-# translation of gstreamer-0.10.21.3.po to Español
+# translation of gstreamer-0.10.26.2.po to Español
# spanish translation for gstreamer
# This file is put in the public domain.
-#
-# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 20, 2009.
+# Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.21.3\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 0.10.26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-12 01:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-25 08:12+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Imprimir la versión de GStreamer"
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Desactivar la actualización del registro"
-msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
-msgstr "Deshabilitar el uso de fork() al escanear el registro"
+msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
+msgstr ""
+"Desactivar el lanzamiento de un proceso de ayuda al escanear el registro"
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opciones de GStreamer"
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Mostrar las opciones de GStreamer"
-#, c-format
-msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
-msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
-msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error re-scanning registry %s"
-msgstr "Error al volver a escanear el registro %s"
-
msgid "Unknown option"
msgstr "Opción desconocida"
-#, c-format
-msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Additional debug info:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Información adicional de depuración:\n"
-"%s\n"
-
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer encontró un error general en el núcleo de la biblioteca."
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Error interno de GStreamer: código no implementado"
-msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
-msgstr "Error interno de GStreamer: falló el cambio de estado."
+msgid ""
+"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
+"proper error message with the reason for the failure."
+msgstr ""
+"Error de GStreamer: falló el cambio de estado y algún elemento falló al "
+"publicar el error de mensaje correspondiente con el motivo del fallo."
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr " "
msgstr "título usado comúnmente"
msgid "title sortname"
-msgstr "nombre corto del título"
+msgstr "nombre de ordenación del título"
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "título usado comúnmente para propósitos de ordenamiento"
msgstr "persona(s) responsables de la grabación"
msgid "artist sortname"
-msgstr "nombre corto del artista"
+msgstr "nombre de ordenación del artista"
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr ""
msgstr "el álbum que contiene estos datos"
msgid "album sortname"
-msgstr "nombre corto del álbum"
+msgstr "nombre de ordenación del álbum"
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "el álbum que contiene estos datos para propósitos de ordenamiento"
+msgid "album artist"
+msgstr "artista del álbum"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
+msgstr "El artista del álbum entero, como se debería mostrar"
+
+msgid "album artist sortname"
+msgstr "nombre de ordenación del artista del álbum"
+
+msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
+msgstr "El artista del álbum entero, como se debería ordenar"
+
msgid "date"
msgstr "fecha"
"Origen del medio como un URI (ubicación, donde está alojado el archivo o "
"flujo original)"
-#, fuzzy
msgid "homepage"
-msgstr "imagen"
+msgstr "página principal"
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr ""
+"Página principal para este soporte (ej. página principal del artista o "
+"película)"
msgid "description"
msgstr "descripción"
msgstr "cídec"
msgid "codec the data is stored in"
-msgstr "el códec en el que están almacenados los datos"
+msgstr "códec en el que están almacenados los datos"
msgid "video codec"
msgstr "códec de vídeo"
msgid "codec the video data is stored in"
-msgstr "los datos del códec de vídeo se almacenan en"
+msgstr "códec en el que están almacenados los datos del vídeo"
msgid "audio codec"
msgstr "códec de sonido"
msgid "codec the audio data is stored in"
-msgstr "los datos del códec de sonido se almacenan en"
+msgstr "códec en el que están almacenados los datos del sonido"
-#, fuzzy
msgid "subtitle codec"
-msgstr "códec de vídeo"
+msgstr "códec del subtítulo"
-#, fuzzy
msgid "codec the subtitle data is stored in"
-msgstr "los datos del códec de vídeo se almacenan en"
+msgstr "códec en el que están almacenados los datos del subtítulo"
-#, fuzzy
msgid "container format"
-msgstr "información de contacto"
+msgstr "formato del contenedor"
-#, fuzzy
msgid "container format the data is stored in"
-msgstr "el códec en el que están almacenados los datos"
+msgstr "formato del contenedor en el que están almacenados los datos"
msgid "bitrate"
msgstr "tasa de bits"
msgid "image related to this stream"
msgstr "imagen relacionada con este flujo"
+#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
msgid "preview image"
msgstr "previsualizar imagen"
msgstr "nombre de la geoubicación"
msgid ""
-"human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
+"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
"produced"
msgstr ""
-"descripción de la ubicación entendible por humanos o dónde se ha grabado o "
+"descripción de la ubicación entendible por humanos de dónde se ha grabado o "
"producido el medio"
msgid "geo location latitude"
"elevación geográfica donde se ha grabado o producido el medio, en metros de "
"acuerdo con WGS84 (cero es el nivel medio del mar)"
+#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+msgid "show name"
+msgstr "nombre del programa"
+
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie"
+
+#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+msgid "show sortname"
+msgstr "nombre de ordenación del programa"
+
+msgid ""
+"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Nombre del programa/podcast/serie, para propósitos de ordenación"
+
+msgid "episode number"
+msgstr "número de episodio"
+
+msgid "The episode number in the season the media is part of"
+msgstr "El número de episodio en la temporada "
+
+msgid "season number"
+msgstr "número de temporada"
+
+msgid "The season number of the show the media is part of"
+msgstr "El número de temporada del programa"
+
+msgid "lyrics"
+msgstr "letras"
+
+msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
+msgstr "Las letras del archivo multimedia, generalmente usado para canciones"
+
+msgid "composer sortname"
+msgstr "nombre corto del compositor"
+
+msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
+msgstr ""
+"persona(s) que compusieron la grabación, para propósitos de ordenamiento"
+
+msgid "grouping"
+msgstr "agrupación"
+
+msgid ""
+"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
+"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr ""
+"Agrupa temas relacionados que se expanden varias pistas, como las diferentes "
+"partes de un concierto. Es un nivel más alto que el de una pista, pero más "
+"bajo que el de un álbum."
