Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / es.po
index 4c5c7cd..add6a7e 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,21 +1,19 @@
-# translation of gstreamer-0.10.21.3.po to Español
+# translation of gstreamer-0.10.26.2.po to Español
 # spanish translation for gstreamer
 # This file is put in the public domain.
-#
-# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 20, 2009.
+# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2009, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-12 01:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 08:12+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 msgid "Print the GStreamer version"
 msgstr "Imprimir la versión de GStreamer"
@@ -79,8 +77,9 @@ msgstr ""
 msgid "Disable updating the registry"
 msgstr "Desactivar la actualización del registro"
 
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Deshabilitar el uso de fork() al escanear el registro"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+"Desactivar el lanzamiento de un proceso de ayuda al escanear el registro"
 
 msgid "GStreamer Options"
 msgstr "Opciones de GStreamer"
@@ -88,33 +87,9 @@ msgstr "Opciones de GStreamer"
 msgid "Show GStreamer Options"
 msgstr "Mostrar las opciones de GStreamer"
 
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Error al volver a escanear el registro %s"
-
 msgid "Unknown option"
 msgstr "Opción desconocida"
 
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Información adicional de depuración:\n"
-"%s\n"
-
 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
 msgstr "GStreamer encontró un error general en el núcleo de la biblioteca."
 
@@ -127,8 +102,12 @@ msgstr ""
 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
 msgstr "Error interno de GStreamer: código no implementado"
 
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Error interno de GStreamer: falló el cambio de estado."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Error de GStreamer: falló el cambio de estado y algún elemento falló al "
+"publicar el error de mensaje correspondiente con el motivo del fallo."
 
 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
 msgstr " "
@@ -275,7 +254,7 @@ msgid "commonly used title"
 msgstr "título usado comúnmente"
 
 msgid "title sortname"
-msgstr "nombre corto del título"
+msgstr "nombre de ordenación del título"
 
 msgid "commonly used title for sorting purposes"
 msgstr "título usado comúnmente para propósitos de ordenamiento"
@@ -287,7 +266,7 @@ msgid "person(s) responsible for the recording"
 msgstr "persona(s) responsables de la grabación"
 
 msgid "artist sortname"
-msgstr "nombre corto del artista"
+msgstr "nombre de ordenación del artista"
 
 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
 msgstr ""
@@ -300,11 +279,23 @@ msgid "album containing this data"
 msgstr "el álbum que contiene estos datos"
 
 msgid "album sortname"
-msgstr "nombre corto del álbum"
+msgstr "nombre de ordenación del álbum"
 
 msgid "album containing this data for sorting purposes"
 msgstr "el álbum que contiene estos datos para propósitos de ordenamiento"
 
+msgid "album artist"
+msgstr "artista del álbum"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "El artista del álbum entero, como se debería mostrar"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "nombre de ordenación del artista del álbum"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "El artista del álbum entero, como se debería ordenar"
+
 msgid "date"
 msgstr "fecha"
 
@@ -365,12 +356,13 @@ msgstr ""
 "Origen del medio como un URI (ubicación, donde está alojado el archivo o "
 "flujo original)"
 
-#, fuzzy
 msgid "homepage"
-msgstr "imagen"
+msgstr "página principal"
 
 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
 msgstr ""
+"Página principal para este soporte (ej. página principal del artista o "
+"película)"
 
 msgid "description"
 msgstr "descripción"
@@ -446,35 +438,31 @@ msgid "codec"
 msgstr "cídec"
 
 msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "el códec en el que están almacenados los datos"
+msgstr "códec en el que están almacenados los datos"
 
 msgid "video codec"
 msgstr "códec de vídeo"
 
 msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "los datos del códec de vídeo se almacenan en"
+msgstr "códec en el que están almacenados los datos del vídeo"
 
 msgid "audio codec"
 msgstr "códec de sonido"
 
 msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr "los datos del códec de sonido se almacenan en"
+msgstr "códec en el que están almacenados los datos del sonido"
 
-#, fuzzy
 msgid "subtitle codec"
-msgstr "códec de vídeo"
+msgstr "códec del subtítulo"
 
-#, fuzzy
 msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "los datos del códec de vídeo se almacenan en"
+msgstr "códec en el que están almacenados los datos del subtítulo"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format"
-msgstr "información de contacto"
+msgstr "formato del contenedor"
 
-#, fuzzy
 msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "el códec en el que están almacenados los datos"
+msgstr "formato del contenedor en el que están almacenados los datos"
 
 msgid "bitrate"
 msgstr "tasa de bits"
@@ -560,6 +548,7 @@ msgstr "imagen"
 msgid "image related to this stream"
 msgstr "imagen relacionada con este flujo"
 
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
 msgid "preview image"
 msgstr "previsualizar imagen"
 
