Imported Upstream version 1.46.4
[platform/upstream/help2man.git] / po / fr.po
index 81569aa..46d0b73 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,32 +1,31 @@
 # Translation of help2man to French
-# Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
 #
 # Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>, 1997-2005.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: help2man 1.40.7\n"
+"Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-08 23:16+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-05 16:42-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 11:17-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: help2man:68
+#: help2man:74
 #, perl-format
 msgid ""
 "GNU %s %s\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 "\n"
@@ -34,16 +33,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNU %s %s\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
-"2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
+"2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "Ce logiciel est libre ; voir les sources pour les conditions de\n"
 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n"
-"implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADAPTATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
+"implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 "\n"
 "Écrit par Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
 
-#: help2man:79
+#: help2man:85
 #, perl-format
 msgid ""
 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
@@ -64,8 +62,7 @@ msgid ""
 "     --help              print this help, then exit\n"
 "     --version           print version number, then exit\n"
 "\n"
-"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
-"on\n"
+"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
 "\n"
 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
@@ -103,20 +100,33 @@ msgstr ""
 "précisées en utilisant :\n"
 "\n"
 " -h, --help-option=CHAÎNE     chaîne pour l'option équivalente à « --help »\n"
-" -v, --version-option=CHAÎNE  chaîne pour l'option équivalente à « --"
-"version »\n"
+" -v, --version-option=CHAÎNE  chaîne pour l'option équivalente à « --version »\n"
 " --version-string=CHAÎNE      chaîne de version\n"
 " --no-discard-stderr          inclure la sortie d'erreur standard lors\n"
 "                              de l'analyse de la sortie d'option\n"
 "\n"
 "Signaler les bogues à <bug-help2man@gnu.org>.\n"
 
-#: help2man:163
+#: help2man:183
 #, perl-format
 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
 msgstr "%s: impossible d'ouvrir « %s » (%s)"
 
-#: help2man:224
+#  Title of the NAME section in generated localized manual pages
+#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
+#. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
+#. language, if available should provide the conventional translations.
+#: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88
+#: help2man.h2m.PL:138
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#  Title of the SYNOPSIS section in generated localized manual pages
+#: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#: help2man:259
 #, perl-format
 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
 msgstr "%s: aucune information valable trouvée dans « %s »"
@@ -125,46 +135,38 @@ msgstr "%s: aucune information valable trouvée dans « %s »"
 #. the English version expands to the month as a word and the full year.  It
 #. is used on the footer of the generated manual pages.  If in doubt, you may
 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
-#: help2man:244
+#: help2man:277
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
 
-#: help2man:251
+#: help2man:284
 #, perl-format
 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
 msgstr "%s: impossible d'effacer %s (%s)"
 
-#: help2man:255
+#: help2man:288
 #, perl-format
 msgid "%s: can't create %s (%s)"
 msgstr "%s: impossible de créer « %s » (%s)"
 
-#  Title of the NAME section in generated localized manual pages
-#. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
-#. upper case are manual page section headings.  The man(1) manual page in your
-#. language, if available should provide the conventional translations.
-#: help2man:297 help2man:619 help2man.h2m.PL:81 help2man.h2m.PL:131
-msgid "NAME"
-msgstr "NOM"
-
 #  Manual page title
-#: help2man:309
+#: help2man:342
 #, perl-format
 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
-msgstr "%s \\- page de manuel de %s %s"
+msgstr "%s \\- Page de manuel de %s %s"
 
 #  Name of a common manual section
-#: help2man:323
+#: help2man:356
 msgid "System Administration Utilities"
 msgstr "Utilitaires d'administration système"
 
 #  Name of a common manual section
-#: help2man:324
+#: help2man:357
 msgid "Games"
 msgstr "Jeux"
 
 #  Name of a common manual section
-#: help2man:325
+#: help2man:358
 msgid "User Commands"
 msgstr "Commandes"
 
@@ -181,24 +183,19 @@ msgstr "Commandes"
 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
 #. or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
 #. or:  cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
-#: help2man:336
+#: help2man:369
 msgid "Usage"
 msgstr "[Uu]sage\\s*|[Uu]tilisation\\s*|[Ss]yntaxe\\s*"
 
 #  This string is a delimiter used when parsing 'PROGRAM --help' output,
 #  when several synopsis commands are displayed.  See for instance
 #  'cp --help".
-#: help2man:337
+#: help2man:370
 msgid "or"
 msgstr "ou\\s*"
 
-#  Title of the SYNOPSIS section in generated localized manual pages
-#: help2man:369 help2man:619 help2man.h2m.PL:132
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "SYNOPSIS"
-
 #  Title of the DESCRIPTION section in generated localized manual pages
-#: help2man:373 help2man:619 help2man.h2m.PL:133
+#: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPTION"
 
@@ -212,85 +209,83 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
 #. be matched.
-#: help2man:398
+#: help2man:432
 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
-msgstr ""
-"([Ss]ignaler|[Rr]apporter|[Ee]nvoyer) +(?:[\\w-]+ +)?(bogue|anomalie|"
-"problème)s?"
+msgstr "([Ss]ignaler|[Rr]apporter|[Ee]nvoyer) +(?:[\\w-]+ +)?(bogue|anomalie|problème)s?"
 
