Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
index 56969a7..a53d432 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # Translation of GStreamer to French
-# Copyright (C) 2003-2008 GStreamer core team
+# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
 #
 # Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.20.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.32.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-12 01:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-21 19:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-29 14:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:34+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -80,8 +81,9 @@ msgstr ""
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Désactive la mise à jour du registre"
 
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Désactive l'utilisation de fork() lors de l'analyse du registre"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+"Désactive le lancement d'un processus annexe lors de l'analyse du registre"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Options de GStreamer"
@@ -89,33 +91,9 @@ msgstr "Options de GStreamer"
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Afficher les options de GStreamer"
 
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du cache du registre vers %s : %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Erreur lors de la nouvelle analyse du registre %s : %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Erreur lors de la nouvelle analyse du registre %s"
-
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Option inconnue"
 
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ERREUR : de l'élément %s : %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Information de débogage supplémentaire :\n"
-"%s\n"
-
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque centrale."
 
@@ -128,11 +106,15 @@ msgstr ""
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Erreur interne de GStreamer : code non implémenté."
 
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Erreur interne de GStreamer : le changement d'état a échoué."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Erreur GStreamer : échec de changement d'état et un élément n'a pas pu "
+"signaler un message d'erreur correct contenant la raison de l'échec."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de remplissage."
+msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de connecteur."
 
 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
 msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de thread."
@@ -178,6 +160,9 @@ msgstr "Impossible de fermer la bibliothèque de prise en charge."
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "Impossible de configurer la bibliothèque de prise en charge."
 
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Erreur de codage."
+
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de ressource."
 
@@ -304,12 +289,31 @@ msgstr "nom d'album pour le tri"
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "album contenant ces données, dans un but de tri"
 
+msgid "album artist"
+msgstr "artiste de l'album"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "L'artiste de l'album entier, tel qu'il devrait s'afficher"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "nom d'artiste de l'album pour le tri"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "L'artiste de l'album entier, adapté pour le tri"
+
 msgid "date"
 msgstr "date"
 
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "date de création des données (sous forme de structure GDate)"
 
+msgid "datetime"
+msgstr "date et heure"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr ""
+"date et heure de création des données (sous forme de structure GstDateTime)"
+
 msgid "genre"
 msgstr "genre"
 
@@ -364,12 +368,11 @@ msgstr ""
 "Origine du média sous forme d'URI (emplacement de l'hébergement d'origine du "
 "fichier ou du flux)"
 
-#, fuzzy
 msgid "homepage"
-msgstr "image"
+msgstr "site Web"
 
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
+msgstr "Site Web de ce média (par ex. site de l'artiste ou du film)"
 
 msgid "description"
 msgstr "description"
@@ -404,6 +407,12 @@ msgstr "URI du copyright"
 msgid "URI to the copyright notice of the data"
 msgstr "URI vers l'information de copyright des données"
 
+msgid "encoded by"
+msgstr "codé par"
+
+msgid "name of the encoding person or organization"
+msgstr "nom de la personne ou de l'organisation qui a effectué le codage"
+
 msgid "contact"
 msgstr "contact"
 
@@ -458,21 +467,17 @@ msgstr "codec audio"
 msgid "codec the audio data is stored in"
 msgstr "codec de stockage des données audio"
 
-#, fuzzy
 msgid "subtitle codec"
-msgstr "codec vidéo"
+msgstr "codec des sous-titres"
 
-#, fuzzy
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "codec de stockage des données vidéo"
+msgstr "codec de stockage des sous-titres"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format"
-msgstr "informations sur le contact"
+msgstr "format du conteneur"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "codec de stockage des données"
+msgstr "format du conteneur dans lequel sont stockées les données"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "débit"
@@ -558,6 +563,7 @@ msgstr "image"
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "image liée à ce flux"
 
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
 msgstr "image d'aperçu"
 
@@ -586,7 +592,7 @@ msgid "geo location name"
 msgstr "nom d'emplacement géographique"
 
 msgid ""
-"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 "produced"
 msgstr ""
 "description intelligible de l'endroit où le média a été enregistré ou produit"
@@ -625,10 +631,175 @@ msgstr ""
 "altitude de l'endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, "
 "en mètres, conformément à WGS84 (zéro au niveau moyen de la mer)"
 
