# Copyright (C) 2010 Fran Dieguez
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.31.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-09 21:20+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 17:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 12:48+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Could not read CD."
msgstr "Non foi posíbel ler o CD."
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Non se forneceu un nome de ficheiro"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro vfs «%s»."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro «%s»."
-
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos internos."
msgstr ""
"Precísase un engadido %s que non está instalado para reproducir este fluxo."
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
-
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Non foi posíbel determinar o tipo de fluxo."
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "O URI dos subtítulos «%s» é incorrecto, desactiváronse os subtítulos."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Non se especificou un URI para reproducir."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "O URI «%s» é incorrecto."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "O elemento fonte é incorrecto."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Só se detectou un fluxo de subtítulos. Ou ben está cargando un ficheiro de "
-"subtítulos ou calquera outro ficheiro de texto ou quizais o ficheiro "
-"multimedia non foi recoñecido."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Non ten instalado un decodificador para manexar este ficheiro. É posíbel que "
-"precise instalar os engadidos necesarios. "
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Este non é un ficheiro multimedia"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Detectouse un fluxo de subtítulos pero non de vídeo."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Faltan os elementos autovideosink e xvimagesink."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Isto parece ser un ficheiro de texto"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Falta o elemento «%s» - comprobe a instalación do GStreamer."
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e alsasink."
-
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Faltan os elementos autivideosink e %s."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Non hai dispoñíbel ningún decodificador para o tipo «%s»."
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Non se especificou un URI para reproducir."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "O URI «%s» é incorrecto."
+
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Aínda non é posíbel reproducir este tipo de fluxo."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Non hai implementado un manexador de URIs para «%s»."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "O elemento fonte é incorrecto."
+
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Produciuse un erro mentres se enviaban datos a \"%s:%d\"."
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
-#, fuzzy
msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "modo de exposición da toma"
+msgstr "capturando a compensación de exposición"
-#, fuzzy
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "O modo de exposición usado ao tomar unha imaxe"
+msgstr "A compensación de exposición usada ao capturar unha imaxe"
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "tipo de escena usado na toma"
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Densidade vertical de píxeles, en ppi, do medio (imaxe ou vídeo)"
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Este CD non contén pistas de son"
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH sen perda"
-msgid "Uncompressed Gray Image"
-msgstr "Imaxe en escala de grises sen comprimir"
-
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codificación do tamaño durante a execución"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Formato de subtítulos Kate"
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-msgstr "YUV 4:2:2 plano sen comprimir"
-
-msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-msgstr "YUV 4:1:1 plano sen comprimir"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "YUV sen comprimir"
-msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-msgstr "Plano Y en branco e negro sen comprimir"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Imaxe en escala de grises sen comprimir"
-msgid "Uncompressed YUV"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "YUV sen comprimir"
-#, c-format
-msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Paletizado sen comprimir de %d-bit %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 Versión %d"
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit PCM audio"
-msgstr "Audio PCM sen comprimir de %d-bits"
-
-msgid "Raw PCM audio"
-msgstr "Audio PCM sen comprimir"
-
-#, c-format
-msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-msgstr "Audio sen comprimir de %d-bits en coma flotante"
+#, fuzzy
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "YUV sen comprimir"
-msgid "Raw floating-point audio"
-msgstr "Audio sen comprimir en coma flotante"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Audio PCM sen comprimir de %d-bits"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Fonte: CD de son"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Engadido ou elemento de tipo descoñecido"
-msgid "No device specified."
-msgstr "Non se especificou un dispositivo."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro vfs «%s» para escribir: %s."
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Non se forneceu un nome de ficheiro"
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "O dispositivo «%s» xa está en uso."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro vfs «%s»."
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para a súa lectura e escritura."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "O URI dos subtítulos «%s» é incorrecto, desactiváronse os subtítulos."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Aínda non é posíbel reproducir os fluxos RTSP."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Non foi posíbel crear o elemento \"decodebin\" ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só se detectou un fluxo de subtítulos. Ou ben está cargando un ficheiro "
+#~ "de subtítulos ou calquera outro ficheiro de texto ou quizais o ficheiro "
+#~ "multimedia non foi recoñecido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non ten instalado un decodificador para manexar este ficheiro. É posíbel "
+#~ "que precise instalar os engadidos necesarios. "
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Este non é un ficheiro multimedia"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Detectouse un fluxo de subtítulos pero non de vídeo."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Faltan os elementos autovideosink e xvimagesink."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Faltan os elementos autoaudiosink e alsasink."
#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Produciuse un erro ao enviar a carga de datos de gdp a «%s:%d»."
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
+#~ msgstr "YUV 4:2:0 plano sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
+#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
+#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
+#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
+#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
+#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sen comprimir"
+
+#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
+#~ msgstr "Plano Y en branco e negro sen comprimir"
+
+#~ msgid "Raw PCM audio"
+#~ msgstr "Audio PCM sen comprimir"
+
+#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
+#~ msgstr "Audio sen comprimir de %d-bits en coma flotante"
+
+#~ msgid "Raw floating-point audio"
+#~ msgstr "Audio sen comprimir en coma flotante"
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "Non se especificou un dispositivo."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "O dispositivo «%s» non existe."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "O dispositivo «%s» xa está en uso."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para a súa lectura e escritura."