# Translation of GStreamer to French
-# Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
+# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-10 17:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 19:05+0200\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:34+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-#: gst/gst.c:309
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Affiche la version de GStreamer"
-#: gst/gst.c:311
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend tous les avertissements bloquants"
-#: gst/gst.c:315
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Affiche les catégories de débogage disponibles et quitte"
-#: gst/gst.c:319
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 5 (tout) ou 0 "
"pour aucune sortie"
-#: gst/gst.c:321
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
-#: gst/gst.c:323
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
"des niveaux spécifiques pour chaque catégorie.\n"
"Exemple : GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-#: gst/gst.c:326
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"
-#: gst/gst.c:328
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Désactive la couleur dans la sortie de débogage"
-#: gst/gst.c:331
msgid "Disable debugging"
msgstr "Désactive le débogage"
-#: gst/gst.c:335
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Active le diagnostic détaillé du chargement des greffons"
-#: gst/gst.c:339
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Chemins contenant des greffons, séparés par des deux-points"
-#: gst/gst.c:339
msgid "PATHS"
msgstr "CHEMINS"
-#: gst/gst.c:342
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
"Liste de greffons à précharger, séparée par des virgules, en plus de la "
"liste contenue dans la variable d'environnement GST_PLUGIN_PATH"
-#: gst/gst.c:344
msgid "PLUGINS"
msgstr "GREFFONS"
-#: gst/gst.c:347
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Désactive la détection des erreurs de segmentation pendant le chargement des "
"greffons"
-#: gst/gst.c:352
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Désactive la mise à jour du registre"
-#: gst/gst.c:357
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Désactive l'utilisation de fork() lors de l'analyse du registre"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+"Désactive le lancement d'un processus annexe lors de l'analyse du registre"
-#: gst/gst.c:378
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Options de GStreamer"
-#: gst/gst.c:379
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Afficher les options de GStreamer"
-#: gst/gst.c:754
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du cache du registre vers %s : %s"
-
-#: gst/gst.c:790 gst/gst.c:799 gst/gst.c:844
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de la nouvelle analyse du registre %s : %s"
-
-#: gst/gst.c:859
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Erreur lors de la nouvelle analyse du registre %s"
-
-#: gst/gst.c:1231
msgid "Unknown option"
msgstr "Option inconnue"
-#: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2208
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ERREUR : de l'élément %s : %s\n"
-
-#: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2210 tools/gst-launch.c:460
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Information de débogage supplémentaire :\n"
-"%s\n"
-
-#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque centrale."
-#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Les développeurs de GStreamer sont trop fainéants pour associer un code "
"d'erreur à cette erreur."
-#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : code non implémenté."
-#: gst/gsterror.c:146
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Erreur interne de GStreamer : le changement d'état a échoué."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Erreur GStreamer : échec de changement d'état et un élément n'a pas pu "
+"signaler un message d'erreur correct contenant la raison de l'échec."
-#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de remplissage."
+msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de connecteur."
-#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de thread."
-#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de négociation."
-#: gst/gsterror.c:153
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème d'événement."
-#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de recherche."
-#: gst/gsterror.c:157
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de caps."
-#: gst/gsterror.c:158
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de balise."
-#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Il manque un greffon dans votre installation de GStreamer."
-#: gst/gsterror.c:162
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème d'horloge."
-#: gst/gsterror.c:164
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
"Cette application tente d'utiliser une fonctionnalité de GStreamer qui a été "
"désactivée."
-#: gst/gsterror.c:179
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
"GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque de prise en charge."
-#: gst/gsterror.c:183
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque de prise en charge."
-#: gst/gsterror.c:184
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Impossible de fermer la bibliothèque de prise en charge."
-#: gst/gsterror.c:185
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Impossible de configurer la bibliothèque de prise en charge."
-#: gst/gsterror.c:199
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Erreur de codage."
+
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de ressource."
-#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressource introuvable."
-#: gst/gsterror.c:204
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressource occupée ou non disponible."
-#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en lecture."
-#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en écriture."
-#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir la ressource en lecture et écriture."
-#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not close resource."
msgstr "Impossible de fermer la ressource."
-#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Impossible de lire à partir de la ressource."
-#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Impossible d'écrire dans la ressource."
-#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Impossible de rechercher dans la ressource."
-#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Impossible de synchroniser dans la ressource."
-#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Impossible d'obtenir ou de définir un paramètre de ressource."
-#: gst/gsterror.c:216
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Espace libre insuffisant dans la ressource."
