# Translation of GStreamer to French
-# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
+# Copyright (C) 2003-2012 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2012.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-13 15:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:34+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-30 14:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-26 19:49+0200\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Affiche les catégories de débogage disponibles et quitte"
msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
+"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
-"Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 5 (tout) ou 0 "
+"Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 9 (tout) ou 0 "
"pour aucune sortie"
msgid "LEVEL"
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Désactive la couleur dans la sortie de débogage"
+msgid ""
+"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
+"auto, unix"
+msgstr ""
+
msgid "Disable debugging"
msgstr "Désactive le débogage"
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de thread."
-msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
-msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de négociation."
+msgid "GStreamer error: negotiation problem."
+msgstr "Erreur GStreamer : problème de négociation."
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème d'événement."
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Il manque un greffon dans votre installation de GStreamer."
-msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
-msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème d'horloge."
+msgid "GStreamer error: clock problem."
+msgstr "Erreur Gstreamer : problème d'horloge."
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Espace libre insuffisant dans la ressource."
+#, fuzzy
+msgid "Not authorized to access resource."
+msgstr "Espace libre insuffisant dans la ressource."
+
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de flux."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "L'horloge sélectionnée ne peut pas être utilisée dans le pipeline."
+#, c-format
+msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+msgstr ""
+
msgid "title"
msgstr "titre"
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
-"texte libre décrivant les données sous la forme clé=valeur ou clé[en]"
-"=commentaire"
+"texte libre décrivant les données sous la forme clé=valeur ou "
+"clé[en]=commentaire"
msgid "track number"
msgstr "numéro de piste"
msgid "language code"
msgstr "code linguistique"
-#, fuzzy
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr "code linguistique du flux, selon la norme ISO-639-1"
+msgstr "code linguistique du flux, selon la norme ISO-639-1 ou ISO-639-2"
-#, fuzzy
msgid "language name"
-msgstr "code linguistique"
+msgstr "nom de la langue"
msgid "freeform name of the language this stream is in"
-msgstr ""
+msgstr "nom explicite de la langue de ce flux"
msgid "image"
msgstr "image"
msgstr "zone locale de l'emplacement"
msgid ""
-"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
"the neighborhood)"
msgstr ""
"un endroit de la localité où le média a été enregistré ou produit (par ex. "
msgstr ""
"Indique la manière de pivoter ou de retourner l'image avant de l'afficher"
+msgid "publisher"
+msgstr ""
+
+msgid "Name of the label or publisher"
+msgstr ""
+
+msgid "interpreted-by"
+msgstr ""
+
+msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
+msgstr ""
+
+msgid "midi-base-note"
+msgstr ""
+
+msgid "Midi note number of the audio track."
+msgstr ""
+
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "No URI handler for the %s protocol found"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "URI scheme '%s' not supported"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERREUR : de l'élément %s : %s\n"
"%s\n"
#, c-format
-msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
-msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé"
+msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
+msgstr ""
#, c-format
-msgid "no bin \"%s\", skipping"
-msgstr "pas de conteneur « %s », ignoré"
+msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
+msgstr ""
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "pas d'élément « %s »"
#, c-format
+msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "impossible d'analyser le caps « %s »"
-msgid "link without source element"
-msgstr "lien sans élément source"
-
-msgid "link without sink element"
-msgstr "lien sans élément d'entrée (sink)"
+#, c-format
+msgid "no sink element for URI \"%s\""
+msgstr "pas d'élément d'entrée pour l'URI « %s »"
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'élément source pour l'URI « %s »"
-#, c-format
-msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-msgstr "pas d'élément auquel relier l'URI « %s »"
+msgid "syntax error"
+msgstr "erreur de syntaxe"
+
+msgid "bin"
+msgstr "bin"
#, c-format
-msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr "pas d'élément d'entrée pour l'URI « %s »"
+msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
+msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé"
#, c-format
-msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
-msgstr "impossible de lier un élément d'entrée pour l'URI « %s »"
+msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
+msgstr "pas de conteneur « %s », dépaquetage des éléments"
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "pipeline vide non autorisé"
-msgid "Internal clock error."
-msgstr "Erreur d'horloge interne."
-
-msgid "Internal data flow error."
-msgstr "Erreur interne de flux de données."
-
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "De nombreux tampons sont éliminés."
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
+msgid "Internal data flow error."
+msgstr "Erreur interne de flux de données."
+
+msgid "Internal clock error."
+msgstr "Erreur d'horloge interne."
+
+msgid "Failed to map buffer."
+msgstr ""
+
msgid "Filter caps"
msgstr "Capacités de filtrage"
"définition de cette propriété nécessite une référence à l'objet GSTCaps "
"fourni."
+msgid "Caps Change Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter caps change behaviour"
+msgstr ""
+
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »."
+
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier de téléchargement."
+
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour l'écriture."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour la lecture."
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
-
-#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Impossible d'obtenir des infos sur « %s »."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Échec suite aux itérations demandées."
-msgid "No Temp directory specified."
-msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué."
-
-#, c-format
-msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »."
