-# translation of gstreamer-0.10.22.2.po to Español
+# translation of gstreamer-0.10.26.2.po to Español
# spanish translation for gstreamer
# This file is put in the public domain.
-#
-# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
+# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.22.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-04 23:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 08:12+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Imprimir la versión de GStreamer"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Desactivar la actualización del registro"
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Deshabilitar el uso de fork() al escanear el registro"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+"Desactivar el lanzamiento de un proceso de ayuda al escanear el registro"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opciones de GStreamer"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Mostrar las opciones de GStreamer"
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Error al volver a escanear el registro %s"
-
msgid "Unknown option"
msgstr "Opción desconocida"
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Información adicional de depuración:\n"
-"%s\n"
-
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer encontró un error general en el núcleo de la biblioteca."
"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
"proper error message with the reason for the failure."
msgstr ""
+"Error de GStreamer: falló el cambio de estado y algún elemento falló al "
+"publicar el error de mensaje correspondiente con el motivo del fallo."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr " "
msgstr "título usado comúnmente"
msgid "title sortname"
-msgstr "nombre corto del título"
+msgstr "nombre de ordenación del título"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "título usado comúnmente para propósitos de ordenamiento"
msgstr "persona(s) responsables de la grabación"
msgid "artist sortname"
-msgstr "nombre corto del artista"
+msgstr "nombre de ordenación del artista"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr ""
msgstr "el álbum que contiene estos datos"
msgid "album sortname"
-msgstr "nombre corto del álbum"
+msgstr "nombre de ordenación del álbum"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "el álbum que contiene estos datos para propósitos de ordenamiento"
+msgid "album artist"
+msgstr "artista del álbum"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "El artista del álbum entero, como se debería mostrar"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "nombre de ordenación del artista del álbum"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "El artista del álbum entero, como se debería ordenar"
+
msgid "date"
msgstr "fecha"
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "códec en el que están almacenados los datos del subtítulo"
-#, fuzzy
msgid "container format"
-msgstr "información de contacto"
+msgstr "formato del contenedor"
-#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "códec en el que están almacenados los datos"
+msgstr "formato del contenedor en el que están almacenados los datos"
msgid "bitrate"
msgstr "tasa de bits"
msgid "image related to this stream"
msgstr "imagen relacionada con este flujo"
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "previsualizar imagen"
msgid "geo location name"
msgstr "nombre de la geoubicación"
-#, fuzzy
msgid ""
"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
-"descripción de la ubicación entendible por humanos o dónde se ha grabado o "
+"descripción de la ubicación entendible por humanos de dónde se ha grabado o "
"producido el medio"
msgid "geo location latitude"
"elevación geográfica donde se ha grabado o producido el medio, en metros de "
"acuerdo con WGS84 (cero es el nivel medio del mar)"
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nombre del programa"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "nombre de ordenación del programa"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie, para propósitos de ordenación"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "número de episodio"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "El número de episodio en la temporada "
+
+msgid "season number"
+msgstr "número de temporada"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "El número de temporada del programa"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "letras"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Las letras del archivo multimedia, generalmente usado para canciones"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "nombre corto del compositor"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"persona(s) que compusieron la grabación, para propósitos de ordenamiento"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "agrupación"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Agrupa temas relacionados que se expanden varias pistas, como las diferentes "
+"partes de un concierto. Es un nivel más alto que el de una pista, pero más "
+"bajo que el de un álbum."
+
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Información adicional de depuración:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "el binario especificado «%s» está vacío, no está permitido"
msgstr "Error en el flujo de datos interno."
msgid "A lot of buffers are being dropped."
-msgstr ""
+msgstr "Se están desechando muchos búferes."
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problema en el flujo de datos interno."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Falló después de las iteraciones, como se pidió."
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "No se especificó un directorio temporal."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal «%s»."
+
msgid "caps"
msgstr "capacidades"
msgid "controllable"
msgstr "controlable"
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Archivos en la lista negra:"
+
msgid "Total count: "
msgstr "Conteo total:"
#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d archivo en la lista negra"
+msgstr[1] "%d archivos en la lista negra"
+
+#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d complemento"
msgstr[1] "%d complementos"
#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d entrada en la lista negra"
+msgstr[1] "%d entradas en la lista negra"
+
+#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d característica"
msgid "Print all elements"
msgstr "Imprimir todos los elementos"
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Imprimir lista de los archivos en la lista negra"
+
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Imprimir una lista de características analizables por una máquina que el "
"complemento especificado proporciona.\n"
" Útil junto con mecanismos de "
-"instalación externa automática de complementos "
+"instalación externa automática de complementos."
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Listar el contenido del complemento"
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el elemento llamado «%s».\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
-msgstr "Se recibió un mensaje del elemento «%s» (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u del elemento «%s» (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
-msgstr "Se recibió un mensaje del elemento «%s» (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u de la celda «%s:%s» (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
-msgstr "Se recibió un mensaje del elemento «%s» (%s): "
+msgstr "Se recibió el mensaje nº %u del objeto «%s» (%s): "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
-msgstr "Se obtuvo el mensaje #%"
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada por el elemento «%s».\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
-msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada por el elemento «%s».\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada por la celda «%s:%s».\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
-msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada por el elemento «%s».\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada por el objeto «%s».\n"
msgid "FOUND TAG\n"
-msgstr ""
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Liberando la tubería…\n"
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s"
+
#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
#~ msgstr "Error interno de GStreamer: falló el cambio de estado."