Imported Upstream version 1.46.4
[platform/upstream/help2man.git] / po / fr.po
index 048d413..46d0b73 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Translation of help2man to French
-# Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
 #
 # Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>, 1997-2005.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: help2man 1.43.2\n"
+"Project-Id-Version: help2man 1.45.2pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-24 22:43+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-07 18:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-26 21:02+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-28 11:17-0400\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -24,8 +24,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "GNU %s %s\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -34,12 +33,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "GNU %s %s\n"
 "\n"
-"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, "
-"2010,\n"
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
 "2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
 "Ce logiciel est libre ; voir les sources pour les conditions de\n"
 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n"
-"implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADAPTATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
+"implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 "\n"
 "Écrit par Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
 
@@ -64,8 +62,7 @@ msgid ""
 "     --help              print this help, then exit\n"
 "     --version           print version number, then exit\n"
 "\n"
-"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output "
-"on\n"
+"EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
 "\n"
 " -h, --help-option=STRING     help option string\n"
@@ -103,8 +100,7 @@ msgstr ""
 "précisées en utilisant :\n"
 "\n"
 " -h, --help-option=CHAÎNE     chaîne pour l'option équivalente à « --help »\n"
-" -v, --version-option=CHAÎNE  chaîne pour l'option équivalente à « --"
-"version »\n"
+" -v, --version-option=CHAÎNE  chaîne pour l'option équivalente à « --version »\n"
 " --version-string=CHAÎNE      chaîne de version\n"
 " --no-discard-stderr          inclure la sortie d'erreur standard lors\n"
 "                              de l'analyse de la sortie d'option\n"
@@ -157,7 +153,7 @@ msgstr "%s: impossible de créer « %s » (%s)"
 #: help2man:342
 #, perl-format
 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
-msgstr "%s \\- page de manuel de %s %s"
+msgstr "%s \\- Page de manuel de %s %s"
 
 #  Name of a common manual section
 #: help2man:356
@@ -215,9 +211,7 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 #. be matched.
 #: help2man:432
 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
-msgstr ""
-"([Ss]ignaler|[Rr]apporter|[Ee]nvoyer) +(?:[\\w-]+ +)?(bogue|anomalie|"
-"problème)s?"
+msgstr "([Ss]ignaler|[Rr]apporter|[Ee]nvoyer) +(?:[\\w-]+ +)?(bogue|anomalie|problème)s?"
 
 #  When a string matches this regular expression, it is put into an
 #  AUTHOR section.
@@ -277,7 +271,7 @@ msgstr "COPYRIGHT"
 #  Title of the BUGS section in generated localized manual pages
 #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147
 msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
+msgstr "BOGUES"
 
 #  Title of the AUTHOR section in generated localized manual pages
 #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146
@@ -341,7 +335,7 @@ msgstr ""
 
 #: help2man.h2m.PL:89
 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
-msgstr "help2man \\- crée une page de manuel sommaire"
+msgstr "help2man \\- Créer une page de manuel sommaire"
 
 #: help2man.h2m.PL:92
 msgid "INCLUDE FILES"
@@ -366,7 +360,7 @@ msgstr ""
 ".B \\-\\-include\n"
 "et\n"
 ".BR \\-\\-opt\\-include .\n"
-"Le format est simple\\ :\n"
+"Le format est simple\\ :\n"
 "\n"
 "    [section]\n"
 "    texte\n"
@@ -385,7 +379,7 @@ msgstr ""
 "Les blocs de texte (au format *roff) sont insérés tels quels dans la\n"
 "sortie, soit au début de la zone désignée par\n"
 ".BI [ section ]\n"
-"(balise insensible à la casse), soit après un paragraphe correspondant à\n"
+"(balise insensible à la casse), soit après un paragraphe correspondant au\n"
 ".BI / motif /\\fR.\n"
 
 #: help2man.h2m.PL:118
@@ -415,13 +409,13 @@ msgid ""
 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
 msgstr ""
 "Les lignes précédant la première section (ou le premier motif) et\n"
-"commençant par «\\ \\-\\ » sont traitées comme des options. Tout le\n"
+"commençant par «\\ \\-\\ » sont traitées comme des options. Tout le\n"
 "reste est ignoré sans aucun avertissement, et peut être utilisé pour\n"
-"des commentaires, des mots clés RCS ou d'autres éléments.\n"
+"des commentaires, des mots clefs RCS ou d'autres éléments.\n"
 
 #: help2man.h2m.PL:136
 msgid "The section output order (for those included) is:"
-msgstr "L'ordre des sections produites est\\ :"
+msgstr "L'ordre des sections produites est\\ :"
 
 #: help2man.h2m.PL:145
 msgid "other"
@@ -436,7 +430,7 @@ msgid ""
 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
 "automatically been produced (although you can still override the\n"
 "former with\n"
-".B --name\n"
+".B \\-\\-name\n"
 "if required).\n"
 msgstr ""
 "Toute section\n"
@@ -446,7 +440,7 @@ msgstr ""
 "apparaissant dans le fichier inclus va remplacer celle qui aurait été\n"
 "créée automatiquement (mais vous pouvez encore remplacer la première\n"
 "avec\n"
-".B --name\n"
+".B \\-\\-name\n"
 "si nécessaire).\n"
 
 #: help2man.h2m.PL:166
@@ -461,13 +455,12 @@ msgstr ""
 "automatiquement pour elles.\n"
 "Les sections non usuelles sont insérées à la place marquée\n"
 ".I autres\n"
-"dans la liste ci-dessus, dans l'ordre dans lequel ces sections\n"
+"dans la liste ci-dessus, suivant l'ordre dans lequel ces sections\n"
 "apparaissent dans le fichier inclus.\n"
 
 #: help2man.h2m.PL:174
 msgid ""
-"Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
-"using\n"
+"Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
 "the syntax\n"
 ".RI [< section ],\n"
 ".RI [= section ]\n"
@@ -476,14 +469,13 @@ msgid ""
 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
 "output respectively.\n"
 msgstr ""
-"Le placement du texte au sein de la section peut être explicitement indiqué "
-"en\n"
+"Le placement du texte au sein de la section peut être explicitement indiqué en\n"
 "utilisant la syntaxe\n"
 ".RI [< section ],\n"
 ".RI [= section ]\n"
 "ou\n"
 ".RI [> section ]\n"
-"pour placer le texte supplémentaire respectivement avant, à la place de, ou\n"
+"pour placer le texte supplémentaire respectivement avant, à la place de ou\n"
 "après la sortie par défaut.\n"
 
 #: help2man.h2m.PL:185
@@ -492,5 +484,4 @@ msgstr "DISPONIBILITÉ"
 
 #: help2man.h2m.PL:186
 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
-msgstr ""
-"La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur\\ :"
+msgstr "La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur\\ :"