+
msgid ", "
msgstr ", "
#, c-format
+msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
+msgstr "ERROR: del elemento %s: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional debug info:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Información adicional de depuración:\n"
+"%s\n"
+
+#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "el binario especificado «%s» está vacío, no está permitido"
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Error en el flujo de datos interno."
+msgid "A lot of buffers are being dropped."
+msgstr "Se están desechando muchos búferes."
+
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problema en el flujo de datos interno."
"Al establecer esta propiedad se obtiene una referencia del objeto GstCaps "
"proporcionado."
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
-msgstr "Error al escribir el descriptor del archivo «%d»."
-
-#, c-format
-msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
-msgstr "El descriptor del archivo «%d» no es válido."
-
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "No se especificó un nombre de archivo para escritura."
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Falló después de las iteraciones, como se pidió."
+msgid "No Temp directory specified."
+msgstr "No se especificó un directorio temporal."
+
+#, c-format
+msgid "Could not create temp file \"%s\"."
+msgstr "No se pudo crear el archivo temporal «%s»."
+
msgid "caps"
msgstr "capacidades"
msgid "controllable"
msgstr "controlable"
+msgid "Blacklisted files:"
+msgstr "Archivos en la lista negra:"
+
msgid "Total count: "
msgstr "Conteo total:"
#, c-format
+msgid "%d blacklisted file"
+msgid_plural "%d blacklisted files"
+msgstr[0] "%d archivo en la lista negra"
+msgstr[1] "%d archivos en la lista negra"
+
+#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d complemento"
msgstr[1] "%d complementos"
#, c-format
+msgid "%d blacklist entry"
+msgid_plural "%d blacklist entries"
+msgstr[0] "%d entrada en la lista negra"
+msgstr[1] "%d entradas en la lista negra"
+
+#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d característica"
msgid "Print all elements"
msgstr "Imprimir todos los elementos"
+msgid "Print list of blacklisted files"
+msgstr "Imprimir lista de los archivos en la lista negra"
+
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
+"plugins provide.\n"
" Useful in connection with external "
"automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
"Imprimir una lista de características analizables por una máquina que el "
"complemento especificado proporciona.\n"
" Útil junto con mecanismos de "
-"instalación externa automática de complementos "
+"instalación externa automática de complementos."
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Listar el contenido del complemento"
msgstr "No existe el elemento o complemento «%s»\n"
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-msgstr ""
-"Uso: gst-xmllaunch <archivo.xml> [ propiedad.del.elemento=valor ... ]\n"
+msgstr "Uso: gst-xmllaunch <archivo.xml> [ propiedad.del.elemento=valor … ]\n"
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
"ERROR: no existe el elemento de nivel superior de la segmentación en el "
"archivo «%s».\n"
-#, fuzzy
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
msgstr ""
-"ADVERTENCIA: en este momento sólo se soporta un elemento de nivel superior."
