gstrtspconnection: correct data_size when tunneled mode
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / fr.po
index e267a2e..71f9ccc 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 #
 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-17 09:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-28 09:19+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n"
+"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-msgid "Master"
-msgstr "Volume général"
-
-msgid "Bass"
-msgstr "Basses"
-
-msgid "Treble"
-msgstr "Aiguës"
-
-msgid "PCM"
-msgstr "PCM"
-
-msgid "Synth"
-msgstr "Synth"
-
-msgid "Line-in"
-msgstr "Entrée ligne"
-
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-msgid "Microphone"
-msgstr "Micro"
-
-msgid "PC Speaker"
-msgstr "Haut-parleur PC"
-
-msgid "Playback"
-msgstr "Lecture"
-
-msgid "Capture"
-msgstr "Enregistrement"
-
 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
-msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
+msgstr "Impossible dutiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
 
 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
-msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
+msgstr "Impossible dutiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
 msgstr ""
-"Impossible d'utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d canaux."
+"Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
 
 msgid ""
 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
 "application."
 msgstr ""
-"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
+"Impossible dutiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
 "occupé par une autre application."
 
 msgid "Could not open audio device for playback."
-msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour la lecture."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
+
+msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
+msgstr ""
+"Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été "
+"déconnecté."
 
 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
 msgstr ""
-"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode mono."
+"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
 
 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
 msgstr ""
-"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode stéréo."
+"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
 msgstr ""
-"Impossible d'utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
-"canaux."
+"Impossible dutiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
+"voie(s)."
 
 msgid ""
 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
 "application."
 msgstr ""
-"Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement. Celui-ci "
+"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci "
 "est occupé par une autre application."
 
 msgid "Could not open audio device for recording."
-msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique audio pour l'enregistrement."
+msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
+
+msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
+msgstr ""
+"Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été "
+"déconnecté."
 
 msgid "Could not open CD device for reading."
-msgstr "Impossible d'utiliser le lecteur CD pour la lecture."
+msgstr "Impossible dutiliser le lecteur CD pour la lecture."
 
 msgid "Could not seek CD."
-msgstr "Impossible de se positionner sur le CD."
+msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
 
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Impossible de lire le CD."
 
-msgid "Internal data stream error."
-msgstr "Erreur interne de flux de données."
+msgid "failed to draw pattern"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
+msgid "A GL error occurred"
 msgstr ""
-"Un greffon %s est requis pour lire ce flux, mais il n'est pas installé."
+
+msgid "format wasn't negotiated before get function"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
 
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
@@ -120,9 +104,12 @@ msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
 msgid "This appears to be a text file"
 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
 
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Élément « %s » manquant, contrôlez votre installation de GStreamer."
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
+msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -133,17 +120,17 @@ msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
 
 #, c-format
 msgid "Configured videosink %s is not working."
-msgstr "L'élément videosink configuré %s ne fonctionne pas."
+msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
 
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
 
 msgid "The autovideosink element is not working."
-msgstr "L'élément autovideosink ne fonctionne pas."
+msgstr "Lélément autovideosink ne fonctionne pas."
 
 msgid "Custom text sink element is not usable."
-msgstr "L'élément sink text personnalisé n'est pas utilisable."
+msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
 
 msgid "No volume control found"
 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
@@ -157,24 +144,24 @@ msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
 
 #, c-format
 msgid "Configured audiosink %s is not working."
-msgstr "L'élément autoaudiosink configuré %s ne fonctionne pas."
+msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
 
 #, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
 
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
-msgstr "L'élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
+msgstr "Lélément autoaudiosink ne fonctionne pas."
 
 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
-msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou visualisation."
+msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
 
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
-msgstr "Aucun décodeur n'est disponible pour le type « %s »."
+msgstr "Aucun décodeur nest disponible pour le type « %s »."
 
 msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Aucun URI source indiqué pour la lecture."
+msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid URI \"%s\"."
@@ -185,23 +172,205 @@ msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
 
 #, c-format
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
-msgstr "Aucun gestionnaire d'URI implémenté pour « %s »."
+msgstr "Aucun gestionnaire dURI implémenté pour « %s »."
 
 msgid "Source element is invalid."
 msgstr "Élément source non valide."
 
