# Translation of GStreamer to French
-# Copyright (C) 2003-2009 GStreamer core team
+# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.24.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-06 20:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-22 18:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Désactive la mise à jour du registre"
-#, fuzzy
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr "Désactive l'utilisation de fork() lors de l'analyse du registre"
+msgstr ""
+"Désactive le lancement d'un processus annexe lors de l'analyse du registre"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Options de GStreamer"
msgid "Unknown option"
msgstr "Option inconnue"
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ERREUR : de l'élément %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Information de débogage supplémentaire :\n"
-"%s\n"
-
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque centrale."
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Impossible de configurer la bibliothèque de prise en charge."
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Erreur de codage."
+
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de ressource."
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "date de création des données (sous forme de structure GDate)"
+msgid "datetime"
+msgstr "date et heure"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr ""
+"date et heure de création des données (sous forme de structure GstDateTime)"
+
msgid "genre"
msgstr "genre"
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI vers l'information de copyright des données"
+msgid "encoded by"
+msgstr "codé par"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "nom de la personne ou de l'organisation qui a effectué le codage"
+
msgid "contact"
msgstr "contact"
msgid "language code"
msgstr "code linguistique"
-msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "code linguistique du flux, selon la norme ISO-639-1"
+#, fuzzy
+msgid "language name"
+msgstr "code linguistique"
+
+msgid "freeform name of the language this stream is in"
+msgstr ""
+
msgid "image"
msgstr "image"
msgid "image related to this stream"
msgstr "image liée à ce flux"
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "image d'aperçu"
"altitude de l'endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, "
"en mètres, conformément à WGS84 (zéro au niveau moyen de la mer)"
-msgid "show name"
+msgid "geo location country"
+msgstr "pays de l'emplacement"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "pays (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "ville de l'emplacement"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "ville (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "zone locale de l'emplacement"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
msgstr ""
+"un endroit de la localité où le média a été enregistré ou produit (par ex. "
+"le voisinage)"
-msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "erreur horizontale de l'emplacement"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "erreur probable des mesures de position horizontale (en mètres)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "vitesse de déplacement géolocalisé"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr ""
+"vitesse du mouvement (en m/s) du périphérique de capture durant la capture"
-#, fuzzy
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "direction du déplacement géolocalisé"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indique la direction du déplacement du périphérique effectuant la capture "
+"d'un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique "
+"le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "direction de la capture géolocalisée"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indique la direction du périphérique au moment de la capture d'un média. "
+"Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord "
+"géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nom d'émission"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Nom de l'émission TV, du podcast ou de la série d'où provient le média"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
msgid "show sortname"
-msgstr "nom d'artiste pour le tri"
+msgstr "nom d'émission pour le tri"
msgid ""
"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr ""
+"Nom de l'émission TV, du podcast ou de la série d'où provient le média, dans "
+"l'optique du tri"
-#, fuzzy
msgid "episode number"
-msgstr "numéro de disque"
+msgstr "numéro d'épisode"
msgid "The episode number in the season the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Le numéro d'épisode de la série dont fait partie le média"
-#, fuzzy
msgid "season number"
-msgstr "numéro de disque"
+msgstr "numéro de saison"
msgid "The season number of the show the media is part of"
-msgstr ""
+msgstr "Le numéro de la saison de l'émission dont fait partie le média"
-#, fuzzy
msgid "lyrics"
-msgstr "licence"
+msgstr "paroles"
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
-msgstr ""
+msgstr "Les paroles du média, utilisé surtout pour les chansons"
-#, fuzzy
msgid "composer sortname"
-msgstr "titre pour le tri"
+msgstr "nom du compositeur pour le tri"
-#, fuzzy
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement, dans un but de tri"
+msgstr "personne(s) qui ont composé l'enregistrement, dans un but de tri"
msgid "grouping"
-msgstr ""
+msgstr "regroupement"
msgid ""
"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
msgstr ""
+"Unité de groupe pour des médias qui contiennent plusieurs pistes, comme les "
+"différents morceaux d'un concerto. De plus haut niveau que la piste, mais de "
+"plus bas niveau que l'album"
+
+msgid "user rating"
+msgstr "évaluation par l'utilisateur"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Note attribuée par une personne. Plus la note est élevée, plus la personne "
+"apprécie ce média"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "fabricant du périphérique"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Fabricant du périphérique utilisé pour créer ce média"
+
+msgid "device model"
+msgstr "modèle du périphérique"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Modèle du périphérique utilisé pour créer ce média"
+
+msgid "application name"
+msgstr "nom de l'application"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Application utilisée pour créer ce média"
+
+msgid "application data"
+msgstr "données applicatives"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Données arbitraires de l'application à sérialiser dans le média"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "orientation de l'image"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr ""
+"Indique la manière de pivoter ou de retourner l'image avant de l'afficher"
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ERREUR : de l'élément %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Information de débogage supplémentaire :\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé"
msgstr "Échec suite aux itérations demandées."