@@ -588,10 +577,10 @@ msgid "geo location name"
 msgstr "nombre de la geoubicación"
 
 msgid ""
-"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
 "produced"
 msgstr ""
-"descripción de la ubicación entendible por humanos o dónde se ha grabado o "
+"descripción de la ubicación entendible por humanos de dónde se ha grabado o "
 "producido el medio"
 
 msgid "geo location latitude"
@@ -628,10 +617,73 @@ msgstr ""
 "elevación geográfica donde se ha grabado o producido el medio, en metros de "
 "acuerdo con WGS84 (cero es el nivel medio del mar)"
 
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nombre del programa"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "nombre de ordenación del programa"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie, para propósitos de ordenación"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "número de episodio"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "El número de episodio en la temporada "
+
+msgid "season number"
+msgstr "número de temporada"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "El número de temporada del programa"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "letras"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Las letras del archivo multimedia, generalmente usado para canciones"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "nombre corto del compositor"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"persona(s) que compusieron la grabación, para propósitos de ordenamiento"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "agrupación"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Agrupa temas relacionados que se expanden varias pistas, como las diferentes "
+"partes de un concierto. Es un nivel más alto que el de una pista, pero más "
+"bajo que el de un álbum."
+
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Información adicional de depuración:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
 msgstr "el binario especificado «%s» está vacío, no está permitido"
 
@@ -690,6 +742,9 @@ msgstr "Error en el reloj interno."
 msgid "Internal data flow error."
 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
 
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "Se están desechando muchos búferes."
+
 msgid "Internal data flow problem."
 msgstr "Problema en el flujo de datos interno."
 
@@ -707,14 +762,6 @@ msgstr ""
 "Al establecer esta propiedad se obtiene una referencia del objeto GstCaps "
 "proporcionado."
 
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-msgstr "Error al escribir el descriptor del archivo «%d»."
-
-#, c-format
-msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-msgstr "El descriptor del archivo «%d» no es válido."
-
 msgid "No file name specified for writing."
 msgstr "No se especificó un nombre de archivo para escritura."
 
@@ -756,6 +803,13 @@ msgstr "El archivo «%s» es un socket."
 msgid "Failed after iterations as requested."
 msgstr "Falló después de las iteraciones, como se pidió."
 
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "No se especificó un directorio temporal."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal «%s»."
+
 msgid "caps"
 msgstr "capacidades"
 
@@ -789,16 +843,31 @@ msgstr "escribible"
 msgid "controllable"
 msgstr "controlable"
 
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Archivos en la lista negra:"
+
 msgid "Total count: "
 msgstr "Conteo total:"
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d archivo en la lista negra"
+msgstr[1] "%d archivos en la lista negra"
+
+#, c-format
 msgid "%d plugin"
 msgid_plural "%d plugins"
 msgstr[0] "%d complemento"
 msgstr[1] "%d complementos"
 
 #, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d entrada en la lista negra"
+msgstr[1] "%d entradas en la lista negra"
+
+#, c-format
 msgid "%d feature"
 msgid_plural "%d features"
 msgstr[0] "%d característica"
@@ -807,15 +876,19 @@ msgstr[1] "%d características"
 msgid "Print all elements"
 msgstr "Imprimir todos los elementos"
 
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Imprimir lista de los archivos en la lista negra"
+
 msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
 "                                       Useful in connection with external "
 "automatic plugin installation mechanisms"
 msgstr ""
 "Imprimir una lista de características analizables por una máquina que el "
 "complemento especificado proporciona.\n"
 "                                       Útil junto con mecanismos de "
-"instalación externa automática de complementos "
+"instalación externa automática de complementos."
 
 msgid "List the plugin contents"
 msgstr "Listar el contenido del complemento"
@@ -833,8 +906,7 @@ msgid "No such element or plugin '%s'\n"
 msgstr "No existe el elemento o complemento «%s»\n"
 
 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr ""
-"Uso: gst-xmllaunch <archivo.xml> [ propiedad.del.elemento=valor ... ]\n"
+msgstr "Uso: gst-xmllaunch <archivo.xml> [ propiedad.del.elemento=valor … ]\n"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
@@ -846,10 +918,9 @@ msgstr ""
 "ERROR: no existe el elemento de nivel superior de la segmentación en el "
 "archivo «%s».\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
 msgstr ""
-"ADVERTENCIA: en este momento sólo se soporta un elemento de nivel superior."
+"ADVERTENCIA: en este momento sólo se soporta un elemento de nivel superior.\n"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
@@ -860,8 +931,21 @@ msgstr ""
 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
 msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el elemento llamado «%s».\n"
 
-msgid "Got Message #%"
-msgstr "Se obtuvo el mensaje #%"
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u del elemento «%s» (%s): "
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u de la celda «%s:%s» (%s): "
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Se recibió el mensaje nº %u del objeto «%s» (%s): "
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u (%s): "
 
