gstinfo: remove useless ternary operator usage.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
index 9bb1dd5..be02085 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# translation of gstreamer-0.10.22.2.po to Español
+# translation of gstreamer-0.10.30.3.po to Español
 # spanish translation for gstreamer
 # This file is put in the public domain.
+# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2009, 2010.
 #
-# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.30.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-19 21:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-17 23:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-01 18:11+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Imprimir la versión de GStreamer"
@@ -79,8 +79,9 @@ msgstr ""
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Desactivar la actualización del registro"
 
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Deshabilitar el uso de fork() al escanear el registro"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+"Desactivar el lanzamiento de un proceso de ayuda al escanear el registro"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Opciones de GStreamer"
@@ -88,33 +89,9 @@ msgstr "Opciones de GStreamer"
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Mostrar las opciones de GStreamer"
 
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Error al volver a escanear el registro %s"
-
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Opción desconocida"
 
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Información adicional de depuración:\n"
-"%s\n"
-
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer encontró un error general en el núcleo de la biblioteca."
 
@@ -131,6 +108,8 @@ msgid ""
 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
 "proper error message with the reason for the failure."
 msgstr ""
+"Error de GStreamer: falló el cambio de estado y algún elemento falló al "
+"publicar el error de mensaje correspondiente con el motivo del fallo."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr " "
@@ -178,6 +157,9 @@ msgstr "No se pudo cerrar la biblioteca de soporte."
 msgid "Could not configure supporting library."
 msgstr "No se pudo configurar la biblioteca de soporte."
 
+msgid "Encoding error."
+msgstr "Error de codificación."
+
 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
 msgstr "GStreamer encontró un error general de recurso."
 
@@ -277,7 +259,7 @@ msgid "commonly used title"
 msgstr "título usado comúnmente"
 
 msgid "title sortname"
-msgstr "nombre corto del título"
+msgstr "nombre de ordenación del título"
 
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "título usado comúnmente para propósitos de ordenamiento"
@@ -289,7 +271,7 @@ msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "persona(s) responsables de la grabación"
 
 msgid "artist sortname"
-msgstr "nombre corto del artista"
+msgstr "nombre de ordenación del artista"
 
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr ""
@@ -302,17 +284,36 @@ msgid "album containing this data"
 msgstr "el álbum que contiene estos datos"
 
 msgid "album sortname"
-msgstr "nombre corto del álbum"
+msgstr "nombre de ordenación del álbum"
 
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "el álbum que contiene estos datos para propósitos de ordenamiento"
 
+msgid "album artist"
+msgstr "artista del álbum"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "El artista del álbum entero, como se debería mostrar"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "nombre de ordenación del artista del álbum"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "El artista del álbum entero, como se debería ordenar"
+
 msgid "date"
 msgstr "fecha"
 
 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
 msgstr "fecha en la que se crearon los datos (como estructura GDate)"
 
+msgid "datetime"
+msgstr "fecha y hora"
+
+msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
+msgstr ""
+"fecha y hora en la que se crearon los datos (como estructura GstDateTime)"
+
 msgid "genre"
 msgstr "género"
 
@@ -469,13 +470,11 @@ msgstr "códec del subtítulo"
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
 msgstr "códec en el que están almacenados los datos del subtítulo"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format"
-msgstr "información de contacto"
+msgstr "formato del contenedor"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "códec en el que están almacenados los datos"
+msgstr "formato del contenedor en el que están almacenados los datos"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "tasa de bits"
@@ -561,6 +560,7 @@ msgstr "imagen"
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "imagen relacionada con este flujo"
 
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
 msgstr "previsualizar imagen"
 
@@ -588,12 +588,11 @@ msgstr "palabras clave separadas por comas describiendo el contenido"
 msgid "geo location name"
 msgstr "nombre de la geoubicación"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 "produced"
 msgstr ""
-"descripción de la ubicación entendible por humanos o dónde se ha grabado o "
+"descripción de la ubicación entendible por humanos de dónde se ha grabado o "
 "producido el medio"
 
 msgid "geo location latitude"
@@ -630,10 +629,175 @@ msgstr ""
 "elevación geográfica donde se ha grabado o producido el medio, en metros de "
 "acuerdo con WGS84 (cero es el nivel medio del mar)"
 