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Erreur lors de l'envoi de données vers « %s:%d »."
+msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
+
+msgid "Can't record audio fast enough"
+msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
 
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
 
-msgid "Can't record audio fast enough"
-msgstr "Impossible d'enregistrer assez rapidement les données audio"
+msgid "ID3 tag"
+msgstr "Étiquette ID3"
+
+msgid "APE tag"
+msgstr "Étiquette APE"
+
+msgid "ICY internet radio"
+msgstr "Radio Internet ICY"
+
+msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
+msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
+
+msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
+msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
+
+msgid "Lossless True Audio (TTA)"
+msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
+
+msgid "Windows Media Speech"
+msgstr "Windows Media Speech"
+
+msgid "CYUV Lossless"
+msgstr "CYUV sans perte"
+
+msgid "FFMpeg v1"
+msgstr "FFMpeg v1"
+
+msgid "Lossless MSZH"
+msgstr "MSZH sans perte"
+
+# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
+msgid "Run-length encoding"
+msgstr "Codage par plages"
+
+msgid "Timed Text"
+msgstr "Timed Text"
+
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Sous-titre"
+
+msgid "MPL2 subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres MPL2"
+
+msgid "DKS subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres DKS"
+
+msgid "QTtext subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres QTtext"
+
+msgid "Sami subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres Sami"
+
+msgid "TMPlayer subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
+
+msgid "CEA 608 Closed Caption"
+msgstr ""
+
+msgid "CEA 708 Closed Caption"
+msgstr ""
+
+msgid "Kate subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres Kate"
+
+msgid "WebVTT subtitle format"
+msgstr "Format de sous-titres WebVTT"
+
+msgid "Uncompressed video"
+msgstr "Video non compressée"
+
+msgid "Uncompressed gray"
+msgstr "Niveaux de gris non compressés"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed packed YUV %s"
+msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
+msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed planar YUV %s"
+msgstr "YUV planaire %s non compressé"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
+msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
+
+#, c-format
+msgid "Uncompressed %d-bit %s"
+msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
+
+#, c-format
+msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
+msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
+
+msgid "Uncompressed audio"
+msgstr "Audio non compressé"
+
+#, c-format
+msgid "Raw %d-bit %s audio"
+msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
+
+msgid "Audio CD source"
+msgstr "Source CD audio"
+
+msgid "DVD source"
+msgstr "Source DVD"
+
+msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
+msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
+
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
+msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
+
+#, c-format
+msgid "%s protocol source"
+msgstr "Source protocole %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader RTP audio %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP depayloader"
+msgstr "Depayloader RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s demuxer"
+msgstr "Démultiplexeur %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s decoder"
+msgstr "Décodeur %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s video RTP payloader"
+msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s audio RTP payloader"
+msgstr "Payloader RTP audio %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s RTP payloader"
+msgstr "Payloader RTP %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s muxer"
+msgstr "Multiplexeur %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s encoder"
+msgstr "Encodeur %s"
+
+#, c-format
+msgid "GStreamer element %s"
+msgstr "Élément GStreamer %s"
+
+msgid "Unknown source element"
+msgstr "Élément source inconnu"
+
+msgid "Unknown sink element"
+msgstr "Élément d’entrée inconnu"
+
+msgid "Unknown element"
+msgstr "Élément inconnu"
+
+msgid "Unknown decoder element"
+msgstr "Élément décodeur inconnu"
+
+msgid "Unknown encoder element"
+msgstr "Élément codeur inconnu"
+
+msgid "Plugin or element of unknown type"
+msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
 
 msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Échec de lecture de l'étiquette : données insuffisantes"
+msgstr "Échec de lecture de létiquette : données insuffisantes"
 
 msgid "track ID"
 msgstr "identifiant de piste"
@@ -210,22 +379,22 @@ msgid "MusicBrainz track ID"
 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
 
 msgid "artist ID"
-msgstr "identifiant d'artiste"
+msgstr "identifiant dartiste"
 
 msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "identifiant d'artiste MusicBrainz"
+msgstr "identifiant dartiste MusicBrainz"
 
 msgid "album ID"
-msgstr "identifiant d'album"
+msgstr "identifiant dalbum"
 
 msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "identifiant d'album MusicBrainz"
+msgstr "identifiant dalbum MusicBrainz"
 
 msgid "album artist ID"
-msgstr "identifiant d'artiste de l'album"
+msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
 
 msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "identifiant d'artiste de l'album MusicBrainz"
+msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
 
 msgid "track TRM ID"
 msgstr "identifiant TRM de piste"
@@ -234,80 +403,88 @@ msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
 
 msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "vitesse d'obturation de la capture"
+msgstr "vitesse dobturation de la capture"
 
