msgid "Could not read CD."
msgstr "No se pudo leer del D."
-#, c-format
-msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
-
-msgid "No filename given"
-msgstr "No se dio un nombre de archivo"
-
-#, c-format
-msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
-
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
-
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Error interno de flujo de datos."
"Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
"instalado."
-msgid "This appears to be a text file"
-msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
-
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
-#, c-format
-msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
-
-msgid "No URI specified to play from."
-msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
-
-#, c-format
-msgid "Invalid URI \"%s\"."
-msgstr "El URI «%s» no es válido."
-
-msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
-
-msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
-
-msgid "Source element is invalid."
-msgstr "El elemento fuente no es válido."
-
-msgid ""
-"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
-"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
-msgstr ""
-"Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
-"subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
-"se pudo reconocer."
-
-msgid ""
-"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
-"install the necessary plugins."
-msgstr ""
-"No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
-"los complementos necesarios."
-
-msgid "This is not a media file"
-msgstr "Este no es un archivo multimedia"
-
-msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
-
-msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
+msgid "This appears to be a text file"
+msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
-msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
-
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
+msgid "No URI specified to play from."
+msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
+
+#, c-format
+msgid "Invalid URI \"%s\"."
+msgstr "El URI «%s» no es válido."
+
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
+msgid "Source element is invalid."
+msgstr "El elemento fuente no es válido."
+
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
#, c-format
-msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
-
-#, c-format
-msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
-
-#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
-msgid "No device specified."
-msgstr "No se especificó un dispositivo."
+#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" does not exist."
-msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
+#~ msgid "No filename given"
+#~ msgstr "No se dio un nombre de archivo"
-#, c-format
-msgid "Device \"%s\" is already being used."
-msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
+#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
+#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
-#, c-format
-msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
+#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
+#~ msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
+
+#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
+#~ msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
+
+#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
+#~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
+
+#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
+#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
+#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
+#~ "recognized."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo "
+#~ "de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo "
+#~ "multimedia no se pudo reconocer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
+#~ "to install the necessary plugins."
+#~ msgstr ""
+#~ "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe "
+#~ "instalar los complementos necesarios."
+
+#~ msgid "This is not a media file"
+#~ msgstr "Este no es un archivo multimedia"
+
+#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
+#~ msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
+
+#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
+#~ msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
+
+#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
+#~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
+
+#~ msgid "No device specified."
+#~ msgstr "No se especificó un dispositivo."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
+#~ msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
+
+#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
+#~ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
+
+#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
+#~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
+
+#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
+#~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
#~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."