-# translation of gstreamer-0.10.15.2.po to Español
+# translation of gstreamer-0.10.26.2.po to Español
# spanish translation for gstreamer
# This file is put in the public domain.
-#
-# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008.
+# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer-0.10.15.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-03 22:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-03 19:17+0100\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 08:12+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: gst/gst.c:303
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Imprimir la versión de GStreamer"
-#: gst/gst.c:305
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
-#: gst/gst.c:309
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Imprimir categorías de depuración disponibles y salir"
-#: gst/gst.c:313
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Nivel de depuración predeterminado desde 1 (sólo error) hasta 5 (todo) o 0 "
"sin salida"
-#: gst/gst.c:315
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
-#: gst/gst.c:317
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
"niveles específicos para las categorías individuales. Ejemplo: "
"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-#: gst/gst.c:320
msgid "LIST"
msgstr "LISTA"
-#: gst/gst.c:322
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Desactivar la coloración de la salida depurada"
-#: gst/gst.c:325
msgid "Disable debugging"
msgstr "Desactivar depuración"
-#: gst/gst.c:329
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Activar la salida detallada del diagnóstico de carga de complementos"
-#: gst/gst.c:333
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Rutas separadas por punto y coma conteniendo los complementos"
-#: gst/gst.c:333
msgid "PATHS"
msgstr "RUTAS"
-#: gst/gst.c:336
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
"Lista de complementos para pregarcar separados por comas además de la lista "
"almacenada en la variable de entorno GST_PLUGIN_PATH"
-#: gst/gst.c:338
msgid "PLUGINS"
msgstr "COMPLEMENTOS"
-#: gst/gst.c:341
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr ""
"Desactivar la captura de fallos de segmentación durante la carga de "
"complementos"
-#: gst/gst.c:346
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Deshabilitar el uso de fork() al escanear el registro"
+msgid "Disable updating the registry"
+msgstr "Desactivar la actualización del registro"
+
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+"Desactivar el lanzamiento de un proceso de ayuda al escanear el registro"
-#: gst/gst.c:367
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opciones de GStreamer"
-#: gst/gst.c:368
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Mostrar las opciones de GStreamer"
-#: gst/gst.c:737
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"
-
-#: gst/gst.c:779 gst/gst.c:795 gst/gst.c:840
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s"
-
-#: gst/gst.c:855
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Error al volver a escanear el registro %s"
-
-#: gst/gst.c:1144
msgid "Unknown option"
msgstr "Opción desconocida"
-#: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2184
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
-
-#: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2186 tools/gst-launch.c:460
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Información adicional de depuración:\n"
-"%s\n"
-
-#: gst/gsterror.c:139
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer encontró un error general en el núcleo de la biblioteca."
-#: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr ""
"Los desarrolladores de GStreamer fueron demasiado vagos para añadir un "
"código de error a este error."
-#: gst/gsterror.c:144
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Error interno de GStreamer: código no implementado"
-#: gst/gsterror.c:146
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Error interno de GStreamer: falló el cambio de estado."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Error de GStreamer: falló el cambio de estado y algún elemento falló al "
+"publicar el error de mensaje correspondiente con el motivo del fallo."
-#: gst/gsterror.c:147
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr " "
-#: gst/gsterror.c:149
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Error interno de GStreamer: problema con las hebras."
-#: gst/gsterror.c:151
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Error interno de GStreamer: problema con la negociación."
-#: gst/gsterror.c:153
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Error interno de GStreamer: problema con los eventos."
-#: gst/gsterror.c:155
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Error interno de GStreamer: problema con la búsqueda."
-#: gst/gsterror.c:157
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Error interno de GStreamer: problema con las capacidades."
-#: gst/gsterror.c:158
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Error interno de GStreamer: problema con las etiquetas."
-#: gst/gsterror.c:160
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "A la instalación de GStreamer le falta un complemento."
-#: gst/gsterror.c:162
msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
msgstr "Error interno de GStreamer: problema con el reloj."
-#: gst/gsterror.c:164
msgid ""
"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
"disabled."
"Esta aplicación está tratando de usar una funcionalidad de GStreamer que se "
"ha deshabilitado."
-#: gst/gsterror.c:179
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer encontró un error de soporte general en la biblioteca."