-#: gst/gsterror.c:230
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de flux."
-#: gst/gsterror.c:235
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "L'élément ne gère pas ce flux. Veuillez signaler le problème."
-#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Impossible de déterminer le type du flux."
-#: gst/gsterror.c:239
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Le type du flux est différent de celui qui est géré par cet élément."
-#: gst/gsterror.c:241
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Aucun codec disponible pour gérer le type du flux."
-#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Impossible de décoder le flux."
-#: gst/gsterror.c:243
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Impossible de coder le flux."
-#: gst/gsterror.c:244
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Impossible de démultiplexer le flux."
-#: gst/gsterror.c:245
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Impossible de multiplexer le flux."
-#: gst/gsterror.c:246
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Le format du flux n'est pas correct."
-#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Le flux est chiffré et le déchiffrement n'est pas pris en charge."
-#: gst/gsterror.c:250
msgid ""
"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
"been supplied."
"Le flux est chiffré et il ne peut être déchiffré car aucune clé valable n'a "
"été fournie."
-#: gst/gsterror.c:302
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Aucun message d'erreur pour le domaine %s."
-#: gst/gsterror.c:310
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Aucun message d'erreur standard pour le domaine %s et le code %d."
-#: gst/gstpipeline.c:527
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "L'horloge sélectionnée ne peut pas être utilisée dans le pipeline."
-#: gst/gsttaglist.c:99
msgid "title"
msgstr "titre"
-#: gst/gsttaglist.c:99
msgid "commonly used title"
msgstr "titre utilisé habituellement"
-#: gst/gsttaglist.c:102
msgid "title sortname"
msgstr "titre pour le tri"
-#: gst/gsttaglist.c:102
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "titre utilisé habituellement dans un but de tri"
-#: gst/gsttaglist.c:105
msgid "artist"
msgstr "artiste"
-#: gst/gsttaglist.c:106
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement"
-#: gst/gsttaglist.c:110
msgid "artist sortname"
msgstr "nom d'artiste pour le tri"
-#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "personne(s) responsable(s) de l'enregistrement, dans un but de tri"
-#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "album"
msgstr "album"
-#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "album containing this data"
msgstr "album contenant ces données"
-#: gst/gsttaglist.c:118
msgid "album sortname"
msgstr "nom d'album pour le tri"
-#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album contenant ces données, dans un but de tri"
-#: gst/gsttaglist.c:121
+msgid "album artist"
+msgstr "artiste de l'album"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "L'artiste de l'album entier, tel qu'il devrait s'afficher"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "nom d'artiste de l'album pour le tri"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "L'artiste de l'album entier, adapté pour le tri"
+
msgid "date"
msgstr "date"
-#: gst/gsttaglist.c:121
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "date de création des données (sous forme de structure GDate)"
-#: gst/gsttaglist.c:124
+msgid "datetime"
+msgstr "date et heure"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr ""
+"date et heure de création des données (sous forme de structure GstDateTime)"
+
msgid "genre"
msgstr "genre"
-#: gst/gsttaglist.c:125
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre auquel ces données appartiennent"
-#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
-#: gst/gsttaglist.c:129
msgid "free text commenting the data"
msgstr "texte libre décrivant les données"
-#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "extended comment"
msgstr "commentaire étendu"
-#: gst/gsttaglist.c:133
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"texte libre décrivant les données sous la forme clé=valeur ou clé[en]"
"=commentaire"
-#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "track number"
msgstr "numéro de piste"
-#: gst/gsttaglist.c:138
msgid "track number inside a collection"
msgstr "numéro de piste au sein d'une collection"
-#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "track count"
msgstr "nombre de pistes"
-#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "nombre de pistes dans la collection dont ces données font partie"
-#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "disc number"
msgstr "numéro de disque"
-#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "numéro de disque au sein d'une collection"
-#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "disc count"
msgstr "nombre de disques"
-#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "nombre de disques dans la collection dont ces données font partie"
-#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "location"
msgstr "emplacement"
-#: gst/gsttaglist.c:157
msgid ""
"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
"is hosted)"
"Origine du média sous forme d'URI (emplacement de l'hébergement d'origine du "
"fichier ou du flux)"
-#: gst/gsttaglist.c:160
+msgid "homepage"
+msgstr "site Web"
+
+msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
+msgstr "Site Web de ce média (par ex. site de l'artiste ou du film)"
+
msgid "description"
msgstr "description"
-#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "texte court décrivant le contenu des données"
-#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "version"
msgstr "version"
-#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "version of this data"
msgstr "version de ces données"
-#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: gst/gsttaglist.c:166
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
-#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "organization"
msgstr "organisation"
-#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
-#: gst/gsttaglist.c:171
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "information sur le copyright des données"
-#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "copyright uri"
msgstr "URI du copyright"
-#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI vers l'information de copyright des données"
-#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "encoded by"