+msgid "geo location country"
+msgstr "país de la geolocalización"
+
+msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "país (nombre en inglés) donde se ha grabado o producido el medio"
+
+msgid "geo location city"
+msgstr "ciudad de la geolocalización"
+
+msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
+msgstr "ciudad (nombre en inglés) donde se ha grabado o producido el medio"
+
+msgid "geo location sublocation"
+msgstr "sububicación de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
+"the neighborhood)"
+msgstr ""
+"una ubicación en una ciudad donde se ha producido o creado el medio (ej. el "
+"barrio)"
+
+msgid "geo location horizontal error"
+msgstr "error horizontal de geolocalización"
+
+msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
+msgstr ""
+"error esperado de las medidas de posicionamiento horizontal (en metros)"
+
+msgid "geo location movement speed"
+msgstr "velocidad de movimiento de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr ""
+"velocidad de movimiento del dispositivo de captura mientras realiza la "
+"captura, en m/s"
+
+msgid "geo location movement direction"
+msgstr "dirección de movimiento de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
+"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
+"means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica la dirección de movimiento del dispositivo que realiza la captura de "
+"un medio. Se representa en grados o en una representación en coma flotante, "
+"0 significa el norte geográfico y aumenta de forma horaria."
+
+msgid "geo location capture direction"
+msgstr "dirección de captura de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
+"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
+"geographic north, and increases clockwise"
+msgstr ""
+"indica la dirección a la que apunta el dispositivo que realiza la captura de "
+"un medio. Se representa en grados o en una representación en coma flotante, "
+"0 significa el norte geográfico y aumenta de forma horaria."
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nombre del programa"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "nombre de ordenación del programa"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie, para propósitos de ordenación"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "número de episodio"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "El número de episodio en la temporada "
+
+msgid "season number"
+msgstr "número de temporada"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "El número de temporada del programa"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "letras"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Las letras del archivo multimedia, generalmente usado para canciones"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "nombre corto del compositor"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"persona(s) que compusieron la grabación, para propósitos de ordenamiento"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "agrupación"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Agrupa temas relacionados que se expanden varias pistas, como las diferentes "
+"partes de un concierto. Es un nivel más alto que el de una pista, pero más "
+"bajo que el de un álbum."
+
+msgid "user rating"
+msgstr "puntuación de usuario"
+
+msgid ""
+"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
+"this media"
+msgstr ""
+"Puntuación atribuida por un usuario. Cuanto mayor sea la puntuación más le "
+"gustará al usuario."
+
+msgid "device manufacturer"
+msgstr "fabricante del dispositivo"
+
+msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
+msgstr "Fabricante del dispositivo usado para crear este medio"
+
+msgid "device model"
+msgstr "modelo del dispositivo"
+
+msgid "Model of the device used to create this media"
+msgstr "Modelo del dispositivo usado para crear este medio"
+
+msgid "application name"
+msgstr "nombre de la aplicación"
+
+msgid "Application used to create the media"
+msgstr "Aplicación usada para crear el medio"
+
+msgid "application data"
+msgstr "datos de la aplicación"
+
+msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
+msgstr "Datos arbitrarios de la aplicación para serializarlos en el medio"
+
+msgid "image orientation"
+msgstr "orientación de la imagen"
+
+msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
+msgstr "Cómo se debería rotar o voltear la imagen antes de mostrarla"
+
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Información adicional de depuración:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "el binario especificado «%s» está vacío, no está permitido"
 
@@ -693,7 +857,7 @@ msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
 
 msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Se están desechando muchos búferes."
 
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Problema en el flujo de datos interno."
@@ -753,6 +917,16 @@ msgstr "El archivo «%s» es un socket."
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Falló después de las iteraciones, como se pidió."
 
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "No se especificó un directorio temporal."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal «%s»."
+
+msgid "Error while writing to download file."
+msgstr "Error al escribir para descargar el archivo."
+
 msgid "caps"
 msgstr "capacidades"
 
@@ -786,16 +960,40 @@ msgstr "escribible"
 msgid "controllable"
 msgstr "controlable"
 
+msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
+msgstr "intercambiable entre los estados NULL, READY, PAUSED o PLAYING"
+
+msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
+msgstr "intercambiable sólo entre los estados NULL, READY o PAUSED"
+
+msgid "changeable only in NULL or READY state"
+msgstr "intercambiable sólo entre los estados NULL o READY"
+
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Archivos en la lista negra:"
+
 msgid "Total count: "
 msgstr "Conteo total:"
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d archivo en la lista negra"
+msgstr[1] "%d archivos en la lista negra"
+
+#, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d complemento"
 msgstr[1] "%d complementos"
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d entrada en la lista negra"
+msgstr[1] "%d entradas en la lista negra"
+
+#, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d característica"
@@ -804,15 +1002,19 @@ msgstr[1] "%d características"
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Imprimir todos los elementos"
 
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Imprimir lista de los archivos en la lista negra"
+
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
 "Imprimir una lista de características analizables por una máquina que el "
 "complemento especificado proporciona.\n"
 "                                       Útil junto con mecanismos de "
-"instalación externa automática de complementos "
+"instalación externa automática de complementos."
 
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Listar el contenido del complemento"
@@ -855,21 +1057,21 @@ msgstr ""
 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
 msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el elemento llamado «%s».\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Se recibió un mensaje del elemento «%s» (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u del elemento «%s» (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Se recibió un mensaje del elemento «%s» (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u de la celda «%s:%s» (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Se recibió un mensaje del elemento «%s» (%s): "
+msgstr "Se recibió el mensaje nº %u del objeto «%s» (%s): "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Se obtuvo el mensaje #%"
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
@@ -879,16 +1081,16 @@ msgstr "Se recibió un EOS del elemento «%s».\n"
 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA      : encontrada por el elemento «%s».\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA      : encontrada por el elemento «%s».\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA      : encontrada por la celda «%s:%s».\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA      : encontrada por el elemento «%s».\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA      : encontrada por el objeto «%s».\n"
 
 msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -953,6 +1155,9 @@ msgstr "ARCHIVO"
 msgid "Do not install a fault handler"
 msgstr "No instalar un manejador predeterminado"
 
+msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
+msgstr "No instalar los manejadores de señales para SIGUSR1 y SIGUSR2"
+
 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
 msgstr "Imprimir la traza de asignaciones (si se activó al compilar)"
 
@@ -1021,6 +1226,15 @@ msgstr "Estableciendo el conducto a NULL …\n"
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
 msgstr "Liberando la tubería…\n"
 
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s"
+
 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
 #~ msgstr "Error interno de GStreamer: falló el cambio de estado."