-#: gst/gsterror.c:183
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "No se pudo inicializar la biblioteca de soporte."
-#: gst/gsterror.c:184
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "No se pudo cerrar la biblioteca de soporte."
-#: gst/gsterror.c:185
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "No se pudo configurar la biblioteca de soporte."
-#: gst/gsterror.c:199
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer encontró un error general de recurso."
-#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource not found."
msgstr "Recurso no encontrado."
-#: gst/gsterror.c:204
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "El recurso está ocupado o no disponible."
-#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "No se pudo abrir el recurso para su lectura."
-#: gst/gsterror.c:206
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "No se pudo abrir el recurso para su escritura."
-#: gst/gsterror.c:208
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "No se pudo abrir el recurso para su lectura y escritura."
-#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not close resource."
msgstr "No se pudo cerrar el recurso."
-#: gst/gsterror.c:210
msgid "Could not read from resource."
msgstr "No se pudo leer del recurso."
-#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not write to resource."
msgstr "No se pudo escribir en el recurso."
-#: gst/gsterror.c:212
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "No se pudo realizar una búsqueda en el recurso."
-#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "No se pudo sincronizar el recurso."
-#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "No se pudieron obtener/establecer los ajustes de/en el recurso."
-#: gst/gsterror.c:216
msgid "No space left on the resource."
msgstr "No queda espacio disponible en el recurso."
-#: gst/gsterror.c:230
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer encontró un error general de flujo."
-#: gst/gsterror.c:235
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"El elemento no implementa un manejador de este flujo. Por favor, rellene un "
"informe de error."
-#: gst/gsterror.c:237
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo."
-#: gst/gsterror.c:239
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "El flujo es de un tipo diferente que el manejado por este elemento."
-#: gst/gsterror.c:241
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "No hay un códec disponible que pueda manejar el tipo del flujo."
-#: gst/gsterror.c:242
msgid "Could not decode stream."
msgstr "No se pudo decodificar el flujo."
-#: gst/gsterror.c:243
msgid "Could not encode stream."
msgstr "No se pudo codificar el flujo."
-#: gst/gsterror.c:244
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "No se pudo demultiplexar el flujo."
-#: gst/gsterror.c:245
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "No se pudo multiplexar el flujo."
-#: gst/gsterror.c:246
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "El flujo está en el formato incorrecto."
-#: gst/gsterror.c:297
+msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
+msgstr "El flujo está cifrado y el descifrado no está soportado."
+
+msgid ""
+"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
+"been supplied."
+msgstr ""
+"El flujo está cifrado y no se puede descifrar porque no se ha proporcionado "
+"una clave adecuada."
+
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "No hay un mensaje de error para el dominio %s."
-#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "No hay un mensaje de error estándar para el dominio %s y código %d."
-#: gst/gstpipeline.c:527
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "El reloj seleccionado no se puede usar en la segmentación."
-#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "title"
msgstr "título"
-#: gst/gsttaglist.c:97
msgid "commonly used title"
msgstr "título usado comúnmente"
-#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "title sortname"
-msgstr "nombre corto del título"
+msgstr "nombre de ordenación del título"
-#: gst/gsttaglist.c:100
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "título usado comúnmente para propósitos de ordenamiento"
-#: gst/gsttaglist.c:103
msgid "artist"
msgstr "artista"
-#: gst/gsttaglist.c:104
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "persona(s) responsables de la grabación"
-#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "artist sortname"
-msgstr "nombre corto del artista"
+msgstr "nombre de ordenación del artista"
-#: gst/gsttaglist.c:109
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr ""
"persona(s) responsable(s) de la grabación para propósitos de ordenamiento"
-#: gst/gsttaglist.c:112
msgid "album"
msgstr "álbum"
-#: gst/gsttaglist.c:113
msgid "album containing this data"
msgstr "el álbum que contiene estos datos"
-#: gst/gsttaglist.c:116
msgid "album sortname"
-msgstr "nombre corto del álbum"
+msgstr "nombre de ordenación del álbum"
-#: gst/gsttaglist.c:117
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "el álbum que contiene estos datos para propósitos de ordenamiento"
-#: gst/gsttaglist.c:119
+msgid "album artist"
+msgstr "artista del álbum"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "El artista del álbum entero, como se debería mostrar"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "nombre de ordenación del artista del álbum"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "El artista del álbum entero, como se debería ordenar"
+
msgid "date"
msgstr "fecha"
-#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "fecha en la que se crearon los datos (como estructura GDate)"
-#: gst/gsttaglist.c:122
msgid "genre"
msgstr "género"