+msgstr "codé par"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "nom de la personne ou de l'organisation qui a effectué le codage"
+
msgid "contact"
msgstr "contact"
-#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "contact information"
msgstr "informations sur le contact"
-#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "license"
msgstr "licence"
-#: gst/gsttaglist.c:179
msgid "license of data"
msgstr "licence des données"
-#: gst/gsttaglist.c:181
msgid "license uri"
msgstr "URI de la licence"
-#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI vers la licence des données"
-#: gst/gsttaglist.c:185
msgid "performer"
msgstr "interprète"
-#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "person(s) performing"
msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
-#: gst/gsttaglist.c:189
msgid "composer"
msgstr "compositeur"
-#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "personne(s) qui a/ont composé l'enregistrement"
-#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "duration"
msgstr "durée"
-#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
-#: gst/gsttaglist.c:197
msgid "codec"
msgstr "codec"
-#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec de stockage des données"
-#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "video codec"
msgstr "codec vidéo"
-#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec de stockage des données vidéo"
-#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "audio codec"
msgstr "codec audio"
-#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec de stockage des données audio"
-#: gst/gsttaglist.c:206
+msgid "subtitle codec"
+msgstr "codec des sous-titres"
+
+msgid "codec the subtitle data is stored in"
+msgstr "codec de stockage des sous-titres"
+
+msgid "container format"
+msgstr "format du conteneur"
+
+msgid "container format the data is stored in"
+msgstr "format du conteneur dans lequel sont stockées les données"
+
msgid "bitrate"
msgstr "débit"
-#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "débit exact ou moyen en bits par seconde"
-#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "nominal bitrate"
msgstr "débit nominal"
-#: gst/gsttaglist.c:208
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "débit nominal en bits par seconde"
-#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "minimum bitrate"
msgstr "débit minimum"
-#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "débit minimum en bits par seconde"
-#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "maximum bitrate"
msgstr "débit maximum"
-#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "débit maximum en bits par seconde"
-#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "encoder"
msgstr "codeur"
-#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "codeur utilisé pour le codage du flux"
-#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "encoder version"
msgstr "version du codeur"
-#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "version du codeur utilisé pour le codage du flux"
-#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "serial"
msgstr "numéro de série"
-#: gst/gsttaglist.c:221
msgid "serial number of track"
msgstr "numéro de série de la piste"
-#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "replaygain track gain"
msgstr "gain de piste replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "track gain in db"
msgstr "gain de la piste en décibels"
-#: gst/gsttaglist.c:225
msgid "replaygain track peak"
msgstr "crête de piste replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:225
msgid "peak of the track"
msgstr "crête de la piste"
-#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "replaygain album gain"
msgstr "gain d'album replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "album gain in db"
msgstr "gain de l'album en décibels"
-#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "replaygain album peak"
msgstr "crête d'album replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:229
msgid "peak of the album"
msgstr "crête de l'album"
-#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "replaygain reference level"
msgstr "niveau de référence replaygain"
-#: gst/gsttaglist.c:232
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "niveau de référence des valeurs de gain de piste et d'album"
-#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "language code"
msgstr "code linguistique"
-#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "code linguistique du flux, selon la norme ISO-639-1"
-#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "image"
msgstr "image"
-#: gst/gsttaglist.c:237
msgid "image related to this stream"
msgstr "image liée à ce flux"
-#: gst/gsttaglist.c:239
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "image d'aperçu"
-#: gst/gsttaglist.c:239
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "image d'aperçu liée à ce flux"
-#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
-#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "file attached to this stream"
msgstr "fichier joint à ce flux"
-#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "beats per minute"
msgstr "pulsations par minute"
-#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "nombre de pulsations par minute de la piste audio"
-#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "keywords"
msgstr "mots-clés"
-#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "mots-clés décrivant le contenu, séparés par des virgules"
-#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "geo location name"
msgstr "nom d'emplacement géographique"
-#: gst/gsttaglist.c:251
msgid ""
-"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
"description intelligible de l'endroit où le média a été enregistré ou produit"
-#: gst/gsttaglist.c:254
msgid "geo location latitude"
msgstr "latitude de l'emplacement"
-#: gst/gsttaglist.c:256
msgid ""
"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
"en degrés, conformément à WGS84 (zéro à l'équateur, valeurs négatives dans "
"l'hémisphère sud)"
-#: gst/gsttaglist.c:259
msgid "geo location longitude"
msgstr "longitude de l'emplacement"
-#: gst/gsttaglist.c:261
msgid ""
"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
"en degrés, conformément à WGS84 (zéro au premier méridien de Greenwich (GB), "
"valeurs négatives pour les longitudes vers l'ouest)"
-#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "geo location elevation"
msgstr "altitude de l'emplacement"
-#: gst/gsttaglist.c:266
msgid ""
"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
"according to WGS84 (zero is average sea level)"
"altitude de l'endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, "