-
-msgid "Error while writing to download file."
-msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier de téléchargement."
-
msgid "caps"
msgstr "capacités"
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
-msgid "maximum"
-msgstr "maximum"
-
msgid "force caps"
msgstr "forcer les capacités"
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "force les capacités sans faire de recherche de type"
+#, fuzzy
+msgid "Stream contains not enough data."
+msgstr "Le flux ne contient aucune donnée."
+
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Le flux ne contient aucune donnée."
msgid "writable"
msgstr "accès en écriture"
+msgid "deprecated"
+msgstr ""
+
msgid "controllable"
msgstr "contrôlable"
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Énumère le contenu du greffon"
+msgid "Check if the specified element or plugin exists"
+msgstr "Vérifie si l'élément ou le greffon indiqué existe"
+
+msgid ""
+"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
+"at least the version specified"
+msgstr ""
+"Lors de la vérification de l'existence d'un élément ou d'un greffon, vérifie "
+"aussi que sa version est au minimum la version indiquée"
+
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr ""
"Affiche les types d'URI pris en charge, avec les éléments qui les "
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "BALISE TROUVÉE\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
-msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par l'élément « %s ».\n"
+msgstr "TDM TROUVÉE : découverte par l'élément « %s ».\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par l'objet « %s ».\n"
+msgstr "TDM TROUVÉE : découverte par l'objet « %s ».\n"
-#, fuzzy
msgid "FOUND TOC\n"
-msgstr "BALISE TROUVÉE\n"
+msgstr "TDM TROUVÉE\n"
#, c-format
msgid ""
msgstr "AVERTISSEMENT : de l'élément %s : %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon...\n"
+msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon…\n"
+
+msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
+msgstr "Préparation terminée, attente de la fin du traitement…\n"
msgid "buffering..."
-msgstr "mise en mémoire tampon..."
+msgstr "mise en mémoire tampon…"
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING...\n"
+msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING…\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED...\n"
+msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED…\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr "Redistribution de latence...\n"
+msgstr "Redistribution de latence…\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr "Définition de l'état à %s comme demandé par %s...\n"
+msgstr "Définition de l'état à %s comme demandé par %s…\n"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Interruption : arrêt du pipeline...\n"
+msgstr "Interruption : arrêt du pipeline…\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Progress: (%s) %s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
-msgstr "pas d'élément « %s »"
+msgstr "Élément manquant : %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT : de l'élément %s : %s\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Affiche les balises (aussi connues sous le nom de métadonnées)"
-msgid "Ouput TOC (chapters and editions)"
-msgstr ""
+msgid "Output TOC (chapters and editions)"
+msgstr "Affiche la table des matières (chapitres et éditions)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Affiche des informations d'état et des notifications de propriétés"
msgid "Output messages"
msgstr "Affiche des messages"
-msgid "Do not output status information of TYPE"
-msgstr "N'affiche pas d'informations d'état de TYPE"
+msgid ""
+"Do not output status information for the specified property if verbose "
+"output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr ""
-msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
+msgid "PROPERTY-NAME"
+msgstr ""
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "N'installe pas de gestionnaire de dysfonctionnement"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de se mettre en pause.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "Le pipeline est actif et n'a pas besoin de phase PREROLL...\n"
+msgstr "Le pipeline est actif et n'a pas besoin de phase PREROLL…\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL...\n"
+msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL…\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en phase de préparation.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL...\n"
+msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL…\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING...\n"
+msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING…\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en mode actif.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS à la fermeture est activé -- EOS forcé sur le pipeline\n"
+msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
+msgstr "EOS à la fermeture est activé -- attente d'EOS après erreur\n"
+
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr "Attente d'EOS...\n"
+msgstr "Attente d'EOS.\n"
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline...\n"
+msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline…\n"
+
+msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
+msgstr "Interruption lors de l'attende d'EOS - arrêt du pipeline…\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'attente de l'EOS\n"
msgstr "L'exécution s'est terminée après %"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)...\n"
+msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)…\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Définition du pipeline à NULL...\n"
+msgstr "Définition du pipeline à NULL…\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Libération du pipeline...\n"
-
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : gst-xmllaunch <fichier.xml> [ élément."
-#~ "propriété=valeur ... ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "ERREUR : l'analyse du fichier xml « %s » a échoué.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERREUR : pas d'élément pipeline de premier niveau dans le fichier "
-#~ "« %s ».\n"
-
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVERTISSEMENT : actuellement, un seul élément de premier niveau est "
-#~ "géré.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERREUR : impossible d'analyser le paramètre numéro %d de la ligne de "
-#~ "commande : %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT : l'élément nommé « %s » est introuvable.\n"
-
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enregistre une représentation xml du pipeline dans FICHIER et quitte"
+msgstr "Libération du pipeline…\n"
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FICHIER"
+#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
+#~ msgstr "N'affiche pas d'informations d'état de TYPE"
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "N'installe pas de gestionnaire de signal pour SIGUSR1 et SIGUSR2"
+#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
+#~ msgstr "TYPE1,TYPE2,…"