Imported Upstream version 1.46.4
[platform/upstream/help2man.git] / po / fr.po
index bdb2b59..46d0b73 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,32 +1,31 @@
 # Translation of help2man to French
-# Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
 #
 # Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>, 1997-2005.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
+"Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-31 14:16+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 11:17-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: help2man:68
+#: help2man:74
 #, perl-format
 msgid ""
 "GNU %s %s\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 "\n"
@@ -34,16 +33,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNU %s %s\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "Ce logiciel est libre ; voir les sources pour les conditions de\n"
 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n"
-"implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADAPTATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
+"implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 "\n"
 "Écrit par Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
 
-#: help2man:79
+#: help2man:85
 #, perl-format
 msgid ""
 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
@@ -64,8 +62,7 @@ msgid ""
 "     --help              print this help, then exit\n"
 "     --version           print version number, then exit\n"
 "\n"
-"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
-"on\n"
+"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
 "\n"
 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
@@ -103,20 +100,33 @@ msgstr ""
 "précisées en utilisant :\n"
 "\n"
 " -h, --help-option=CHAÎNE     chaîne pour l'option équivalente à « --help »\n"
-" -v, --version-option=CHAÎNE  chaîne pour l'option équivalente à « --"
-"version »\n"
+" -v, --version-option=CHAÎNE  chaîne pour l'option équivalente à « --version »\n"
 " --version-string=CHAÎNE      chaîne de version\n"
 " --no-discard-stderr          inclure la sortie d'erreur standard lors\n"
 "                              de l'analyse de la sortie d'option\n"
 "\n"
 "Signaler les bogues à <bug-help2man@gnu.org>.\n"
 
-#: help2man:163
+#: help2man:183
 #, perl-format
 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
 msgstr "%s: impossible d'ouvrir « %s » (%s)"
 
-#: help2man:224
+#  Title of the NAME section in generated localized manual pages
+#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
+#. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
+#. language, if available should provide the conventional translations.
+#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man.h2m.PL:138
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#  Title of the SYNOPSIS section in generated localized manual pages
+#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#: help2man:259
 #, perl-format
 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
 msgstr "%s: aucune information valable trouvée dans « %s »"
@@ -125,46 +135,38 @@ msgstr "%s: aucune information valable trouvée dans « %s »"
 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:244
+#: help2man:277
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-#: help2man:251
+#: help2man:284
 #, perl-format
 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
 msgstr "%s: impossible d'effacer %s (%s)"
 
-#: help2man:255
+#: help2man:288
 #, perl-format
 msgid "%s: can't create %s (%s)"
 msgstr "%s: impossible de créer « %s » (%s)"
 
-#  Title of the NAME section in generated localized manual pages
-#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
-#. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
-#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:297 help2man:633 help2man.h2m.PL:88 help2man.h2m.PL:138
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
 #  Manual page title
-#: help2man:309
+#: help2man:342
 #, perl-format
 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
-msgstr "%s \\- page de manuel de %s %s"
+msgstr "%s \\- Page de manuel de %s %s"
 
 #  Name of a common manual section
-#: help2man:323
+#: help2man:356
 msgid "System Administration Utilities"
 msgstr "Utilitaires d'administration système"
 
 #  Name of a common manual section
-#: help2man:324
+#: help2man:357
 msgid "Games"
 msgstr "Jeux"
 
 #  Name of a common manual section
-#: help2man:325
+#: help2man:358
 msgid "User Commands"
 msgstr "Commandes"
 
@@ -181,24 +183,19 @@ msgstr "Commandes"
 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:336
+#: help2man:369
 msgid "Usage"
 msgstr "[Uu]sage\\s*|[Uu]tilisation\\s*|[Ss]yntaxe\\s*"
 
 #  This string is a delimiter used when parsing 'PROGRAM --help' output,
 #  when several synopsis commands are displayed.  See for instance
 #  'cp --help".
-#: help2man:337
+#: help2man:370
 msgid "or"
 msgstr "ou\\s*"
 