 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr ""
-"Vitesse d'obturation utilisée lors de la capture de l'image, en secondes"
+msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
 
 # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
 msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "ouverture absolue de la capture"
+msgstr "Focal de capture"
 
 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Ouverture absolue (nombre f) utilisée lors de la capture de l'image"
+msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
 
 msgid "capturing focal length"
 msgstr "distance focale de la capture"
 
 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
 msgstr ""
-"Distance focale de l'optique utilisée pour la capture de l'image, en mm"
+"Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
+
+msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
+msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"
+
+msgid ""
+"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+"Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture "
+"de l’image (en mm)"
 
 msgid "capturing digital zoom ratio"
 msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
 
 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l'image"
+msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de limage"
 
 msgid "capturing iso speed"
-msgstr "sensibilité iso de la capture"
+msgstr "sensibilité ISO de la capture"
 
 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l'image"
+msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de limage"
 
 msgid "capturing exposure program"
-msgstr "programme d'exposition de la capture"
+msgstr "programme dexposition de la capture"
 
 msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Le programme d'exposition utilisé lors de la capture de l'image"
+msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
 
 msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "mode d'exposition de la capture"
+msgstr "mode dexposition de la capture"
 
 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l'image"
+msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de limage"
 
 msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "compensation d'exposition de la capture"
+msgstr "compensation dexposition de la capture"
 
 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l'image"
+msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de limage"
 
 msgid "capturing scene capture type"
 msgstr "type de mode scène de la capture"
 
 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l'image"
+msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de limage"
 
 msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "ajustement de gain de la capture"
+msgstr "ajustement du gain de la capture"
 
 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "L'ajustement général de gain appliqué à une image"
+msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
 
 msgid "capturing white balance"
 msgstr "balance des blancs de la capture"
 
 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d'une image"
+msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture dune image"
 
 msgid "capturing contrast"
 msgstr "contraste de la capture"
 
 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
-"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d'une "
+"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture dune "
 "image"
 
 msgid "capturing saturation"
@@ -315,7 +492,7 @@ msgstr "saturation de la capture"
 
 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
-"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d'une "
+"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture dune "
 "image"
 
 msgid "capturing sharpness"
@@ -323,7 +500,7 @@ msgstr "netteté de la capture"
 
 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
 msgstr ""
-"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d'une image"
+"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture dune image"
 
 msgid "capturing flash fired"
 msgstr "flash utilisé pour la capture"
@@ -335,22 +512,22 @@ msgid "capturing flash mode"
 msgstr "mode de flash de la capture"
 
 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d'une image"
+msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture dune image"
 
 msgid "capturing metering mode"
-msgstr "mode de msure de la capture"
+msgstr "mode de mesure de la capture"
 
 msgid ""
 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
 msgstr ""
-"Le mode de mesure utilisé lors de l'évaluation de l'exposition pour la "
-"capture d'une image"
+"Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la "
+"capture dune image"
 
 msgid "capturing source"
 msgstr "source de capture"
 
 msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "La source ou le type d'appareil utilisé pour la capture"
+msgstr "La source ou le type dappareil utilisé pour la capture"
 
 msgid "image horizontal ppi"
 msgstr "ppp horizontal de l'image"
@@ -369,267 +546,178 @@ msgstr ""
 "par pouce"
 
 msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
+msgstr "Frame ID3v2"
 
 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
 
-msgid "ID3 tag"
-msgstr "Étiquette ID3"
+msgid "musical-key"
+msgstr "Clef-musicale"
 
-msgid "APE tag"
-msgstr "Étiquette APE"
+msgid "Initial key in which the sound starts"
+msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
 