-#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "género al que pertenecen estos datos"
-#: gst/gsttaglist.c:126
msgid "comment"
msgstr "comentario"
-#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "free text commenting the data"
msgstr "comentario de texto sobre los datos"
-#: gst/gsttaglist.c:130
msgid "extended comment"
msgstr "comentario extendido"
-#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr ""
"texto libre comentando los datos como key=valor o key[es]=formulario de "
"comentario"
-#: gst/gsttaglist.c:135
msgid "track number"
msgstr "número de pista"
-#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "track number inside a collection"
msgstr "número de pista en una colección"
-#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "track count"
msgstr "número de pista"
-#: gst/gsttaglist.c:140
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "número de pistas en la colección a la que pertenece la pista"
-#: gst/gsttaglist.c:144
msgid "disc number"
msgstr "número de disco"
-#: gst/gsttaglist.c:145
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "número del disco dentro de una colección"
-#: gst/gsttaglist.c:148
msgid "disc count"
msgstr "número de discos"
-#: gst/gsttaglist.c:149
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "número de discos en la colección a la que pertenece el disco"
-#: gst/gsttaglist.c:153
msgid "location"
msgstr "ubicación"
-#: gst/gsttaglist.c:154
-msgid "original location of file as a URI"
-msgstr "ubicación original del archivo como URI"
+msgid ""
+"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
+"is hosted)"
+msgstr ""
+"Origen del medio como un URI (ubicación, donde está alojado el archivo o "
+"flujo original)"
+
+msgid "homepage"
+msgstr "página principal"
+
+msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
+msgstr ""
+"Página principal para este soporte (ej. página principal del artista o "
+"película)"
-#: gst/gsttaglist.c:158
msgid "description"
msgstr "descripción"
-#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "texto corto describiendo el contenido de los datos"
-#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "version"
msgstr "versión"
-#: gst/gsttaglist.c:162
msgid "version of this data"
msgstr "versión de estos datos"
-#: gst/gsttaglist.c:165
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
-#: gst/gsttaglist.c:167
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code; consulte http://www.ifpi.org/isrc/"
-#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "organization"
msgstr "organización"
-#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
-#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "nota de derechos de autor de los datos"
-#: gst/gsttaglist.c:174
msgid "copyright uri"
msgstr "URI a los derechos de autor"
-#: gst/gsttaglist.c:175
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI a la nota de derechos de autor de los datos"
-#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "contact"
msgstr "contacto"
-#: gst/gsttaglist.c:178
msgid "contact information"
msgstr "información de contacto"
-#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "license"
msgstr "licencia"
-#: gst/gsttaglist.c:180
msgid "license of data"
msgstr "licencia de los datos"
-#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "license uri"
msgstr "URI a la licencia"
-#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI a la licencia de los datos"
-#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "performer"
msgstr "intérprete"
-#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "person(s) performing"
msgstr "persona(s) interpretando"
-#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "composer"
msgstr "compositor"
-#: gst/gsttaglist.c:191
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "persona(s) que compusieron la grabación"
-#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "duration"
msgstr "duracio"
-#: gst/gsttaglist.c:195
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "duración en unidades de tiempo GStreamer (nanosegundos)"
-#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "codec"
msgstr "cídec"
-#: gst/gsttaglist.c:199
msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "el códec en el que están almacenados los datos"
+msgstr "códec en el que están almacenados los datos"
-#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "video codec"
msgstr "códec de vídeo"
-#: gst/gsttaglist.c:202
msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "los datos del códec de vídeo se almacenan en"
+msgstr "códec en el que están almacenados los datos del vídeo"
-#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "audio codec"
msgstr "códec de sonido"
-#: gst/gsttaglist.c:205
msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr "los datos del códec de sonido se almacenan en"
+msgstr "códec en el que están almacenados los datos del sonido"
+
+msgid "subtitle codec"
+msgstr "códec del subtítulo"
+
+msgid "codec the subtitle data is stored in"
+msgstr "códec en el que están almacenados los datos del subtítulo"
+
+msgid "container format"
+msgstr "formato del contenedor"
+
+msgid "container format the data is stored in"
+msgstr "formato del contenedor en el que están almacenados los datos"
-#: gst/gsttaglist.c:207
msgid "bitrate"
msgstr "tasa de bits"
-#: gst/gsttaglist.c:207
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "tasa de bits exacta o media en bits/s"
-#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "nominal bitrate"
msgstr "tasa de bits nominal"
-#: gst/gsttaglist.c:209
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "tasa de bits nominal en bits/s"
-#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "minimum bitrate"
msgstr "mínima tasa de bits"
-#: gst/gsttaglist.c:211
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "mínima tasa de bits en bits/s"