"en mètres, conformément à WGS84 (zéro au niveau moyen de la mer)"
-#: gst/gsttaglist.c:307
+msgid "geo location country"
+msgstr "pays de l'emplacement"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "pays (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "ville de l'emplacement"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "ville (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "zone locale de l'emplacement"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"un endroit de la localité où le média a été enregistré ou produit (par ex. "
+"le voisinage)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "erreur horizontale de l'emplacement"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "erreur probable des mesures de position horizontale (en mètres)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "vitesse de déplacement géolocalisé"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+"vitesse du mouvement (en m/s) du périphérique de capture durant la capture"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "direction du déplacement géolocalisé"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indique la direction du déplacement du périphérique effectuant la capture "
+"d'un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique "
+"le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "direction de la capture géolocalisée"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
+"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indique la direction du périphérique au moment de la capture d'un média. "
+"Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord "
+"géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nom d'émission"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Nom de l'émission TV, du podcast ou de la série d'où provient le média"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "nom d'émission pour le tri"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Nom de l'émission TV, du podcast ou de la série d'où provient le média, dans "
+"l'optique du tri"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "numéro d'épisode"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Le numéro d'épisode de la série dont fait partie le média"
+
+msgid "season number"
+msgstr "numéro de saison"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Le numéro de la saison de l'émission dont fait partie le média"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "paroles"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Les paroles du média, utilisé surtout pour les chansons"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "nom du compositeur pour le tri"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr "personne(s) qui ont composé l'enregistrement, dans un but de tri"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "regroupement"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Unité de groupe pour des médias qui contiennent plusieurs pistes, comme les "
+"différents morceaux d'un concerto. De plus haut niveau que la piste, mais de "
+"plus bas niveau que l'album"
+
+msgid "user rating"
+msgstr "évaluation par l'utilisateur"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Note attribuée par une personne. Plus la note est élevée, plus la personne "
+"apprécie ce média"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "fabricant du périphérique"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Fabricant du périphérique utilisé pour créer ce média"
+
+msgid "device model"
+msgstr "modèle du périphérique"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Modèle du périphérique utilisé pour créer ce média"
+
+msgid "application name"
+msgstr "nom de l'application"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Application utilisée pour créer ce média"
+
+msgid "application data"
+msgstr "données applicatives"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Données arbitraires de l'application à sérialiser dans le média"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "orientation de l'image"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr ""
+"Indique la manière de pivoter ou de retourner l'image avant de l'afficher"
+
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gst/parse/grammar.y:230
+#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ERREUR : de l'élément %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Information de débogage supplémentaire :\n"
+"%s\n"
+
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé"
-#: gst/parse/grammar.y:240
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "pas de conteneur « %s », ignoré"
-#: gst/parse/grammar.y:366
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "pas de propriété « %s » dans l'élément « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y:381
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "impossible de définir la propriété « %s » de l'élément « %s » à « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y:523
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "impossible de connecter %s à %s"
-#: gst/parse/grammar.y:571
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "pas d'élément « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y:623
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "impossible d'analyser le caps « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
-#: gst/parse/grammar.y:772
msgid "link without source element"
msgstr "lien sans élément source"
-#: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
msgid "link without sink element"
msgstr "lien sans élément d'entrée (sink)"
-#: gst/parse/grammar.y:727
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'élément source pour l'URI « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y:737
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "pas d'élément auquel relier l'URI « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y:745
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "pas d'élément d'entrée pour l'URI « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y:752
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "impossible de lier un élément d'entrée pour l'URI « %s »"
-#: gst/parse/grammar.y:766
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "pipeline vide non autorisé"
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1909
msgid "Internal clock error."
msgstr "Erreur d'horloge interne."
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2233 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2244
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2688
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "De nombreux tampons sont éliminés."