 #, c-format
 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
@@ -872,6 +956,17 @@ msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
 msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA      : encontrada por el elemento «%s».\n"
 
 #, c-format
+msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA      : encontrada por la celda «%s:%s».\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA      : encontrada por el objeto «%s».\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n"
+
+#, c-format
 msgid ""
 "INFO:\n"
 "%s\n"
@@ -884,28 +979,28 @@ msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
 msgstr "ADVERTENCIA: del elemento %s: %s\n"
 
 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Preparado, esperando a llenar el búfer para terminar...\n"
+msgstr "Preparado, esperando a llenar el búfer para terminar\n"
 
 msgid "buffering..."
-msgstr "almacenando en el búfer..."
+msgstr "almacenando en el búfer"
 
 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
 msgstr ""
 "Se terminó de almacenar en el búfer, estableciendo la segmentación para "
-"REPRODUCIR...\n"
+"REPRODUCIR\n"
 
 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "almacenando en el búfer, estableciendo la segmentación a PAUSA...\n"
+msgstr "almacenando en el búfer, estableciendo la segmentación a PAUSA\n"
 
 msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr "Redistribuir latencia...\n"
+msgstr "Redistribuir latencia\n"
 
 #, c-format
 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estableciendo el estado a %s según lo solicitó %s…\n"
 
 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Interrumpir: parando el conducto ...\n"
+msgstr "Interrumpir: parando el conducto \n"
 
 msgid "Output tags (also known as metadata)"
 msgstr "Etiquetas de salida (también conocidos como metadatos)"
@@ -913,9 +1008,8 @@ msgstr "Etiquetas de salida (también conocidos como metadatos)"
 msgid "Output status information and property notifications"
 msgstr "Información de estado de la salida y notificaciones de las propiedades"
 
-#, fuzzy
 msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "No sacar la salida de la información de estado del TIPO"
+msgstr "No mostrar ninguna información de progreso"
 
 msgid "Output messages"
 msgstr "Mensajes de salida"
@@ -924,7 +1018,7 @@ msgid "Do not output status information of TYPE"
 msgstr "No sacar la salida de la información de estado del TIPO"
 
 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
+msgstr "TIPO1,TIPO2,"
 
 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
 msgstr "Guardar la representación xml del conducto a un ARCHIVO y salir"
@@ -939,7 +1033,7 @@ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
 msgstr "Imprimir la traza de asignaciones (si se activó al compilar)"
 
 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar EOS en las fuentes antes de cerrar la tubería"
 
 #, c-format
 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
@@ -956,60 +1050,73 @@ msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
 msgstr "ERROR: el elemento «conducto» no se encontró.\n"
 
 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Estableciendo el conducto a PAUSA ...\n"
+msgstr "Estableciendo el conducto a PAUSA \n"
 
 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
 msgstr "ERROR: El conducto no quiere pausarse.\n"
 
 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "El conducto está vivo y no necesita PREPARARSE ...\n"
+msgstr "El conducto está vivo y no necesita PREPARARSE \n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "El conducto está PREPARÁNDOSE ...\n"
+msgstr "El conducto está PREPARÁNDOSE \n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
 msgstr "ERROR: el conducto no quiere prepararse.\n"
 
 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "El conducto está PREPARADO ...\n"
+msgstr "El conducto está PREPARADO \n"
 
 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Estableciendo el conducto a REPRODUCIENDO ...\n"
+msgstr "Estableciendo el conducto a REPRODUCIENDO \n"
 
 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
 msgstr "ERROR: el conducto no quiere reproducir.\n"
 
 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "EOS al apagar activado; Forzando EOS en la tubería\n"
 
 msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a EOS…\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Interrumpir: parando el conducto ...\n"
+msgstr "EOS recibido: parando el conducto …\n"
 
 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurrió un error al esperar a EOS\n"
 
 msgid "Execution ended after %"
 msgstr "La ejecución finalizó después de %"
 
 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Estableciando el conducto a PREPARADO ...\n"
+msgstr "Estableciando el conducto a PREPARADO \n"
 
 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Estableciendo el conducto a NULL ...\n"
+msgstr "Estableciendo el conducto a NULL \n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Estableciendo el conducto a NULL ...\n"
+msgstr "Liberando la tubería…\n"
+
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s"
+
+#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
+#~ msgstr "Error interno de GStreamer: falló el cambio de estado."
+
+#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
+#~ msgstr "Error al escribir el descriptor del archivo «%d»."
+
+#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
+#~ msgstr "El descriptor del archivo «%d» no es válido."
 
 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
 #~ msgstr "LIBERANDO el conducto ...\n"
 
-#~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-#~ msgstr "Se recibió un mensaje del elemento «%s» (%s): "
-
 #~ msgid "original location of file as a URI"
 #~ msgstr "ubicación original del archivo como URI"