-#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "maximum bitrate"
msgstr "máxima tasa de bits"
-#: gst/gsttaglist.c:213
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "máxima tasa de bits en bits/s"
-#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "encoder"
msgstr "codificador"
-#: gst/gsttaglist.c:216
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "codificador usado para codificar este flujo"
-#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "encoder version"
msgstr "versión del codificador"
-#: gst/gsttaglist.c:220
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "versión del codificador usado para codificar este flujo"
-#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "serial"
msgstr "serie"
-#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "serial number of track"
msgstr "número de serie de la pista"
-#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "replaygain track gain"
msgstr "reproduciendo ganancia de la pista"
-#: gst/gsttaglist.c:224
msgid "track gain in db"
msgstr "ganancia de la pista en dB"
-#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "replaygain track peak"
msgstr "reproduciendo pico de la pista"
-#: gst/gsttaglist.c:226
msgid "peak of the track"
msgstr "pico de la pista"
-#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "replaygain album gain"
msgstr "reproduciendo ganancia del álbum"
-#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "album gain in db"
msgstr "ganancia del álbum en dB"
-#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "replaygain album peak"
msgstr "reproduciendo el pico del álbum"
-#: gst/gsttaglist.c:230
msgid "peak of the album"
msgstr "pico del álbum"
-#: gst/gsttaglist.c:232
msgid "replaygain reference level"
msgstr "nivel de referencia de la ganancia"
-#: gst/gsttaglist.c:233
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "valor del nivel de referencia de ganancia de la pista y del álbum"
-#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "language code"
msgstr "código de idioma"
-#: gst/gsttaglist.c:236
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr "código de idioma para este flujo, ajustándose a ISO-639-1"
-#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "image"
msgstr "imagen"
-#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "image related to this stream"
msgstr "imagen relacionada con este flujo"
-#: gst/gsttaglist.c:240
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "previsualizar imagen"
-#: gst/gsttaglist.c:240
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "previsualizar la imagen relacionada con este flujo"
-#: gst/gsttaglist.c:242
+msgid "attachment"
+msgstr "adjunto"
+
+msgid "file attached to this stream"
+msgstr "archivo adjunto a este flujo"
+
msgid "beats per minute"
msgstr "golpes por minuto (bpm)"
-#: gst/gsttaglist.c:242
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "número de golpes por minuto (bpm) en el sonido"
-#: gst/gsttaglist.c:282
+msgid "keywords"
+msgstr "palabras clave"
+
+msgid "comma separated keywords describing the content"
+msgstr "palabras clave separadas por comas describiendo el contenido"
+
+msgid "geo location name"
+msgstr "nombre de la geoubicación"
+
+msgid ""
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
+"produced"
+msgstr ""
+"descripción de la ubicación entendible por humanos de dónde se ha grabado o "
+"producido el medio"
+
+msgid "geo location latitude"
+msgstr "latitud de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
+"southern latitudes)"
+msgstr ""
+"latitud geográfica donde se ha grabado o producido el medio, en grados de "
+"acuerdo con WGS84 (cero es el ecuador, valores negativos para latitudes "
+"meridionales)"
+
+msgid "geo location longitude"
+msgstr "longitud de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
+"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
+"negative values for western longitudes)"
+msgstr ""
+"longitud geográfica donde se ha grabado o producido el medio, en grados de "
+"acuerdo con WGS84 (cero es el primer meridiano en Greenwich/GB, valores "
+"negativos para longitudes occidentales)"
+
+msgid "geo location elevation"
+msgstr "elevación de la geolocalización"
+
+msgid ""
+"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
+"according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr ""
+"elevación geográfica donde se ha grabado o producido el medio, en metros de "
+"acuerdo con WGS84 (cero es el nivel medio del mar)"
+
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nombre del programa"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "nombre de ordenación del programa"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie, para propósitos de ordenación"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "número de episodio"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "El número de episodio en la temporada "
+
+msgid "season number"
+msgstr "número de temporada"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "El número de temporada del programa"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "letras"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Las letras del archivo multimedia, generalmente usado para canciones"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "nombre corto del compositor"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"persona(s) que compusieron la grabación, para propósitos de ordenamiento"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "agrupación"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Agrupa temas relacionados que se expanden varias pistas, como las diferentes "
+"partes de un concierto. Es un nivel más alto que el de una pista, pero más "
+"bajo que el de un álbum."