-#  Title of the SYNOPSIS section in generated localized manual pages
-#: help2man:369 help2man:633 help2man.h2m.PL:139
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SYNOPSIS"
-
 #  Title of the DESCRIPTION section in generated localized manual pages
-#: help2man:373 help2man:633 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPTION"
 
@@ -212,85 +209,83 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
 #. be matched.
-#: help2man:398
+#: help2man:432
 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
-msgstr ""
-"([Ss]ignaler|[Rr]apporter|[Ee]nvoyer) +(?:[\\w-]+ +)?(bogue|anomalie|"
-"problème)s?"
+msgstr "([Ss]ignaler|[Rr]apporter|[Ee]nvoyer) +(?:[\\w-]+ +)?(bogue|anomalie|problème)s?"
 
 #  When a string matches this regular expression, it is put into an
 #  AUTHOR section.
-#: help2man:399
+#: help2man:433
 msgid "Written +by"
 msgstr "[ÉEé]crit +par"
 
 #  When a string matches this regular expression, it is put into an
 #  OPTIONS section.
-#: help2man:400
+#: help2man:434
 msgid "Options"
 msgstr "[Oo]ptions\\s*"
 
-#: help2man:401
+#: help2man:435
 msgid "Environment"
 msgstr "[Ee]nvironnement\\s*"
 
-#: help2man:402
+#: help2man:436
 msgid "Files"
 msgstr "[Ff]ichiers\\s*"
 
 #  When a string matches this regular expression, it is put into an
 #  EXAMPLE section.
-#: help2man:403
+#: help2man:437
 msgid "Examples"
 msgstr "[Ee]xemples\\s*"
 
 #  When a string matches this regular expression, the paragraph is
 #  reformatted so that copyright notice appears on a single line.
-#: help2man:404
+#: help2man:438
 msgid "This +is +free +software"
 msgstr "[Cc]'?e(ci)? +(?:[\\w-]+ +)?logiciel +(?:[\\w-]+ +)?libre"
 
 #  Title of the OPTIONS section in generated localized manual pages
-#: help2man:420 help2man:633 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONS"
 
-#: help2man:425 help2man:634 help2man.h2m.PL:142
+#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "ENVIRONNEMENT"
 
-#: help2man:430 help2man:634 help2man.h2m.PL:143
+#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
 msgid "FILES"
 msgstr "FICHIERS"
 
 #  Title of the EXAMPLES section in generated localized manual pages
-#: help2man:435 help2man:551 help2man:634 help2man.h2m.PL:144
+#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "EXEMPLES"
 
 #  Title of the COPYRIGHT section in generated localized manual pages
-#: help2man:442 help2man:570 help2man:636 help2man.h2m.PL:148
+#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
 msgid "COPYRIGHT"
 msgstr "COPYRIGHT"
 
 #  Title of the BUGS section in generated localized manual pages
-#: help2man:448 help2man:576 help2man:636 help2man.h2m.PL:147
+#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
 msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+msgstr "BOGUES"
 
 #  Title of the AUTHOR section in generated localized manual pages
-#: help2man:454 help2man:636 help2man.h2m.PL:146
+#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "AUTEUR"
 
 #  Title of the SEE ALSO section in generated localized manual pages
-#: help2man:608 help2man:636 help2man.h2m.PL:149
+#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #  Paragraph added into localized manual pages to point to info
 #  documentation.
-#: help2man:612
+#: help2man:652
 #, perl-format
 msgid ""
 "The full documentation for\n"
@@ -318,17 +313,17 @@ msgstr ""
 ".PP\n"
 "devrait donner accès au manuel complet (en anglais).\n"
 
-#: help2man:664
+#: help2man:718
 #, perl-format
 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
 msgstr "%s: erreur d'écriture sur %s (%s)"
 
-#: help2man:681
+#: help2man:744
 #, perl-format
 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
 msgstr "%s: impossible de récupérer l'information « %s » de %s%s"
 