+msgid "geo location country"
+msgstr "pays de l'emplacement"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "pays (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "ville de l'emplacement"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "ville (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "zone locale de l'emplacement"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"un endroit de la localité où le média a été enregistré ou produit (par ex. "
+"le voisinage)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "erreur horizontale de l'emplacement"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr "erreur probable des mesures de position horizontale (en mètres)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "vitesse de déplacement géolocalisé"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+"vitesse du mouvement (en m/s) du périphérique de capture durant la capture"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "direction du déplacement géolocalisé"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indique la direction du déplacement du périphérique effectuant la capture "
+"d'un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique "
+"le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "direction de la capture géolocalisée"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
+"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indique la direction du périphérique au moment de la capture d'un média. "
+"Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord "
+"géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nom d'émission"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Nom de l'émission TV, du podcast ou de la série d'où provient le média"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "nom d'émission pour le tri"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"Nom de l'émission TV, du podcast ou de la série d'où provient le média, dans "
+"l'optique du tri"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "numéro d'épisode"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "Le numéro d'épisode de la série dont fait partie le média"
+
+msgid "season number"
+msgstr "numéro de saison"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "Le numéro de la saison de l'émission dont fait partie le média"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "paroles"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Les paroles du média, utilisé surtout pour les chansons"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "nom du compositeur pour le tri"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr "personne(s) qui ont composé l'enregistrement, dans un but de tri"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "regroupement"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Unité de groupe pour des médias qui contiennent plusieurs pistes, comme les "
+"différents morceaux d'un concerto. De plus haut niveau que la piste, mais de "
+"plus bas niveau que l'album"
+
+msgid "user rating"
+msgstr "évaluation par l'utilisateur"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Note attribuée par une personne. Plus la note est élevée, plus la personne "
+"apprécie ce média"
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "fabricant du périphérique"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Fabricant du périphérique utilisé pour créer ce média"
+
+msgid "device model"
+msgstr "modèle du périphérique"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Modèle du périphérique utilisé pour créer ce média"
+
+msgid "application name"
+msgstr "nom de l'application"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Application utilisée pour créer ce média"
+
+msgid "application data"
+msgstr "données applicatives"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Données arbitraires de l'application à sérialiser dans le média"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "orientation de l'image"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr ""
+"Indique la manière de pivoter ou de retourner l'image avant de l'afficher"
+
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ERREUR : de l'élément %s : %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Information de débogage supplémentaire :\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé"
 
@@ -687,6 +858,9 @@ msgstr "Erreur d'horloge interne."
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Erreur interne de flux de données."
 
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "De nombreux tampons sont éliminés."
+
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Problème interne de flux de données."
 
@@ -704,14 +878,6 @@ msgstr ""
 "définition de cette propriété nécessite une référence à l'objet GSTCaps "
 "fourni."
 
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-msgstr "Erreur lors de l'écriture vers le descripteur de fichier « %d »."
-
-#, c-format
-msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-msgstr "Le descripteur de fichier « %d » n'est pas valide."
-
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour l'écriture."
 
@@ -753,6 +919,16 @@ msgstr "Le fichier « %s » est un connecteur."
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Échec suite aux itérations demandées."
 
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier de téléchargement."
+
 msgid "caps"
 msgstr "capacités"
 
@@ -786,39 +962,69 @@ msgstr "accès en écriture"
 msgid "controllable"
 msgstr "contrôlable"
 
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "modifiable en l'état NULL, READY, PAUSED ou PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "modifiable uniquement en l'état NULL, READY ou PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "modifiable uniquement en l'état NULL ou READY"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Fichiers sur liste noire :"
+
 msgid "Total count: "
 msgstr "Nombre total :"
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d fichier sur liste noire"
+msgstr[1] "%d fichiers sur liste noire"
+
+#, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d greffon"
 msgstr[1] "%d greffons"
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d élément de liste noire"
+msgstr[1] "%d éléments de liste noire"
+
+#, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d fonctionnalité"
 msgstr[1] "%d fonctionnalités"
 
 msgid "Print all elements"
-msgstr "Imprimer tous les éléments"
+msgstr "Affiche tous les éléments"
+
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Affiche une liste des fichiers sur liste noire"
 
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
-"Imprime sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le "
-"greffon spécifié.\n"
+"Affiche sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le "
+"greffon indiqué ou tous les greffons.\n"
 "                                       Utile en lien avec des mécanismes "
-"d'installation automatique de greffons externes"
+"externes d'installation automatique de greffons"
 
 msgid "List the plugin contents"
-msgstr ""
+msgstr "Énumère le contenu du greffon"
 
 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
 msgstr ""
+"Affiche les types d'URI pris en charge, avec les éléments qui les "
+"implémentent"
 
 #, c-format
 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
@@ -828,37 +1034,24 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier de greffon : %s\n"
 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "Aucun élément ou greffon « %s »\n"
 
-msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : gst-xmllaunch <fichier.xml> [ élément.propriété=valeur ... ]\n"
+msgid "Index statistics"
+msgstr "Statistiques d'index"
 