 #  When a string matches this regular expression, it is put into an
 #  AUTHOR section.
-#: help2man:399
+#: help2man:433
 msgid "Written +by"
 msgstr "[ÉEé]crit +par"
 
 #  When a string matches this regular expression, it is put into an
 #  OPTIONS section.
-#: help2man:400
+#: help2man:434
 msgid "Options"
 msgstr "[Oo]ptions\\s*"
 
-#: help2man:401
+#: help2man:435
 msgid "Environment"
 msgstr "[Ee]nvironnement\\s*"
 
-#: help2man:402
+#: help2man:436
 msgid "Files"
 msgstr "[Ff]ichiers\\s*"
 
 #  When a string matches this regular expression, it is put into an
 #  EXAMPLE section.
-#: help2man:403
+#: help2man:437
 msgid "Examples"
 msgstr "[Ee]xemples\\s*"
 
 #  When a string matches this regular expression, the paragraph is
 #  reformatted so that copyright notice appears on a single line.
-#: help2man:404
+#: help2man:438
 msgid "This +is +free +software"
 msgstr "[Cc]'?e(ci)? +(?:[\\w-]+ +)?logiciel +(?:[\\w-]+ +)?libre"
 
 #  Title of the OPTIONS section in generated localized manual pages
-#: help2man:420 help2man:619 help2man.h2m.PL:134
+#: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONS"
 
-#: help2man:425 help2man:620 help2man.h2m.PL:135
+#: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "ENVIRONNEMENT"
 
-#: help2man:430 help2man:620 help2man.h2m.PL:136
+#: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143
 msgid "FILES"
 msgstr "FICHIERS"
 
 #  Title of the EXAMPLES section in generated localized manual pages
-#: help2man:435 help2man:620 help2man.h2m.PL:137
+#: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "EXEMPLES"
 
 #  Title of the COPYRIGHT section in generated localized manual pages
-#: help2man:442 help2man:622 help2man.h2m.PL:141
+#: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148
 msgid "COPYRIGHT"
 msgstr "COPYRIGHT"
 
 #  Title of the BUGS section in generated localized manual pages
-#: help2man:448 help2man:622 help2man.h2m.PL:140
+#: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
 msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+msgstr "BOGUES"
 
 #  Title of the AUTHOR section in generated localized manual pages
-#: help2man:454 help2man:622 help2man.h2m.PL:139
+#: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "AUTEUR"
 
 #  Title of the SEE ALSO section in generated localized manual pages
-#: help2man:594 help2man:622 help2man.h2m.PL:142
+#: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #  Paragraph added into localized manual pages to point to info
 #  documentation.
-#: help2man:598
+#: help2man:652
 #, perl-format
 msgid ""
 "The full documentation for\n"
@@ -318,35 +313,35 @@ msgstr ""
 ".PP\n"
 "devrait donner accès au manuel complet (en anglais).\n"
 
-#: help2man:650
+#: help2man:718
 #, perl-format
 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
 msgstr "%s: erreur d'écriture sur %s (%s)"
 
-#: help2man:667
+#: help2man:744
 #, perl-format
 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
 msgstr "%s: impossible de récupérer l'information « %s » de %s%s"
 
-#: help2man:669
+#: help2man:746
 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
 msgstr "Essayez `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
 
-#: help2man.h2m.PL:76
+#: help2man.h2m.PL:83
 msgid "Include file for help2man man page"
 msgstr ""
 "Traduction française du fichier inclus pour créer la page\n"
 "de manuel de help2man"
 
-#: help2man.h2m.PL:82
+#: help2man.h2m.PL:89
 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
-msgstr "help2man \\- crée une page de manuel sommaire"
+msgstr "help2man \\- Créer une page de manuel sommaire"
 
-#: help2man.h2m.PL:85
+#: help2man.h2m.PL:92
 msgid "INCLUDE FILES"
 msgstr "FICHIERS INCLUS"
 