msgid "No Temp directory specified."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Impossible d'obtenir des infos sur « %s »."
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier de téléchargement."
msgid "caps"
msgstr "capacités"
msgid "controllable"
msgstr "contrôlable"
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "modifiable en l'état NULL, READY, PAUSED ou PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "modifiable uniquement en l'état NULL, READY ou PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "modifiable uniquement en l'état NULL ou READY"
+
msgid "Blacklisted files:"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers sur liste noire :"
msgid "Total count: "
msgstr "Nombre total :"
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d fichier sur liste noire"
+msgstr[1] "%d fichiers sur liste noire"
#, c-format
msgid "%d plugin"
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d élément de liste noire"
+msgstr[1] "%d éléments de liste noire"
#, c-format
msgid "%d feature"
msgstr[1] "%d fonctionnalités"
msgid "Print all elements"
-msgstr "Imprimer tous les éléments"
+msgstr "Affiche tous les éléments"
msgid "Print list of blacklisted files"
-msgstr ""
+msgstr "Affiche une liste des fichiers sur liste noire"
-#, fuzzy
msgid ""
"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Imprime sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le "
-"greffon spécifié.\n"
+"Affiche sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le "
+"greffon indiqué ou tous les greffons.\n"
" Utile en lien avec des mécanismes "
-"d'installation automatique de greffons externes"
+"externes d'installation automatique de greffons"
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Énumère le contenu du greffon"
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Aucun élément ou greffon « %s »\n"
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : gst-xmllaunch <fichier.xml> [ élément.propriété=valeur ... ]\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ERREUR : l'analyse du fichier xml « %s » a échoué.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr ""
-"ERREUR : pas d'élément pipeline de premier niveau dans le fichier « %s ».\n"
-
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT : actuellement, un seul élément de premier niveau est géré.\n"
-
-#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ERREUR : impossible d'analyser le paramètre numéro %d de la ligne de "
-"commande : %s.\n"
-
-#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT : l'élément nommé « %s » est introuvable.\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "Statistiques d'index"
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interruption : arrêt du pipeline...\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "pas d'élément « %s »"
+
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Affiche les balises (aussi connues sous le nom de métadonnées)"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Enregistre une représentation xml du pipeline dans FICHIER et quitte"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
-
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "N'installe pas de gestionnaire de dysfonctionnement"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Force l'EOS sur les sources avant de fermer le pipeline"
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Rassemble et affiche les statistiques d'index"
+
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline n'a pas pu être construit : %s.\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Libération du pipeline...\n"
-#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du cache du registre vers %s : %s"
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : gst-xmllaunch <fichier.xml> [ élément."
+#~ "propriété=valeur ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ERREUR : l'analyse du fichier xml « %s » a échoué.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERREUR : pas d'élément pipeline de premier niveau dans le fichier "
+#~ "« %s ».\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVERTISSEMENT : actuellement, un seul élément de premier niveau est "
+#~ "géré.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERREUR : impossible d'analyser le paramètre numéro %d de la ligne de "
+#~ "commande : %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "AVERTISSEMENT : l'élément nommé « %s » est introuvable.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistre une représentation xml du pipeline dans FICHIER et quitte"
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de la nouvelle analyse du registre %s : %s"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHIER"
-#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
-#~ msgstr "Erreur lors de la nouvelle analyse du registre %s"
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "N'installe pas de gestionnaire de signal pour SIGUSR1 et SIGUSR2"