 #, c-format
-msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-msgstr "ERREUR : l'analyse du fichier xml « %s » a échoué.\n"
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Message n°%u reçu de l'élément « %s » (%s) : "
 
 #, c-format
-msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-msgstr ""
-"ERREUR : pas d'élément pipeline de premier niveau dans le fichier « %s ».\n"
-
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT : actuellement, un seul élément pipeline de premier niveau est "
-"géré."
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Message n°%u reçu du connecteur « %s:%s » (%s) : "
 
 #, c-format
-msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-msgstr ""
-"ERREUR : impossible d'analyser le paramètre numéro %d de la ligne de "
-"commande : %s.\n"
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Message n°%u reçu de l'objet « %s » (%s) : "
 
 #, c-format
-msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT : l'élément nommé « %s » est introuvable.\n"
-
-msgid "Got Message #%"
-msgstr ""
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Message n°%u reçu (%s) : "
 
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
@@ -869,6 +1062,17 @@ msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "BALISE TROUVÉE  : découverte par l'élément « %s ».\n"
 
 #, c-format
+msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "BALISE TROUVÉE  : découverte par le connecteur « %s:%s ».\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "BALISE TROUVÉE  : découverte par l'objet « %s ».\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "BALISE TROUVÉE\n"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
@@ -883,9 +1087,8 @@ msgstr "AVERTISSEMENT : de l'élément %s : %s\n"
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
 msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "buffering..."
-msgstr "mise en mémoire tampon... %d  \n"
+msgstr "mise en mémoire tampon..."
 
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING...\n"
@@ -894,24 +1097,27 @@ msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
 msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED...\n"
 
 msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Redistribution de latence...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Définition de l'état à %s comme demandé par %s...\n"
 
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
 msgstr "Interruption : arrêt du pipeline...\n"
 
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Missing element: %s\n"
+msgstr "pas d'élément « %s »"
+
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Affiche les balises (aussi connues sous le nom de métadonnées)"
 
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Affiche des informations d'état et des notifications de propriétés"
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "N'affiche pas d'informations d'état de TYPE"
+msgstr "N'affiche pas d'informations de progression"
 
 msgid "Output messages"
 msgstr "Affiche des messages"
@@ -922,12 +1128,6 @@ msgstr "N'affiche pas d'informations d'état de TYPE"
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
 msgstr "TYPE1,TYPE2,..."
 
-msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-msgstr "Enregistre une représentation xml du pipeline dans FICHIER et quitte"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "FICHIER"
-
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "N'installe pas de gestionnaire de dysfonctionnement"
 
@@ -935,7 +1135,10 @@ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
 msgstr "Affiche les traces d'allocations (si activées lors de la compilation)"
 
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "Force l'EOS sur les sources avant de fermer le pipeline"
+
+msgid "Gather and print index statistics"
+msgstr "Rassemble et affiche les statistiques d'index"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
@@ -976,17 +1179,16 @@ msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en mode actif.\n"
 
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "EOS à la fermeture est activé -- EOS forcé sur le pipeline\n"
 
 msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attente d'EOS...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Interruption : arrêt du pipeline...\n"
+msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline...\n"
 
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'attente de l'EOS\n"
 
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "L'exécution s'est terminée après %"
@@ -997,12 +1199,41 @@ msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)...\n"
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
 msgstr "Définition du pipeline à NULL...\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Définition du pipeline à NULL...\n"
+msgstr "Libération du pipeline...\n"
+
+#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : gst-xmllaunch <fichier.xml> [ élément."
+#~ "propriété=valeur ... ]\n"
+
+#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
+#~ msgstr "ERREUR : l'analyse du fichier xml « %s » a échoué.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERREUR : pas d'élément pipeline de premier niveau dans le fichier "
+#~ "« %s ».\n"
+
+#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AVERTISSEMENT : actuellement, un seul élément de premier niveau est "
+#~ "géré.\n"
+
+#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERREUR : impossible d'analyser le paramètre numéro %d de la ligne de "
+#~ "commande : %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
+#~ msgstr "AVERTISSEMENT : l'élément nommé « %s » est introuvable.\n"
+
+#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enregistre une représentation xml du pipeline dans FICHIER et quitte"
 
-#~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-#~ msgstr "Message reçu de l'élément « %s » (%s) : "
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FICHIER"
 
-#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
-#~ msgstr "Libération du pipeline (FREE)...\n"
+#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+#~ msgstr "N'installe pas de gestionnaire de signal pour SIGUSR1 et SIGUSR2"