+
msgid ", "
msgstr ", "
-#: gst/parse/grammar.y:223
+#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Información adicional de depuración:\n"
+"%s\n"
+
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "el binario especificado «%s» está vacío, no está permitido"
-#: gst/parse/grammar.y:232
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "no existe el binario «%s», omitiendo"
-#: gst/parse/grammar.y:354
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "no hay una propiedad «%s» en el elemento «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:369
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "no se pudo establecer la propiedad «%s» en el elemento «%s» a «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:511
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "no se pudo enlazar %s a %s"
-#: gst/parse/grammar.y:558
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "no hay un elemento «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:605
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "no se pudieron analizar las capacidades «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:627 gst/parse/grammar.y:675 gst/parse/grammar.y:691
-#: gst/parse/grammar.y:754
msgid "link without source element"
msgstr "enlace sin elemento origen"
-#: gst/parse/grammar.y:633 gst/parse/grammar.y:672 gst/parse/grammar.y:763
msgid "link without sink element"
msgstr "enlace sin elemento sumidero"
-#: gst/parse/grammar.y:709
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "no existe un elemento origen para el URI «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:719
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "no existe un elemento con el que enlazar el URI «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:727
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "no existe el elemento sumidero para el URI «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:734
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "no se pudo enlazar el elemento sumidero para el URI «%s»"
-#: gst/parse/grammar.y:748
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "no se permite un conducto vacío"
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
msgid "Internal clock error."
msgstr "Error en el reloj interno."
-#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Error en el flujo de datos interno."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2518
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "Se están desechando muchos búferes."
+
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problema en el flujo de datos interno."
-#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2657
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error interno de flujo de datos."
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtro de capacidades"
-#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
msgid ""
"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
"Al establecer esta propiedad se obtiene una referencia del objeto GstCaps "
"proporcionado."
-#: plugins/elements/gstfdsink.c:297
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-msgstr "Error al escribir el descriptor del archivo «%d»."
-
-#: plugins/elements/gstfdsink.c:337
-#, c-format
-msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-msgstr "El descriptor del archivo «%d» no es válido."
-
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:345
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "No se especificó un nombre de archivo para escritura."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:351
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "No se pudo abrir «%s» para escribir."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:376
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Error al cerrar el archivo «%s»."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:512
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Error al buscar en el archivo «%s»."
-#: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:969
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "No se especificó un nombre de archivo para la lectura."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:981
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:990
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "No se pudo obtener la información de «%s»."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:997
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» es un directorio."
-#: plugins/elements/gstfilesrc.c:1004
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "El archivo «%s» es un socket."
-#: plugins/elements/gstidentity.c:511
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Falló después de las iteraciones, como se pidió."
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "No se especificó un directorio temporal."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal «%s»."
+
msgid "caps"
msgstr "capacidades"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacidades detectadas en el flujo"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
msgid "minimum"
msgstr "mínimo"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
msgid "maximum"
msgstr "máximo"
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
-#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
+msgid "force caps"
+msgstr "forzar las capacidades"
+
+msgid "force caps without doing a typefind"
+msgstr "forzar las capacidades sin hacer un «typefind»"
+
msgid "Stream contains no data."
msgstr "El flujo no contiene datos."
