#
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2012.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.0.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-09-19 10:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:31+0100\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-26 19:49+0200\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Affiche les catégories de débogage disponibles et quitte"
msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 5 (tout) ou 0 "
+"Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 9 (tout) ou 0 "
"pour aucune sortie"
msgid "LEVEL"
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Espace libre insuffisant dans la ressource."
+#, fuzzy
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Espace libre insuffisant dans la ressource."
+
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de flux."
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr ""
+msgid "midi-base-note"
+msgstr ""
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr ""
+
msgid ", "
msgstr ", "
"%s\n"
#, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "pas de conteneur « %s », ignoré"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "pas d'élément « %s »"
#, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "impossible d'analyser le caps « %s »"
-msgid "link without source element"
-msgstr "lien sans élément source"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "lien sans élément d'entrée (sink)"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "pas d'élément d'entrée pour l'URI « %s »"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'élément source pour l'URI « %s »"
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "pas d'élément auquel relier l'URI « %s »"
+msgid "syntax error"
+msgstr "erreur de syntaxe"
+
+msgid "bin"
+msgstr "bin"
#, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "pas d'élément d'entrée pour l'URI « %s »"
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé"
#, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "impossible de lier un élément d'entrée pour l'URI « %s »"
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "pas de conteneur « %s », dépaquetage des éléments"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "pipeline vide non autorisé"
"définition de cette propriété nécessite une référence à l'objet GSTCaps "
"fourni."
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr ""
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier de téléchargement."
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour l'écriture."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour la lecture."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
-
-#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Impossible d'obtenir des infos sur « %s »."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Échec suite aux itérations demandées."
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier de téléchargement."
-
msgid "caps"
msgstr "capacités"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "force les capacités sans faire de recherche de type"
+#, fuzzy
+msgid "Stream contains not enough data."
+msgstr "Le flux ne contient aucune donnée."
+
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Le flux ne contient aucune donnée."
msgid "writable"
msgstr "accès en écriture"
+msgid "deprecated"
+msgstr ""
+
msgid "controllable"
msgstr "contrôlable"
msgstr "AVERTISSEMENT : de l'élément %s : %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon...\n"
+msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon…\n"
-#, fuzzy
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon...\n"
+msgstr "Préparation terminée, attente de la fin du traitement…\n"
msgid "buffering..."
-msgstr "mise en mémoire tampon..."
+msgstr "mise en mémoire tampon…"
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING...\n"
+msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING…\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED...\n"
+msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED…\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr "Redistribution de latence...\n"
+msgstr "Redistribution de latence…\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr "Définition de l'état à %s comme demandé par %s...\n"
+msgstr "Définition de l'état à %s comme demandé par %s…\n"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Interruption : arrêt du pipeline...\n"
+msgstr "Interruption : arrêt du pipeline…\n"
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgid "Output messages"
msgstr "Affiche des messages"
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "N'affiche pas d'informations d'état de TYPE"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr ""
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "N'installe pas de gestionnaire de dysfonctionnement"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de se mettre en pause.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "Le pipeline est actif et n'a pas besoin de phase PREROLL...\n"
+msgstr "Le pipeline est actif et n'a pas besoin de phase PREROLL…\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL...\n"
+msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL…\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en phase de préparation.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL...\n"
+msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL…\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING...\n"
+msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING…\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en mode actif.\n"
msgstr "EOS à la fermeture est activé -- attente d'EOS après erreur\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr "Attente d'EOS...\n"
+msgstr "Attente d'EOS.\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline...\n"
+msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline…\n"
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Interruption lors de l'attende d'EOS - arrêt du pipeline...\n"
+msgstr "Interruption lors de l'attende d'EOS - arrêt du pipeline…\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'attente de l'EOS\n"
msgstr "L'exécution s'est terminée après %"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)...\n"
+msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)…\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Définition du pipeline à NULL...\n"
+msgstr "Définition du pipeline à NULL…\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Libération du pipeline...\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "ERREUR : l'analyse du fichier xml « %s » a échoué.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERREUR : pas d'élément pipeline de premier niveau dans le fichier "
-#~ "« %s ».\n"
-
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISSEMENT : actuellement, un seul élément de premier niveau est "
-#~ "géré.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERREUR : impossible d'analyser le paramètre numéro %d de la ligne de "
-#~ "commande : %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT : l'élément nommé « %s » est introuvable.\n"
+msgstr "Libération du pipeline…\n"
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enregistre une représentation xml du pipeline dans FICHIER et quitte"
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "N'affiche pas d'informations d'état de TYPE"
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FICHIER"
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "TYPE1,TYPE2,…"