-#: help2man:683
+#: help2man:746
 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
 msgstr "Essayez `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
 
@@ -340,7 +335,7 @@ msgstr ""
 
 #: help2man.h2m.PL:89
 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
-msgstr "help2man \\- crée une page de manuel sommaire"
+msgstr "help2man \\- Créer une page de manuel sommaire"
 
 #: help2man.h2m.PL:92
 msgid "INCLUDE FILES"
@@ -365,7 +360,7 @@ msgstr ""
 ".B \\-\\-include\n"
 "et\n"
 ".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
-"Le format est simple\\ :\n"
+"Le format est simple\\ :\n"
 "\n"
 "    [section]\n"
 "    texte\n"
@@ -384,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "Les blocs de texte (au format *roff) sont insérés tels quels dans la\n"
 "sortie, soit au début de la zone désignée par\n"
 ".BI [ section ]\n"
-"(balise insensible à la casse), soit après un paragraphe correspondant à\n"
+"(balise insensible à la casse), soit après un paragraphe correspondant au\n"
 ".BI / motif /\\fR.\n"
 
 #: help2man.h2m.PL:118
@@ -414,13 +409,13 @@ msgid ""
 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
 msgstr ""
 "Les lignes précédant la première section (ou le premier motif) et\n"
-"commençant par «\\ \\-\\ » sont traitées comme des options. Tout le\n"
+"commençant par «\\ \\-\\ » sont traitées comme des options. Tout le\n"
 "reste est ignoré sans aucun avertissement, et peut être utilisé pour\n"
-"des commentaires, des mots clés RCS ou d'autres éléments.\n"
+"des commentaires, des mots clefs RCS ou d'autres éléments.\n"
 
 #: help2man.h2m.PL:136
 msgid "The section output order (for those included) is:"
-msgstr "L'ordre des sections produites est\\ :"
+msgstr "L'ordre des sections produites est\\ :"
 
 #: help2man.h2m.PL:145
 msgid "other"
@@ -435,7 +430,7 @@ msgid ""
 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
 "automatically been produced (although you can still override the\n"
 "former with\n"
-".B --name\n"
+".B \\-\\-name\n"
 "if required).\n"
 msgstr ""
 "Toute section\n"
@@ -445,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "apparaissant dans le fichier inclus va remplacer celle qui aurait été\n"
 "créée automatiquement (mais vous pouvez encore remplacer la première\n"
 "avec\n"
-".B --name\n"
+".B \\-\\-name\n"
 "si nécessaire).\n"
 
 #: help2man.h2m.PL:166
@@ -460,14 +455,33 @@ msgstr ""
 "automatiquement pour elles.\n"
 "Les sections non usuelles sont insérées à la place marquée\n"
 ".I autres\n"
-"dans la liste ci-dessus, dans l'ordre dans lequel ces sections\n"
+"dans la liste ci-dessus, suivant l'ordre dans lequel ces sections\n"
 "apparaissent dans le fichier inclus.\n"
 
-#: help2man.h2m.PL:173
+#: help2man.h2m.PL:174
+msgid ""
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
+"the syntax\n"
+".RI [< section ],\n"
+".RI [= section ]\n"
+"or\n"
+".RI [> section ]\n"
+"to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
+"output respectively.\n"
+msgstr ""
+"Le placement du texte au sein de la section peut être explicitement indiqué en\n"
+"utilisant la syntaxe\n"
+".RI [< section ],\n"
+".RI [= section ]\n"
+"ou\n"
+".RI [> section ]\n"
+"pour placer le texte supplémentaire respectivement avant, à la place de ou\n"
+"après la sortie par défaut.\n"
+
+#: help2man.h2m.PL:185
 msgid "AVAILABILITY"
 msgstr "DISPONIBILITÉ"
 
-#: help2man.h2m.PL:174
+#: help2man.h2m.PL:186
 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
-msgstr ""
-"La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur\\ :"
+msgstr "La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur\\ :"