+
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problème interne de flux de données."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2837
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr "Capacités de filtrage"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
"définition de cette propriété nécessite une référence à l'objet GSTCaps "
"fourni."
-#: plugins/elements/gstfdsink.c:296
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-msgstr "Erreur lors de l'écriture vers le descripteur de fichier « %d »."
-
-#: plugins/elements/gstfdsink.c:336
-#, c-format
-msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-msgstr "Le descripteur de fichier « %d » n'est pas valide."
-
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:351
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour l'écriture."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:357
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:382
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier « %s »."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:518
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier « %s »."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:525 plugins/elements/gstfilesink.c:587
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1010
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour la lecture."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1022
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1031
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Impossible d'obtenir des infos sur « %s »."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "« %s » est un répertoire."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1045
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Le fichier « %s » est un connecteur."
-#: plugins/elements/gstidentity.c:547
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Échec suite aux itérations demandées."
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier de téléchargement."
+
msgid "caps"
msgstr "capacités"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacités détectées dans le flux"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
msgid "force caps"
msgstr "forcer les capacités"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "force les capacités sans faire de recherche de type"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:521
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:785
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Le flux ne contient aucune donnée."
-#: tools/gst-inspect.c:244
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Interfaces implémentées :\n"
-#: tools/gst-inspect.c:293
msgid "readable"
msgstr "accès en lecture"
-#: tools/gst-inspect.c:300
msgid "writable"
msgstr "accès en écriture"
-#: tools/gst-inspect.c:307
msgid "controllable"
msgstr "contrôlable"
-#: tools/gst-inspect.c:1015
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "modifiable en l'état NULL, READY, PAUSED ou PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "modifiable uniquement en l'état NULL, READY ou PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "modifiable uniquement en l'état NULL ou READY"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Fichiers sur liste noire :"
+
msgid "Total count: "
msgstr "Nombre total :"
-#: tools/gst-inspect.c:1016
+#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d fichier sur liste noire"
+msgstr[1] "%d fichiers sur liste noire"
+
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d greffon"
msgstr[1] "%d greffons"
-#: tools/gst-inspect.c:1018
+#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d élément de liste noire"
+msgstr[1] "%d éléments de liste noire"
+
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d fonctionnalité"
msgstr[1] "%d fonctionnalités"
-#: tools/gst-inspect.c:1324
msgid "Print all elements"
-msgstr "Imprimer tous les éléments"
+msgstr "Affiche tous les éléments"
+
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Affiche une liste des fichiers sur liste noire"
-#: tools/gst-inspect.c:1326
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Imprime sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le "
-"greffon spécifié.\n"
+"Affiche sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le "
+"greffon indiqué ou tous les greffons.\n"
" Utile en lien avec des mécanismes "
-"d'installation automatique de greffons externes"
+"externes d'installation automatique de greffons"
+
+msgid "List the plugin contents"
+msgstr "Énumère le contenu du greffon"
+
+msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
+msgstr ""
+"Affiche les types d'URI pris en charge, avec les éléments qui les "
+"implémentent"
-#: tools/gst-inspect.c:1406
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Impossible de charger le fichier de greffon : %s\n"
-#: tools/gst-inspect.c:1411
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Aucun élément ou greffon « %s »\n"
-#: tools/gst-launch.c:80
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : gst-xmllaunch <fichier.xml> [ élément.propriété=valeur ... ]\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "Statistiques d'index"
-#: tools/gst-launch.c:89
#, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ERREUR : l'analyse du fichier xml « %s » a échoué.\n"
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Message n°%u reçu de l'élément « %s » (%s) : "
-#: tools/gst-launch.c:95
#, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr ""
-"ERREUR : pas d'élément pipeline de premier niveau dans le fichier « %s ».\n"
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Message n°%u reçu du connecteur « %s:%s » (%s) : "
-#: tools/gst-launch.c:102
#, c-format
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT : actuellement, un seul élément pipeline de premier niveau est "
-"géré."
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Message n°%u reçu de l'objet « %s » (%s) : "
-#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ERREUR : impossible d'analyser le paramètre numéro %d de la ligne de "
-"commande : %s.\n"
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Message n°%u reçu (%s) : "
-#: tools/gst-launch.c:124
-#, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT : l'élément nommé « %s » est introuvable.\n"
-
-#: tools/gst-launch.c:394
-#, c-format
-msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Message reçu de l'élément « %s » (%s) : "
-
-#: tools/gst-launch.c:420
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "EOS reçu de l'élément « %s ».\n"
-#: tools/gst-launch.c:428
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par l'élément « %s ».\n"
-#: tools/gst-launch.c:441
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par le connecteur « %s:%s ».\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par l'objet « %s ».\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "BALISE TROUVÉE\n"
+
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"INFO :\n"
"%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:458
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : de l'élément %s : %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:506
-#, c-format
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon...\n"
-#: tools/gst-launch.c:521
-#, fuzzy, c-format
-msgid "buffering... %d \r"
-msgstr "mise en mémoire tampon... %d \n"
+msgid "buffering..."
