» está baleiro, non está permitido"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "non existe o binario «%s», omitindo"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "non foi posíbel estabelecer a propiedade «%s» no elemento «%s» a «%s»"
+msgid "Delayed linking failed."
+msgstr ""
+
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "non foi posíbel ligar %s a %s"
msgstr "non hai un elemento «%s»"
#, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "non foi posíbel analizar as capacidades «%s»"
-msgid "link without source element"
-msgstr "ligazón sen elemento orixe"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "ligazón sen elemento sumidoiro"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "non existe o elemento sumidoiro para o URI «%s»"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "non existe un elemento orixe para o URI «%s»"
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "non existe un elemento co que ligar o URI «%s»"
+msgid "syntax error"
+msgstr ""
-#, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "non existe o elemento sumidoiro para o URI «%s»"
+msgid "bin"
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "non foi posíbel ligar o elemento sumidoiro para o URI «%s»"
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "o binario especificado «%s» está baleiro, non está permitido"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "non existe o binario «%s», omitindo"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "non se permite unha canalización baleira"
-msgid "Internal clock error."
-msgstr "Produciuse un erro no reloxo interno."
-
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Produciuse un erro no fluxo interno de datos."
-
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Estanse a desbotar moitos búferes."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Produciuse un erro no fluxo interno de datos."
+msgid "Internal data flow error."
+msgstr "Produciuse un erro no fluxo interno de datos."
+
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Produciuse un erro no reloxo interno."
+
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr ""
+
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtro de capacidades"
"estabelecer esta propiedade obtense unha referencia do obxecto GstCaps "
"fornecido."
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr ""
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Non se especificou un directorio temporal."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro temporal «%s»."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Produciuse un erro de escritura ao descargar o ficheiro."
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Non se especificou un nome de ficheiro para escritura."
msgstr "Non se especificou un nome de ficheiro para a lectura."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s» para ler."
-
-#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Non foi posíbel obter a información de «%s»."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Produciuse un fallo despois das iteracións que se solicitaron."
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Non se especificou un directorio temporal."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro temporal «%s»."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Produciuse un erro de escritura ao descargar o ficheiro."
-
msgid "caps"
msgstr "capacidades"
msgid "minimum"
msgstr "mínimo"
-msgid "maximum"
-msgstr "máximo"
-
msgid "force caps"
msgstr "forzar as capacidades"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "forzar as capacidades sen facer un «typefind»"
+#, fuzzy
+msgid "Stream doesn't contain enough data."
+msgstr "O fluxo non contén datos."
+
msgid "Stream contains no data."
msgstr "O fluxo non contén datos."
msgid "writable"
msgstr "escribíbel"
+msgid "deprecated"
+msgstr ""
+
msgid "controllable"
msgstr "controlábel"
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Listar o contido do engadido"
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr "Comprobar se o elemento ou engadido especificado existe"
+
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
+msgstr ""
+"Ao comprobar se un elemento ou engadido existe, tamén comprobar se a súa "
+"versión é cando menos a versión especificada"
+
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Imprimir os esquemas URI admitidos, cos elementos que os implementan"
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "ATOPADA ETIQUETA : atopada polo elemento «%s».\n"
+msgstr "TOC ATOPADO : atopado polo elemento «%s».\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada polo obxecto «%s».\n"
+msgstr "TOC ATOPADO : encontrado polo obxecto «%s».\n"
-#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
-msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n"
+msgstr "TOC ATOPADO\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Preparado, agardando a encher o búfer para rematar…\n"
+#, fuzzy
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Preparado, agardando a encher o búfer para rematar…\n"
+
msgid "buffering..."
msgstr "almacenando no búfer…"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interromper: parando a canalización …\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "non hai un elemento «%s»"
+msgstr "Elemento que falta: «%s»\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "AVISO: do elemento %s: %s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Etiquetas de saída (tamén coñecido como metadatos)"
-msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
-msgstr ""
+msgid "Output TOC (chapters and editions)"
+msgstr "TOC de saída (capítulos e edicións)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Información do estado da saída e notificacións das propiedades"
msgid "Output messages"
msgstr "Mensaxes de saída"
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "Non sacar a saída da información de estado do TIPO"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TIPO1,TIPO2,…"
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr ""
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Non instalar un manexador predeterminado"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS ao apagar activado; Forzando EOS na tubería\n"
+msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+msgstr "EOS ao apagar activado; -- agardando polo EOS despois de erro\n"
+
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Agardando pola EOS...\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS recibido: detendo a tubería...\n"
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Interromper ao agardar polo EOS - detendo a canalización…\n"
+
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Produciuse un erro ao esperar a EOS\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Liberando a tubería...\n"
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr "Imprimir a traza de asignacións (se foi activada ao compilar)"
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "Non sacar a saída da información de estado do TIPO"
+
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "TIPO1,TIPO2,…"
+
+#~ msgid "link without source element"
+#~ msgstr "ligazón sen elemento orixe"
+
+#~ msgid "link without sink element"
+#~ msgstr "ligazón sen elemento sumidoiro"
+
+#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
+#~ msgstr "non existe un elemento co que ligar o URI «%s»"
+
+#~ msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
+#~ msgstr "non foi posíbel ligar o elemento sumidoiro para o URI «%s»"
+
+#~ msgid "maximum"
+#~ msgstr "máximo"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
#~ msgstr "Non instalar os manexadores de sinais para SIGUSR1 e SIGUSR2"
+
+#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
+#~ msgstr "Imprimir a traza de asignacións (se foi activada ao compilar)"