-#: help2man.h2m.PL:87
+#: help2man.h2m.PL:94
 msgid ""
 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
 ".B \\-\\-include\n"
@@ -365,7 +360,7 @@ msgstr ""
 ".B \\-\\-include\n"
 "et\n"
 ".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
-"Le format est simple\\ :\n"
+"Le format est simple\\ :\n"
 "\n"
 "    [section]\n"
 "    texte\n"
@@ -373,7 +368,7 @@ msgstr ""
 "    /motif/\n"
 "    texte\n"
 
-#: help2man.h2m.PL:102
+#: help2man.h2m.PL:109
 msgid ""
 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
 "the start of the given\n"
@@ -384,10 +379,10 @@ msgstr ""
 "Les blocs de texte (au format *roff) sont insérés tels quels dans la\n"
 "sortie, soit au début de la zone désignée par\n"
 ".BI [ section ]\n"
-"(balise insensible à la casse), soit après un paragraphe correspondant à\n"
+"(balise insensible à la casse), soit après un paragraphe correspondant au\n"
 ".BI / motif /\\fR.\n"
 
-#: help2man.h2m.PL:111
+#: help2man.h2m.PL:118
 msgid ""
 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
 "the\n"
@@ -407,26 +402,26 @@ msgstr ""
 "(voir\n"
 ".BR perlre (1)).\n"
 
-#: help2man.h2m.PL:123
+#: help2man.h2m.PL:130
 msgid ""
 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be\n"
 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
 msgstr ""
 "Les lignes précédant la première section (ou le premier motif) et\n"
-"commençant par «\\ \\-\\ » sont traitées comme des options. Tout le\n"
+"commençant par «\\ \\-\\ » sont traitées comme des options. Tout le\n"
 "reste est ignoré sans aucun avertissement, et peut être utilisé pour\n"
-"des commentaires, des mots clés RCS ou d'autres éléments.\n"
+"des commentaires, des mots clefs RCS ou d'autres éléments.\n"
 
-#: help2man.h2m.PL:129
+#: help2man.h2m.PL:136
 msgid "The section output order (for those included) is:"
-msgstr "L'ordre des sections produites est\\ :"
+msgstr "L'ordre des sections produites est\\ :"
 
-#: help2man.h2m.PL:138
+#: help2man.h2m.PL:145
 msgid "other"
 msgstr "autres"
 
-#: help2man.h2m.PL:146
+#: help2man.h2m.PL:153
 msgid ""
 "Any\n"
 ".B [NAME]\n"
@@ -435,7 +430,7 @@ msgid ""
 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
 "automatically been produced (although you can still override the\n"
 "former with\n"
-".B --name\n"
+".B \\-\\-name\n"
 "if required).\n"
 msgstr ""
 "Toute section\n"
@@ -445,10 +440,10 @@ msgstr ""
 "apparaissant dans le fichier inclus va remplacer celle qui aurait été\n"
 "créée automatiquement (mais vous pouvez encore remplacer la première\n"
 "avec\n"
-".B --name\n"
+".B \\-\\-name\n"
 "si nécessaire).\n"
 
-#: help2man.h2m.PL:159
+#: help2man.h2m.PL:166
 msgid ""
 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
 "the standard sections given above, or included at\n"
@@ -460,14 +455,33 @@ msgstr ""
 "automatiquement pour elles.\n"
 "Les sections non usuelles sont insérées à la place marquée\n"
 ".I autres\n"
-"dans la liste ci-dessus, dans l'ordre dans lequel ces sections\n"
+"dans la liste ci-dessus, suivant l'ordre dans lequel ces sections\n"
 "apparaissent dans le fichier inclus.\n"
 
-#: help2man.h2m.PL:166
+#: help2man.h2m.PL:174
+msgid ""
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
+"the syntax\n"
+".RI [< section ],\n"
+".RI [= section ]\n"
+"or\n"
+".RI [> section ]\n"
+"to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
+"output respectively.\n"
+msgstr ""
+"Le placement du texte au sein de la section peut être explicitement indiqué en\n"
+"utilisant la syntaxe\n"
+".RI [< section ],\n"
+".RI [= section ]\n"
+"ou\n"
+".RI [> section ]\n"
+"pour placer le texte supplémentaire respectivement avant, à la place de ou\n"
+"après la sortie par défaut.\n"
+
+#: help2man.h2m.PL:185
 msgid "AVAILABILITY"
 msgstr "DISPONIBILITÉ"
 
-#: help2man.h2m.PL:167
+#: help2man.h2m.PL:186
 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
-msgstr ""
-"La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur\\ :"
+msgstr "La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur\\ :"