-msgid "ICY internet radio"
-msgstr "Radio Internet ICY"
-
-msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
-
-msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
-msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
-
-msgid "Lossless True Audio (TTA)"
-msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
-
-msgid "Windows Media Speech"
-msgstr "Windows Media Speech"
-
-msgid "CYUV Lossless"
-msgstr "CYUV sans perte"
-
-msgid "FFMpeg v1"
-msgstr "FFMpeg v1"
-
-msgid "Lossless MSZH"
-msgstr "MSZH sans perte"
-
-# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
-msgid "Run-length encoding"
-msgstr "Codage par plages"
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Affiche la version et quit"
 
-msgid "Sami subtitle format"
-msgstr "Format de sous-titres Sami"
-
-msgid "TMPlayer subtitle format"
-msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
-
-msgid "Kate subtitle format"
-msgstr "Format de sous-titres Kate"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed video"
-msgstr "YUV non compressé"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "Image niveaux de gris non compressée"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-msgstr "YUV non compressé"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
-msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
-
-#, c-format
-msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
-
-#, fuzzy
-msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "YUV non compressé"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Audio PCM brut %d bits"
-
-msgid "Audio CD source"
-msgstr "Source CD audio"
-
-msgid "DVD source"
-msgstr "Source DVD"
-
-msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
-msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
-
-msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
-
-#, c-format
-msgid "%s protocol source"
-msgstr "Source protocole %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s video RTP depayloader"
-msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
+msgid ""
+"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
+"added/removed."
+msgstr ""
+"Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
+"mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
 
 #, c-format
-msgid "%s audio RTP depayloader"
-msgstr "Depayloader RTP audio %s"
+msgid "Volume: %.0f%%"
+msgstr "Volume : %.0f%%"
 
-#, c-format
-msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr "Depayloader RTP %s"
+msgid "Buffering..."
+msgstr "Mise en cache…"
 
-#, c-format
-msgid "%s demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur %s"
+msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
+msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
 
-#, c-format
-msgid "%s decoder"
-msgstr "Décodeur %s"
+msgid "Reached end of play list."
+msgstr "Liste de lecture terminée."
 
-#, c-format
-msgid "%s video RTP payloader"
-msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
+msgid "Paused"
+msgstr "En pause"
 
 #, c-format
-msgid "%s audio RTP payloader"
-msgstr "Payloader RTP audio %s"
+msgid "Now playing %s\n"
+msgstr "Lecture en cours de %s\n"
 
 #, c-format
-msgid "%s RTP payloader"
-msgstr "Payloader RTP %s"
+msgid "About to finish, preparing next title: %s"
+msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
 
 #, c-format
-msgid "%s muxer"
-msgstr "Multiplexeur %s"
+msgid "Playback rate: %.2f"
+msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
 
 #, c-format
-msgid "%s encoder"
-msgstr "Codeur %s"
+msgid "Could not change playback rate to %.2f"
+msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
 
-#, c-format
-msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "Élément GStreamer %s"
+msgid "space"
+msgstr "espace"
 
-msgid "Unknown source element"
-msgstr "Élément source inconnu"
+msgid "pause/unpause"
+msgstr "pause / lecture"
 
-msgid "Unknown sink element"
-msgstr "Élément d'entrée inconnu"
+msgid "q or ESC"
+msgstr "q ou ECHAP"
 
-msgid "Unknown element"
-msgstr "Élément inconnu"
+msgid "quit"
+msgstr "quitter"
 
-msgid "Unknown decoder element"
-msgstr "Élément décodeur inconnu"
+msgid "> or n"
+msgstr "> ou n"
 
-msgid "Unknown encoder element"
-msgstr "Élément codeur inconnu"
+msgid "play next"
+msgstr "lire la suivante"
 
-msgid "Plugin or element of unknown type"
-msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
+msgid "< or b"
+msgstr "< ou b"
 
-#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
-#~ msgstr "Connexion refusée vers %s:%d."
+msgid "play previous"
+msgstr "lire la précédente"
 
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
-#~ msgstr "YUV planaire 4:2:0 non compressé"
+msgid "seek forward"
+msgstr "chercher en avant"
 