-#: tools/gst-inspect.c:251
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Interfaces implementados:\n"
-#: tools/gst-inspect.c:300
msgid "readable"
msgstr "legible"
-#: tools/gst-inspect.c:307
msgid "writable"
msgstr "escribible"
-#: tools/gst-inspect.c:314
msgid "controllable"
msgstr "controlable"
-#: tools/gst-inspect.c:990
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Archivos en la lista negra:"
+
msgid "Total count: "
msgstr "Conteo total:"
-#: tools/gst-inspect.c:991
+#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d archivo en la lista negra"
+msgstr[1] "%d archivos en la lista negra"
+
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d complemento"
msgstr[1] "%d complementos"
-#: tools/gst-inspect.c:993
+#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d entrada en la lista negra"
+msgstr[1] "%d entradas en la lista negra"
+
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d característica"
msgstr[1] "%d características"
-#: tools/gst-inspect.c:1304
msgid "Print all elements"
msgstr "Imprimir todos los elementos"
-#: tools/gst-inspect.c:1306
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Imprimir lista de los archivos en la lista negra"
+
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Imprimir una lista de características analizables por una máquina que el "
"complemento especificado proporciona.\n"
" Útil junto con mecanismos de "
-"instalación externa automática de complementos "
+"instalación externa automática de complementos."
+
+msgid "List the plugin contents"
+msgstr "Listar el contenido del complemento"
+
+msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
+msgstr ""
+"Imprimir los esquemas URI soportados, con los elementos que los implementan"
-#: tools/gst-inspect.c:1386
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de complemento: %s\n"
-#: tools/gst-inspect.c:1391
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "No existe el elemento o complemento «%s»\n"
-#: tools/gst-launch.c:80
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr ""
-"Uso: gst-xmllaunch <archivo.xml> [ propiedad.del.elemento=valor ... ]\n"
+msgstr "Uso: gst-xmllaunch <archivo.xml> [ propiedad.del.elemento=valor … ]\n"
-#: tools/gst-launch.c:89
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "ERROR: falló el análisis del archivo xml «%s».\n"
-#: tools/gst-launch.c:95
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr ""
"ERROR: no existe el elemento de nivel superior de la segmentación en el "
"archivo «%s».\n"
-#: tools/gst-launch.c:102
-#, c-format
-msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
+msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
msgstr ""
-"ADVERTENCIA: en este momento sólo se soporta un elemento de nivel superior."
+"ADVERTENCIA: en este momento sólo se soporta un elemento de nivel superior.\n"
-#: tools/gst-launch.c:113
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr ""
"ERROR: no se pudo analizar el argumento %d de la línea de comandos: %s.\n"
-#: tools/gst-launch.c:124
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el elemento llamado «%s».\n"
-#: tools/gst-launch.c:394
#, c-format
-msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Se recibió un mensaje del elemento «%s» (%s): "
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u del elemento «%s» (%s): "
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u de la celda «%s:%s» (%s): "
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Se recibió el mensaje nº %u del objeto «%s» (%s): "
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u (%s): "
-#: tools/gst-launch.c:420
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Se recibió un EOS del elemento «%s».\n"
-#: tools/gst-launch.c:428
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada por el elemento «%s».\n"
-#: tools/gst-launch.c:441
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada por la celda «%s:%s».\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada por el objeto «%s».\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n"
+
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"INFORMACIÓN:\n"
"%s\n"
-#: tools/gst-launch.c:458
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA: del elemento %s: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:506
-#, c-format
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preparado, esperando a llenar el búfer para terminar…\n"
-#: tools/gst-launch.c:521
-#, c-format
-msgid "buffering... %d \r"
-msgstr "almacenando en el búfer... %d \r"
+msgid "buffering..."