+"ADVERTENCIA: en este momento sólo se soporta un elemento de nivel superior.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "ADVERTENCIA: no se encontró el elemento llamado «%s».\n"
-msgid "Got Message #%"
-msgstr "Se obtuvo el mensaje #%"
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u del elemento «%s» (%s): "
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u de la celda «%s:%s» (%s): "
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
+msgstr "Se recibió el mensaje nº %u del objeto «%s» (%s): "
+
+#, c-format
+msgid "Got message #%u (%s): "
+msgstr "Se obtuvo el mensaje nº %u (%s): "
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada por el elemento «%s».\n"
#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada por la celda «%s:%s».\n"
+
+#, c-format
+msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA : encontrada por el objeto «%s».\n"
+
+msgid "FOUND TAG\n"
+msgstr "ETIQUETA ENCONTRADA\n"
+
+#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
"%s\n"
msgstr "ADVERTENCIA: del elemento %s: %s\n"
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr "Preparado, esperando a llenar el búfer para terminar...\n"
+msgstr "Preparado, esperando a llenar el búfer para terminar…\n"
msgid "buffering..."
-msgstr "almacenando en el búfer..."
+msgstr "almacenando en el búfer…"
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr ""
"Se terminó de almacenar en el búfer, estableciendo la segmentación para "
-"REPRODUCIR...\n"
+"REPRODUCIR…\n"
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "almacenando en el búfer, estableciendo la segmentación a PAUSA...\n"
+msgstr "almacenando en el búfer, estableciendo la segmentación a PAUSA…\n"
msgid "Redistribute latency...\n"
-msgstr "Redistribuir latencia...\n"
+msgstr "Redistribuir latencia…\n"
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Estableciendo el estado a %s según lo solicitó %s…\n"
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
-msgstr "Interrumpir: parando el conducto ...\n"
+msgstr "Interrumpir: parando el conducto …\n"
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Etiquetas de salida (también conocidos como metadatos)"
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Información de estado de la salida y notificaciones de las propiedades"
-#, fuzzy
msgid "Do not print any progress information"
-msgstr "No sacar la salida de la información de estado del TIPO"
+msgstr "No mostrar ninguna información de progreso"
msgid "Output messages"
msgstr "Mensajes de salida"
msgstr "No sacar la salida de la información de estado del TIPO"
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-msgstr "TIPO1,TIPO2,..."
+msgstr "TIPO1,TIPO2,…"
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "Guardar la representación xml del conducto a un ARCHIVO y salir"
msgstr "Imprimir la traza de asignaciones (si se activó al compilar)"
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar EOS en las fuentes antes de cerrar la tubería"
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERROR: el elemento «conducto» no se encontró.\n"
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
-msgstr "Estableciendo el conducto a PAUSA ...\n"
+msgstr "Estableciendo el conducto a PAUSA …\n"
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERROR: El conducto no quiere pausarse.\n"
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
-msgstr "El conducto está vivo y no necesita PREPARARSE ...\n"
+msgstr "El conducto está vivo y no necesita PREPARARSE …\n"
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
-msgstr "El conducto está PREPARÁNDOSE ...\n"
+msgstr "El conducto está PREPARÁNDOSE …\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERROR: el conducto no quiere prepararse.\n"
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
-msgstr "El conducto está PREPARADO ...\n"
+msgstr "El conducto está PREPARADO …\n"
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr "Estableciendo el conducto a REPRODUCIENDO ...\n"
+msgstr "Estableciendo el conducto a REPRODUCIENDO …\n"
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERROR: el conducto no quiere reproducir.\n"
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
+msgstr "EOS al apagar activado; Forzando EOS en la tubería\n"
msgid "Waiting for EOS...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Esperando a EOS…\n"
-#, fuzzy
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
-msgstr "Interrumpir: parando el conducto ...\n"
+msgstr "EOS recibido: parando el conducto …\n"
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ocurrió un error al esperar a EOS\n"
msgid "Execution ended after %"
msgstr "La ejecución finalizó después de %"
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
-msgstr "Estableciando el conducto a PREPARADO ...\n"
+msgstr "Estableciando el conducto a PREPARADO …\n"
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
-msgstr "Estableciendo el conducto a NULL ...\n"
+msgstr "Estableciendo el conducto a NULL …\n"
-#, fuzzy
msgid "Freeing pipeline ...\n"
-msgstr "Estableciendo el conducto a NULL ...\n"
+msgstr "Liberando la tubería…\n"
+
+#~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir la caché de registro a %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
+#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s: %s"
+
+#~ msgid "Error re-scanning registry %s"
+#~ msgstr "Error al volver a escanear el registro %s"
+
+#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
+#~ msgstr "Error interno de GStreamer: falló el cambio de estado."
+
+#~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
+#~ msgstr "Error al escribir el descriptor del archivo «%d»."
+
+#~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
+#~ msgstr "El descriptor del archivo «%d» no es válido."
#~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
#~ msgstr "LIBERANDO el conducto ...\n"
-#~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
-#~ msgstr "Se recibió un mensaje del elemento «%s» (%s): "
-
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "ubicación original del archivo como URI"