-#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-#~ msgstr "YVU planaire 4:2:0 non compressé"
+msgid "seek backward"
+msgstr "chercher en arrière"
 
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
-#~ msgstr "YUV empaqueté 4:2:2 non compressé"
+msgid "volume up"
+msgstr "augmenter le volume"
 
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-#~ msgstr "YUV empaqueté 4:1:0 non compressé"
+msgid "volume down"
+msgstr "baisser le volume"
 
-#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-#~ msgstr "YVU empaqueté 4:1:0 non compressé"
+msgid "increase playback rate"
+msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
 
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "YUV empaqueté 4:1:1 non compressé"
+msgid "decrease playback rate"
+msgstr "baisser la vitesse de lecture"
 
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-#~ msgstr "YUV empaqueté 4:4:4 non compressé"
+msgid "change playback direction"
+msgstr "modifier le sens de lecture"
 
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-#~ msgstr "YUV planaire 4:2:2 non compressé"
+msgid "enable/disable trick modes"
+msgstr "activer / désactiver les astuces"
 
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "YUV planaire 4:1:1 non compressé"
+msgid "change audio track"
+msgstr "modifier la piste audio"
 
-#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-#~ msgstr "Plan Y noir et blanc non compressé"
+msgid "change video track"
+msgstr "modifier la piste vidéo"
 
-#~ msgid "Raw PCM audio"
-#~ msgstr "Audio PCM brut"
+msgid "change subtitle track"
+msgstr "modifier la piste de sous-titre"
 
-#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio brut virgule flottante %d bits"
+msgid "seek to beginning"
+msgstr "chercher depuis le début"
 
-#~ msgid "Raw floating-point audio"
-#~ msgstr "Audio brut virgule flottante"
+msgid "show keyboard shortcuts"
+msgstr "afficher les raccourcis clavier"
 
-#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier vfs « %s » en écriture : %s."
+msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
+msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
 
-#~ msgid "No filename given"
-#~ msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+msgid "Output status information and property notifications"
+msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
 
-#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-#~ msgstr "Impossible de fermer le fichier vfs « %s »."
+msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
+msgstr ""
+"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
+"« drapeau » playbin"
 
-#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier « %s »."
+msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
+msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
 
-#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "URI de sous-titres « %s » non valide, les sous-titres sont désactivés."
+msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
+msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
 
-#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-#~ msgstr "Il n'est pas encore possible de lire les flux RTSP."
+msgid "Enable gapless playback"
+msgstr "Activer la lecture sans blanc"
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin »."
+msgid "Shuffle playlist"
+msgstr "Mélanger les morceaux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seul un flux de sous-titres a été détecté. Soit vous essayez d'ouvrir un "
-#~ "fichier de sous-titres ou un autre type de fichier texte, soit le fichier "
-#~ "multimédia n'a pas été reconnu."
+msgid "Disable interactive control via the keyboard"
+msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun décodeur n'est installé pour gérer ce fichier. Vous devriez "
-#~ "probablement installer des greffons supplémentaires."
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
 
-#~ msgid "This is not a media file"
-#~ msgstr "Ceci n'est pas un fichier multimédia"
+msgid "Playlist file containing input media files"
+msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
 
-#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-#~ msgstr "Un flux de sous-titres a été détecté, mais pas de flux vidéo."
+msgid "Do not print any output (apart from errors)"
+msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
 
-#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-#~ msgstr "Les éléments autovideosink et xvimagesink sont tous deux manquants."
+msgid "Use playbin3 pipeline"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-#~ msgstr "Les éléments autoaudiosink et alsasink sont tous deux manquants."
+msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "No device specified."
-#~ msgstr "Aucun périphérique indiqué."
+#, c-format
+msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
+msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
 
-#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Le périphérique « %s » n'existe pas."
+msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
+msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
 
-#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
-#~ msgstr "Le périphérique « %s » est déjà en cours d'utilisation."
+msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
+msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
 
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique « %s » en lecture et écriture."
+#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
+#~ msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."
 
-#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Erreur lors de l'envoi de données d'en-tête gdp vers « %s:%d »."
+#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
+#~ msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."
 
-#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur lors de l'envoi de données de charge utile gdp vers « %s:%d »."
+#~ msgid "Internal data stream error."
+#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."