+msgstr "mise en mémoire tampon..."
-#: tools/gst-launch.c:533
-#, c-format
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING...\n"
-#: tools/gst-launch.c:541
-#, c-format
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED...\n"
-#: tools/gst-launch.c:556
+msgid "Redistribute latency...\n"
+msgstr "Redistribution de latence...\n"
+
#, c-format
+msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
+msgstr "Définition de l'état à %s comme demandé par %s...\n"
+
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interruption : arrêt du pipeline...\n"
-#: tools/gst-launch.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "pas d'élément « %s »"
+
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Affiche les balises (aussi connues sous le nom de métadonnées)"
-#: tools/gst-launch.c:593
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Affiche des informations d'état et des notifications de propriétés"
-#: tools/gst-launch.c:595
+msgid "Do not print any progress information"
+msgstr "N'affiche pas d'informations de progression"
+
msgid "Output messages"
msgstr "Affiche des messages"
-#: tools/gst-launch.c:597
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "N'affiche pas d'informations d'état de TYPE"
-#: tools/gst-launch.c:597
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
-#: tools/gst-launch.c:600
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Enregistre une représentation xml du pipeline dans FICHIER et quitte"
-
-#: tools/gst-launch.c:600
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
-
-#: tools/gst-launch.c:603
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "N'installe pas de gestionnaire de dysfonctionnement"
-#: tools/gst-launch.c:605
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Affiche les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
-#: tools/gst-launch.c:673
+msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr "Force l'EOS sur les sources avant de fermer le pipeline"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Rassemble et affiche les statistiques d'index"
+
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline n'a pas pu être construit : %s.\n"
-#: tools/gst-launch.c:677
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline n'a pas pu être construit.\n"
-#: tools/gst-launch.c:681
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : pipeline erroné : %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:708
-#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERREUR : l'élément « pipeline » est introuvable.\n"
-#: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Définition du pipeline à PAUSED...\n"
-#: tools/gst-launch.c:719
-#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de se mettre en pause.\n"
-#: tools/gst-launch.c:724
-#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Le pipeline est actif et n'a pas besoin de phase PREROLL...\n"
-#: tools/gst-launch.c:728
-#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL...\n"
-#: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en phase de préparation.\n"
-#: tools/gst-launch.c:737
-#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL...\n"
-#: tools/gst-launch.c:749
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING...\n"
-#: tools/gst-launch.c:755
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en mode actif.\n"
-#: tools/gst-launch.c:778
+msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
+msgstr "EOS à la fermeture est activé -- EOS forcé sur le pipeline\n"
+
+msgid "Waiting for EOS...\n"
+msgstr "Attente d'EOS...\n"
+
+msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
+msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline...\n"
+
+msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'attente de l'EOS\n"
+
msgid "Execution ended after %"
msgstr "L'exécution s'est terminée après %"
-#: tools/gst-launch.c:788
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)...\n"
-#: tools/gst-launch.c:793
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Définition du pipeline à NULL...\n"
-#: tools/gst-launch.c:798
-#, c-format
-msgid "FREEING pipeline ...\n"
-msgstr "Libération du pipeline (FREE)...\n"
+msgid "Freeing pipeline ...\n"
+msgstr "Libération du pipeline...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : gst-xmllaunch <fichier.xml> [ élément."
+#~ "propriété=valeur ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ERREUR : l'analyse du fichier xml « %s » a échoué.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERREUR : pas d'élément pipeline de premier niveau dans le fichier "
+#~ "« %s ».\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVERTISSEMENT : actuellement, un seul élément de premier niveau est "
+#~ "géré.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERREUR : impossible d'analyser le paramètre numéro %d de la ligne de "
+#~ "commande : %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "AVERTISSEMENT : l'élément nommé « %s » est introuvable.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistre une représentation xml du pipeline dans FICHIER et quitte"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHIER"
+
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "N'installe pas de gestionnaire de signal pour SIGUSR1 et SIGUSR2"