+msgstr "almacenando en el búfer…"
-#: tools/gst-launch.c:533
-#, c-format
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
"Se terminó de almacenar en el búfer, estableciendo la segmentación para "
-"REPRODUCIR...\n"
+"REPRODUCIR…\n"
-#: tools/gst-launch.c:541
-#, c-format
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "almacenando en el búfer, estableciendo la segmentación a PAUSA...\n"
+msgstr "almacenando en el búfer, estableciendo la segmentación a PAUSA…\n"
+
+msgid "Redistribute latency...\n"
+msgstr "Redistribuir latencia…\n"
-#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
+msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
+msgstr "Estableciendo el estado a %s según lo solicitó %s…\n"
+
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Interrumpir: parando el conducto ...\n"
+msgstr "Interrumpir: parando el conducto …\n"
-#: tools/gst-launch.c:591
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Etiquetas de salida (también conocidos como metadatos)"
-#: tools/gst-launch.c:593
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Información de estado de la salida y notificaciones de las propiedades"
-#: tools/gst-launch.c:595
+msgid "Do not print any progress information"
+msgstr "No mostrar ninguna información de progreso"
+
msgid "Output messages"
msgstr "Mensajes de salida"
-#: tools/gst-launch.c:597
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "No sacar la salida de la información de estado del TIPO"
-#: tools/gst-launch.c:597
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
+msgstr "TIPO1,TIPO2,…"
-#: tools/gst-launch.c:600
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Guardar la representación xml del conducto a un ARCHIVO y salir"
-#: tools/gst-launch.c:600
msgid "FILE"
msgstr "ARCHIVO"
-#: tools/gst-launch.c:603
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "No instalar un manejador predeterminado"
-#: tools/gst-launch.c:605
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Imprimir la traza de asignaciones (si se activó al compilar)"
-#: tools/gst-launch.c:673
+msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
+msgstr "Forzar EOS en las fuentes antes de cerrar la tubería"
+
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERROR: no se pudo construir el conducto:%s.\n"
-#: tools/gst-launch.c:677
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERROR: no se pudo construir el conducto.\n"
-#: tools/gst-launch.c:681
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ADVERTENCIA: conducto erróneo: %s\n"
-#: tools/gst-launch.c:708
-#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERROR: el elemento «conducto» no se encontró.\n"
-#: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Estableciendo el conducto a PAUSA ...\n"
+msgstr "Estableciendo el conducto a PAUSA …\n"
-#: tools/gst-launch.c:719
-#, c-format
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERROR: El conducto no quiere pausarse.\n"
-#: tools/gst-launch.c:724
-#, c-format
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "El conducto está vivo y no necesita PREPARARSE ...\n"
+msgstr "El conducto está vivo y no necesita PREPARARSE …\n"
-#: tools/gst-launch.c:728
-#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "El conducto está PREPARÁNDOSE ...\n"
+msgstr "El conducto está PREPARÁNDOSE …\n"
-#: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERROR: el conducto no quiere prepararse.\n"
-#: tools/gst-launch.c:737
-#, c-format
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "El conducto está PREPARADO ...\n"
+msgstr "El conducto está PREPARADO …\n"
-#: tools/gst-launch.c:749
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Estableciendo el conducto a REPRODUCIENDO ...\n"
+msgstr "Estableciendo el conducto a REPRODUCIENDO …\n"
-#: tools/gst-launch.c:755
-#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERROR: el conducto no quiere reproducir.\n"
-#: tools/gst-launch.c:778
+msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
+msgstr "EOS al apagar activado; Forzando EOS en la tubería\n"
+
+msgid "Waiting for EOS...\n"
+msgstr "Esperando a EOS…\n"
+
+msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
+msgstr "EOS recibido: parando el conducto …\n"
+
+msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
+msgstr "Ocurrió un error al esperar a EOS\n"
+
msgid "Execution ended after %"
msgstr "La ejecución finalizó después de %"
-#: tools/gst-launch.c:788
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Estableciando el conducto a PREPARADO ...\n"
+msgstr "Estableciando el conducto a PREPARADO …\n"
-#: tools/gst-launch.c:793
-#, c-format
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Estableciendo el conducto a NULL ...\n"
+msgstr "Estableciendo el conducto a NULL …\n"
-#: tools/gst-launch.c:798
-#, c-format
-msgid "FREEING pipeline ...\n"
-msgstr "LIBERANDO el conducto ...\n"
+msgid "Freeing pipeline ...\n"
+msgstr "Liberando la tubería…\n"
+
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s"
+
+#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
+#~ msgstr "Error interno de GStreamer: falló el cambio de estado."
+
+#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
+#~ msgstr "Error al escribir el descriptor del archivo «%d»."
+
+#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
+#~ msgstr "El descriptor del archivo «%d» no es válido."
+
+#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
+#~ msgstr "LIBERANDO el conducto ...\n"
+
+#~ msgid "original location of file as a URI"
+#~ msgstr "ubicación original del archivo como URI"