Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / eu.po
index 49dfc45..507f9ec 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,17 +1,18 @@
 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
 #
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009.
-# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
+# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.22.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 12:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -100,21 +101,6 @@ msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
 msgid "Could not read CD."
 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
-
 msgid "Internal data stream error."
 msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
 
@@ -123,64 +109,16 @@ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
 msgstr ""
 "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago instalatua."
 
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
-
 msgid "Could not determine type of stream"
 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr ""
-"Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat edo "
-"beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-fitxategi hori "
-"ez da onartzen."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
-"beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
 
 #, c-format
 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
 
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
-
 #, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
@@ -188,7 +126,11 @@ msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
 msgid "The autovideosink element is missing."
 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Configured videosink %s is not working."
+msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
+
+#, c-format
 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
 
@@ -208,20 +150,33 @@ msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
 msgid "The autoaudiosink element is missing."
 msgstr "Autoaudiosink falta da."
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
+msgid "Configured audiosink %s is not working."
+msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
+
+#, c-format
 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
 
 msgid "The autoaudiosink element is not working."
 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
 
-msgid "Can't play a text file without video."
-msgstr "Ezin da bideorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
+#, fuzzy
+msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
+msgstr ""
+"Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
 
 #, c-format
 msgid "No decoder available for type '%s'."
 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
 
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
+
 msgid "This stream type cannot be played yet."
 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
 
@@ -229,21 +184,14 @@ msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
 
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
+
 #, c-format
 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
 
 #, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
-"bidaltzean."
-
-#, c-format
 msgid "Connection to %s:%d refused."
 msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
 
@@ -283,6 +231,133 @@ msgstr "pistaren TRM IDa"
 msgid "MusicBrainz TRM ID"
 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
 
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr ""
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr ""
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr ""
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr ""
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr ""
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr ""
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr ""
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr ""
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr ""
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr ""
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr ""
+
+msgid "capturing source"
+msgstr ""
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr ""
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr ""
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
 msgid "This CD has no audio tracks"
 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
 
@@ -464,46 +539,73 @@ msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
 msgid "Plugin or element of unknown type"
 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
 
-msgid "No device specified."
-msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
 
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
 
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
 
-#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
-#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin2\" elementua."
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
 
-#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
-#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"queue2\" elementua."
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
 
-#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
-#~ msgstr "Ezin izan da \"typefind\" elementua sortu."
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
-#~ msgstr "Ezin dira testuaren azpititulu eta azpiirudiak bistaratu."
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
+#~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
+#~ "fitxategi hori ez da onartzen."
 
-#~ msgid "No Temp directory specified."
-#~ msgstr "Ez da aldi baterako direktoriorik zehaztu."
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
+#~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
 
-#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
-#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako \"%s\" fitxategia sortu."
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
 
-#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
-#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" fitxategia ireki irakurtzeko."
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
 
-#~ msgid "Internal data flow error."
-#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No file name specified."
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
+
+#~ msgid "No device specified."
 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
+#~ "bidaltzean."